案例教学法在应用翻译课程中的尝试_以工程项目招标书为例
- 格式:pdf
- 大小:501.03 KB
- 文档页数:5


2018年6月DOI:10.16681/ki.wcqe.201811101项目教学法在商务英语翻译教学中的实践研究蒋文(广西民族大学相思湖学院,广西南宁,530008)摘要:为了激发学生的学习兴趣,提高学习效率,文章首先阐述了项目教学法在商务英语翻译教学中应用的设计,其次分析了项目教学法在商务英语翻译教学中应用的考评,最后提出了项目教学法在商务英语翻译教学中应用的实践案例。关键词:项目教学法;商务英语翻译课程;“商标异议裁定”翻译项目中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:2095-6401(2018)11-0161-02
作者简介:蒋文(1989—),女,汉族,甘肃天水人,讲师,硕士。研究方向:英语翻译,英语教学。注:本文系广西民族大学相思湖学院2016年度院级高等教育教学改革工程项目“‘项目教学法’在商务英语翻译教学中的有效性研究”(编号:2016YJJG17)。高等教育
商务英语在中国已经发展成为一个独立的交叉学科。国际上有多所高等院校建立了商务英语教学与研究机构,国内多数大专及本科院校也设立了商务英语专业。随着我国经济实力的提升,商务英语翻译的教学和研究越来越受到重视,这更加凸显商务英语翻译教学模式与实践研究的重要性。目前,涉及商务英语翻译教学的研究主要围绕课程设置的宏观问题,对商务英语翻译中的教学手段、教学模式设计和学生实践方面的研究较少。在教学过程中,学生对掌握的翻译技巧和方法不能有效地用于实践,教材练习也不能很好地反映当前社会需求[1]。基于项目教学法在计算机专业中的部分课程已有应用实例,笔者希望引入项目化教学,在已有教材基础上,对教学内容进行项目化处理,找到可操作的途径,推动课程建设,更好地适应发展趋势。一、项目教学法在商务英语翻译教学中应用的设计项目教学法以教师为主导,以学生为实践主体,以课程项目为实践内容,培养学生在完成项目的过程中解决问题和团队协调、合作、沟通的能力[2]。笔者通过将课程中的章节进行项目化设置,结合商务翻译实务材料,使学生能够在完成具体项目的过程中,自主合作学习。不同项目实践教学结束后,进行学生自评和教师点评,形成完整的书面项目报告,达到模拟真实商务活动情景的目的[3]。笔者在实施过程中,对整个教学过程设计如图1所示[4]。
专业翻译实践案例
近年来,随着全球化的发展,跨国交流越来越频繁,翻译行业的需求也日益增加。作为专业翻译人员,掌握一定的翻译技巧和实践经验是至关重要的。本文将通过一个实际案例,介绍一种有效的翻译方法并探讨在翻译实践中的应用。
案例背景:
某跨国企业准备将其产品推向亚洲市场,需要将产品说明书翻译成中文。这份说明书包含了产品特点、使用方法、保养维护等内容,共计1500字。为了确保产品在市场上具有竞争力,企业特意聘请了一名专业翻译来完成这项任务。
翻译方法:
专业翻译在接到任务后,首先进行了详细的背景调研,了解了该企业的产品特点、品牌定位以及目标受众。在审视源文本之后,翻译员确定了一种合适的翻译方法,即“本地化翻译”。
本地化翻译是指将源文本中的文化、习惯等元素转化为目标语言接受者所熟悉和接受的方式。在这个案例中,翻译员意识到仅仅“翻译”并不能满足企业的需求,还需要考虑到目标受众对于产品的理解和接受。
在进行具体的翻译工作时,翻译员注意到了一些不同准则,包括语言风格、度量单位、法律条款等。他充分运用了语言转换、文化适应和风格转换等翻译技巧,以使翻译结果更贴合目标受众的需求。 实践应用:
通过本地化翻译的实践,专业翻译成功地将源文本转化为中文产品说明书。翻译结果完整、准确地传达了产品的特点、用途和使用方法,并且符合中文读者的习惯和语言风格。
在翻译过程中,翻译员还与企业的产品经理、市场营销团队保持了密切的沟通。他们对于产品的理解和背景知识的交流,进一步提高了翻译的质量和准确性。
通过将本地化翻译方法应用于这个案例中,企业成功地将产品说明书引入亚洲市场。中文产品说明书的发布大大提高了产品的市场认知度和销售额。这个案例也证明了在翻译实践中,采用合适的翻译方法对于实现成功的翻译至关重要。
结论:
