当前位置:文档之家› 交大_硕士英语综合教程2课后翻译题

交大_硕士英语综合教程2课后翻译题

交大_硕士英语综合教程2课后翻译题
交大_硕士英语综合教程2课后翻译题

Unit 1

a. Chinese to English

1) Translate the following sentences into English.

(1) 探索的魔力会激励我们的年轻人去学习数学、科学以及工程学,并为我们培养出新一代的改革者和开拓者。(inspire激发)

The fascination generated by exploration will inspire our young people to study math, science and engineering, and create a new generation of innovators and pioneers.

(2)一回到英国,他就利用媒体的高知名度,作为进入政坛的踏板。(foray突袭;侵略)Upon returning to England, he employed the favorable media attention as a launching pad for his foray into politics.

(3)由于业务的自然增长,你将会时时处于忙碌的状态,并且必须能够接受倒班,包括在夜间和周末上班。(be on the go)

Owning to the nature of every growing business, you will need to be on the go constantly, and also be on the go prepared to work shift work, including nights and weekends.

(4) 在澳大利亚,汽油价格也会出现下降不过,由于澳元兑美元走软,所以澳大利亚汽油降价幅度有限。(counterpart副本)

In Australia, gasoline prices have retreated, although falls have been limited because of the weakness of the Australian dollar against its American counterpart.

(5)亚洲经济出现了积极态势,一些国家已经克服金融危机的影响并且恢复发展,亚洲再次成为全球经济增长的焦点。(spotlight 聚光灯)

The Asian economy has presented a positive trend. Some countries have overcome the impact of the financial crisis and revived development. Asia has once again become the spotlight of global economic growth.

(6)中国加入世界贸易组织,不仅能够促进中国经济的发展,也会促进世界经济的发展,将为亚洲经济和世界经济发展注入新的活力。(impetus)

China’s accession to the WTO can promote not only the development of Chinese economy, but also that of the world economy and will inject new impetus into the progress of Asian economy and world economy.

(7)信息量的不断增长加上技术的发展,使得人们能够比过去以更快的速度往更多的地方存储和发送更多的信息。(couple with结合,和。。。关联)

The growing quantity of information, couple with the development of technologies, erable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.

(8)未来是这样一件东西,每个人都以每小时六十分钟的速度朝他走去,不管他做什么,也不管他是谁。(at the rate以,,,,的速度)

The future is something which everyone reaches at the rate of sixty minutes an hour, whatever he does, whoever he is.

Unit 3

a. Chinese to English

1) Translate the following sentences into English.

(1)获取真正的知识需要冒险,并且要有开放的心灵,但是大多数人更喜欢确定感,而不是

去了解事物的复杂的,甚至是使人不安的真相。(prefer to)

Gaining real knowledge requires taking risks and keeping the mind open—but most people prefer to be reassured rather than to learn the complex and often unsettling truth about anything.

(2) 战士们非常勇敢,他们发誓要把入侵他们国家的任何敌人都消灭。(wipe out消灭)The soldiers were so courageous that they sworn to wipe out any enemy that dare to invade into their country.

(3)他们对于用电视播映比赛的吸引力缺乏信心,以至于感到必须用一个说得天花乱拽讲解员来做实况广播,以便招揽观众。(hype up)

They’re so lacking in confidence in th e attraction of broadcasting the games on TV that they feel they have to hype up with some hysterical commentator in order to get anyone to watch them. (4)更糟糕的是,一些人在网络上发放了某种恶意代码来搜寻和攻击这些设备中隐藏的危机,以此来盗取其中的重要数据。(what’s worse)

What’s worse, there are those who would unleash malicious network attacks designed to exploit these hidden vulnerabilities to uncover the prized data within.

(5)政府在房价干预政策方面的调整预示着稳定房价时期的来临。(usher in引起)

The change of the government’s interference strategies on housing ushered in a period of stable house prices.

(6) 此设计表现了一种真正的领导能力、长远的眼光的坚定不移的承诺。他们因为多年坚持非常细致的工作而受到赞扬。(be applauded for)

This shows true leadership, sustained vision, and solid commitment. They were applauded for sticking with it for so many years with great subtlety.

(7)如何选择一种完成这项工作最简洁的方法,这仍然是一个未解决的问题。(single out)How to single out the most succinct way to finish the work still remains a problem.

(8) 但是国防部长盖茨说,美国已经把很多有关导弹防御计划的建议列入谈判的内容,现在是俄罗斯方面做出回应的时候了。(on the table)

But Defense Secretary Gates said the United States has put a lot on the table in terms of missile defense proposals and it is time for the Russians to reciprocate.

Unit 4

a. Chinese to English

1) Translate the following sentences into English.

(1)由于缺少清晰的政策架构,那些探索更具有前景领域(如低碳能源和基础设施)的潜在投资者,遇到了重重障碍。(framework)

Potential investors exploring more promising areas, such as low carbon energy and

infrastructure, are stymied because of the lack of a clear policy framework.

(2)幸运的是,大多数经营者欢迎这样的进取精神,他们也越来越多愿意让雇员在工作中更多的承担、当家作主。(antonomy)

Fortunately, most managers welcome such initiative, and they are increasingly willing to give their employees more responsibility, autonomy, and authority in their jobs.

