【2016年湘潭大学考研真题】357英语翻译基础
- 格式:pdf
- 大小:658.38 KB
- 文档页数:2


2016年武汉科技大学《英语翻译基础》考研真题(总分:150.00,做题时间:180分钟)一、Part One Phrase Translation二、Section A English to Chinese(总题数:15,分数:15.00)1.disposable income(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(可支配收入)2.malicious software(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(恶意软件)3.asylum application(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(庇护申请)4.air filtration face masks(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(空气过滤口罩)munity nursing service(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(社区养老服务)6.fabricate academic credentials(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(学历造假)7.eco-friendly toilet(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(环保厕所)8.sperm banks(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(精子库)9.solicit public opinion(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(公开征求意见)10.to buy for the thrill of the bargain(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(只为享受买打折的快感)11.The Lord of the Flies(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(《蝇王》)12.Trans-Pacific Partnership (TPP)(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(跨太平洋战略经济伙伴关系协定)13.pragmatic anti-corruption cooperation(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(务实反腐合作)14.post-disaster recovery(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(灾后重建)15.removal of papers(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(论文撤稿)三、Section B Chinese to English(总题数:15,分数:15.00)16.《水浒传》(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(Heroes of the Marshes or Water Margins or All Men Are Brothers)17.中国"十三五"规划(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(China's 13th Five-Year Plan)18.亚洲基础设施投资银行(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB))19.生态文明(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(ecological progress or ecological conservation or eco-civilization)20.秦腔(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(the local Qinqiang Opera)21.颜控(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(face obsessed)22.秀恩爱(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(public displays of affection)23.抗日民族统一战线(分数:1.00)_________________________________________________________________________________。
16年翻译硕士考研详解与指导英语翻译基础一、词语翻译(30个)reciprocal banquettalk showblack teaByzantine EmpireSanitery wareWHOCIACNNHDTVCPUCBS……艾滋病毒应用语言学国际货币基金组织爵士摇滚入境签证二、十个中文术语中译英美国联邦储备银行拜占庭帝国在餐馆干杂活的小工谋杀未遂核裁军减免学杂费经济指标三、汉译英【育明教育注:文言文翻译】俗传书生入官库,见钱不识。
或怪而问之,生曰:“固知其为钱,但怪其不在纸裹中耳。
”予偶读渊明《归去来辞》云幼稚盈室瓶无储粟乃知俗传信而有征使瓶有储粟亦甚微矣此翁平生只于瓶中见粟也耶?《马后纪》:夫人见大练以为异物;晋惠帝问饥民何不食肉糜,细思之,皆一理也,聊为好事者一笑。
永叔常言:“孟郊诗:‘鬓边虽有丝,不堪织寒衣’,纵使堪织,能得多少?”(选自苏轼《论贫士》)【育明教育注解】相传有一个书生进入官府的钱库,看见了钱竟不认识了。
有人认为奇怪便问他,书生说:“我本来知道那是钱,但奇怪于它不在纸的包裹中罢了。
”我偶然读陶渊明的《归去来辞》,上面说:“儿童满屋子,瓶里面没有储存的粮食。
”才知道传说中贫士入官库一一确实可信。
即使瓶中有储存的粮食,也是很少的了。
难道这老头平生只在瓶中见过粮食吗?《马后纪》上说:诸嫔妃见到马后穿的粗帛衣服,反以为是特别的东西。
晋惠帝问饥民为什么不吃肉粥。
细细思考,都是同一种道理啊。
说这些只是让喜欢多事的人一笑罢了。
欧阳修常说:“孟郊诗‘鬓边虽有丝,不堪织寒衣’。
即使能织,又能织多少呢?”四、英译汉不是很长,三段,夏洛蒂·勃朗特写她们三姐妹是如何产生将自己的创作整理出版的过程及对他们笔名选取的缘由的文章,有若干生词,及一两个比较难翻难组织语言的长句,整体难度不大,但文学性较强,估计对翻译的文笔优美度有较高要求。
【育明教育注释】夏洛蒂:(Charlotte Brontë)夏洛蒂像她成功塑造的人物形象简·爱一样,个子矮小,其貌不扬,充满智慧和独立的精神。
2016年北京外国语大学MTI英语翻译基础357 真题(完整版)凯程首发
刚考完2016考研初试,凯程教育的电话瞬间变成了热线,同学们兴奋地汇报自己的答题情况,几乎所有内容都在凯程考研集训营系统训练过,所考专业课难度与往年相当,答题的时候非常顺手,相信凯程的学员们对此非常熟悉,预祝亲爱的同学们复试顺利。
考研分笔试、面试,如果没有准备,或者准备不充分,很容易被挂掉。
如果需要复试的帮助,同学们可以联系凯程老师辅导。
下面凯程老师把专业的真题全面展示给大家,供大家估分使用,以及2017年考研的同学使用,本试题凯程首发!