通过本文的案例分析,我们可以得出结论:在专业翻译实践中,选择合适的翻译方法至关重要。本地化翻译作为一种有效的翻译方法,可以保证翻译结果更贴合目标受众的需求,提高产品在国际市场上的竞争力。
案例式教学在文学翻译中的应用初探
导言
1.案例选择
在进行文学翻译的案例选择上,可以选取一些经典的文学作品作为案例,比如莎士比亚的戏剧、福楼拜的小说等。这些作品融合了丰富的文化内涵和情感表达,对译者的语言表达和翻译能力都有较高的要求,适合用于案例式教学。也可以选择一些已经被广泛翻译并且具有代表性的文学作品,比较不同版本的翻译,让学生通过比较分析来了解翻译中的难点和技巧。
2.案例分析
在案例式教学中,针对选取的文学翻译案例,可以进行深入的分析和讨论。可以就译文的语言特点、表达方式、文化内涵等方面展开分析,引导学生了解译文中的难点和争议,激发学生的翻译兴趣。也可以就译者在翻译过程中的策略和技巧进行分析,帮助学生理解译者的翻译思维和方法,从而提升他们的翻译能力。
3.案例实践
除了案例分析,案例式教学还可以引入实践环节。让学生选择一个真实的文学翻译案例进行翻译练习,并结合案例分析的内容进行讨论和指导。这样做不仅可以让学生将所学知识应用到实际操作中,提升他们的翻译实践能力,同时也能够帮助他们更深入地理解案例分析中的内容。
二、案例式教学在文学翻译中的意义
1.激发学生学习兴趣
案例式教学可以将课堂内容与实际案例相结合,将抽象的翻译理论具体化,更容易引起学生的兴趣。尤其是对于文学翻译这一富有想象力和创造力的领域,通过案例式教学可以激发学生的学习兴趣,提高他们的学习积极性。
2.加强翻译技能
通过对文学翻译案例的分析和实践,学生可以更加深入地了解翻译中的难点和技巧,培养他们的语言表达能力和翻译思维。案例式教学也有助于学生掌握翻译工具和方法,提高翻译水平。
3.促进跨文化理解 文学翻译是跨越不同语言和文化的沟通桥梁,通过案例式教学,学生能够接触到不同语言和文化背景下的文学作品,促进跨文化理解和交流。这对于培养学生的国际视野和跨文化交际能力有着积极的意义。
精品文档(可编辑) 值得下载
案例教学法在商务英语翻译教学中的应用
摘 要:近年来,我国不断加大对贸易交往的投入力度,英语作为全世界的通用语言,在对外贸易中的使用频率是非常高的。在这种情况下,优秀的商务英语翻译人才就显得尤为重要。能够让学生将理论应用于实践是案例教学法的一大特点,而商务英语主要讲求的就是应用英语去进行商务往来,案例教学法能更好地适应商务英语的学术要求。通过对案例教学法的介绍,通过举例分析案例教学法对学习商务英语翻译起到的重要作用,为高校教授这门专业的教师提供一些理论支持和实践引导。
关键词:案例教学法;商务英语翻译;翻译教学;教学方法
21世纪以来,随着我国经济的迅猛发展,科学技术水平的不断提升,我国综合国力得到了质的飞跃,也引起了世界各国的广泛关注和重视。在这样的时代背景下,我国与世界各国的贸易往来也愈加密切,无论是进口贸易还是出口贸易,贸易沟通人才都是必不可少的。对于商务英语人才来说,书本上的英文知识量是远远不够的,还要对外贸交际能力等技能进行学习,这就使传统的教学模式无法适应社会发展的人才需要,教学需要更改新的课堂模式。 精品文档(可编辑) 值得下载
一、什么是案例教学法
案例教学法,顾名思义就是通过对具体例子的讲解和分析达到教学的目的。案例教学法不要求学生对案例都有一致的看法和处理方法,它主要关注的是学生分析问题的过程与方法。案例教学法以现实生活中发生的具体案例为教学要点,在教师讲解了知识体系及要点、难点之后,学生通过分析案例将自己所学到的课本知识运用到解决生活的实际问题当中去,真正做到“学以致用”。教学案例法诞生于20世纪初期,但那时人们对教学案例法的使用基本处于空窗期,直至60年后,教学案例法才得到了高校教师与培训机构的重视,被广泛应用于各门学科。
二、案例教学法的特点
1.与一般教学方法相比教学目的不同
案例教学法是给学生列举一个或多个具有鲜明特点的与所学知识息息相关的典型例子,使学生对案例进行阅读、理解、分析、思考和探讨,以便在头脑中形成独立的思维逻辑和分析问题的方法。这种方式可以使学生不断对自己的思维逻辑进行调整和完善,可以使学生达到周密分析问题、妥善处理问题的能力。