15个英译汉15分
1.AKA
2.RSVP
3.GUI
4.CIF
5.TPP
6.Grand Prix
7.Life expectancy
8.Payabale at sight
9.No loitering
10.World Anti-Doping Agency
11.Cholesterol
12.National treatment
13.Interpol
14.Insurance policy
15.displaced people
15个汉译英15分
1.和平共处五项原则
2.阅兵
3.华侨
4.21世纪海上丝绸之路
5.抗日战争
6.佣金
7.人民币离岸市场
8.传销
9.川菜
10.转基因玉米
11.电磁炉
12.农药残留
13.不可抗力
14.天下为公
15.消防通道
英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介。
2016年国际关系学院英语翻译基础真题试卷(总分:64.00,做题时间:90分钟)一、词语翻译(总题数:32,分数:60.00)1.英译汉__________________________________________________________________________________________ 2.demographics(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 3.play the field(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 4.endowment insurance(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 5.Good Samaritan Law(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 6.probity and self-discipline(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 7.tenacious determination(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 8.nepotism(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 9.low profile(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 10.marathon-viewing(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 11.co-starring(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 12.OECD(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 13.CATTI(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 14.TPP(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 15.IAAF(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 16.AIIB(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 17.汉译英__________________________________________________________________________________________ 18.全面二孩政策(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 19.大病医疗(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 20.四个全面战略布局(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 21.万众一心(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 22.一带一路倡议(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________23.门当户对(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 24.量体裁衣(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 拼爹__________________________________________________________________________________________ 26.空巢老人(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 任性__________________________________________________________________________________________ 28.徇私舞弊(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 至亲__________________________________________________________________________________________ 30.自主知识产权(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 噱头__________________________________________________________________________________________ 32.山体滑坡(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________二、英汉互译(总题数:4,分数:4.00)33.英译汉__________________________________________________________________________________________ 34.Beijing is taking aim at the "sharing economy" in China, publishing draft regulations that would impose taxi-like restrictions on private cart-hailing services and could raise costs for internet booking leaders Uber and Didi Kuaidi. The regulations, open for public comment for a month, would require internet-based car-booking operators to obtain licenses, set up local offices and maintain China-based servers, China's Ministry of Transportation said in a draft posed on its Website late on Friday. The release comes two days after Shanghai awarded the first municipal internet car-hailing license in China to Didi, an important step towards regulating an industry that has been controversial in cities around the world. Municipalities from Amsterdam to New Delhi have struggled to control the proliferation of car-hailing apps, ensure passenger safety and deal with the impact of such services on the traditional taxi industry. Uber and Didi, the mainland market leader, have long operated in a grey area of Chinese law, with most municipalities ruling private taxis technically illegal. That ban has not been rigorously or consistently enforced, however. Beijing plans by the end of the year to announce national rules that could either formally legalise the growing car-hailing industry or strangle it. People in the industry point out that even if the draft regulations are adopted, there still would be ample room for municipal regulators to issue detailed local policies that could affect their implementation. Some of the rules are as strict as those on the heavily regulated traditional taxi industry, and thus could prove costly if rigorously enforced nationwide, they said.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 35.汉译英__________________________________________________________________________________________ 36.中国经济发展长期向好的基本面没有变,经济韧性好、潜力足、回旋余地大的基本特征没有变,经济持续增长的良好支撑基础和条件没有变,经济结构调整优化的前进态势没有变。