(3) 我们提供一整套服务,其中包括提供整个办公室的计算机系统、人员培训和硬件维修。(package deal)

We are offering a package deal which includes the whole office computer system, staff training

and hardware maintenance.

(4) 尽管这种所谓的连续性语音识别的方法已升了准确性,但是它还是有缺陷。(by no means)

Although this so called continuous speech recognition approach has indeed improved

accuracy, it is by no means infallible.

(5) 这就是所谓在一件事情上面包含着两种互相矛盾的意义的具体例证之一。(one and the same)

This is a concrete illustration of what we mean by one and the same thing having two contradictory aspects.

(6) 某一年的实际房屋需求量,特别是对私人房屋的需求量,取决于经济因素、发展商的商业决定和消费者的决定。(in particular)

Actual demand in a particular year, in particular in the private sector, depends on the economic factors and the commercial decisions of developers and consumers.

(7) 如果你需要输血,你只能接受与你的血型相容的血型,这是很重要的。(compatible)

If you ever need a blood transfusion, it’s important that you only receive blood compatible with your own type.

(8) 因而,汉化的“欧化”不是起因于一种“内在的力量”,而是源自一种“外在的压力”。(stem for)

Unit 5

a. Chinese to English

1) Translate the following sentences into English.(dub鼓声,授予称号)

(1)有人将中国比作是自行车王国,然而,在前几年国际自行车比赛上却没有国人的身影。Some people dub China as ―The Bicycle Kingdom‖. Y e t in the past, you could hardly see anyone from this kingdom in the international cycling events.

(2) 世界卫生组织认为任何接触过禽流感的人应该隔离,避免与普通流感病人接触。(quarantine检疫隔离)

The WHO says anyone exposed to the bird flu should be quarantined to avoid contact with sufferers of regular human influenza.

(3)1918年至1919年间“西班牙流感”大爆发被认为是历史上最大的瘟疫,在短短的几个月里导致了全世界一半的人口染病,多达4000万人死亡。(pandemic流行的)

The great ―Spanish flu‖ pandemic of 1918~1919 was considered the worst plague in history, killing up to 40 million people with half of the world’s population infected in only a few months.

(4) 现在不是讨论这个的时候了,现在到了采取行动的时间,因为我们知道,如果我们不采取措施,情况会更加恶化。在整个国家范围内,危机将要转变成家庭和企业的大灾难。(catastrophe大灾难)

The time for talk is over. The time for action is now. Because we know that if we don’t act, a bad situation will become dramatically worse. Crisis could turn into catastrophe for families and businesses across our country.

(5) 这些称为种植物工厂的不起眼的库房如雨后春笋般遍布世界各地,他们每周7天、每天24小时不断地大量生产这种完美无瑕的生菜和各类绿菜。(churn out大量炮制)

Called plant factories, these anonymous looking warehouses have sprung up across the whole world and can churn out immaculate looking lettuces and green leaves 24 hours a day, seven days a week.

(6)我认为,学习英语能总结为三个简单的因素:坚持、正确的方法和好的老师。(boil down to归结)

I think, learning English can boil down to three simple ingredients: persistence, proper ways and good teachers.

(7) 通常当我们责怪他人时,我们容易对自身的错误视而不见。如果我们对自己错误无法察觉和吸取教训,那我们就很有可能再犯错。(chances are有可能)

Usually, when we put the blame on others, we would be blind of our own mistakes. And if we don’t acknowledge or learn from our o wn mistakes, chances are high that we are going to repeat them.

(8) 要平息你的怒气,试一下一个简单的压力调节技巧。深呼吸,然后想一些令你愉快的事:自然中的美景或者是你爱的人。(defuse平息)

To defuse your anger, try a simple stress management technique. Take a couple of breaths and think of something that gives you pleasure: a beautiful scene in nature, someone you love.

2) Translate the following paragraph into English.

即使在发达国家,要让所有需要的人都得到疫苗也需要几个月的时间。而在欠发达国家,疫苗就更少了,有些国家干脆就没有。如果能接种疫苗,它可以让你和你家人不被甲型H1N1流感病毒感染,但你可能要等上几个月。包括美、英在内的一些国家已经预定了足够的全体国民接种的疫苗,并从本月开始注射。很多贫穷国家很可能只能得到一些疫苗。即使是在富国也会有一些人在轮到注射前就感染,,并有可能死亡,尽管如此,却仍有人犹犹豫豫。据调查,有一半的美国家长表示,尽管儿童是疫苗注射的优先群体,但他们不会给孩子注射甲流疫苗,因为有传说注射流感疫苗具有潜在风险。

Even in rich countries, it will be months before everyone who wants the vaccine can get it. Poor countries will get little if any vaccine. The pandemic vaccine should make you and your family safe from this virus, but you may not get it for months, if you can get it at all. Some countries, including the US and the UK, have ordered enough to vaccinate everyone and immunization began this month. Most poor countries will get only a little, or none. In rich countries many will still get sick, and some will die, before they can be vaccinated. And yet even people who can get it are hesitating. Nearly half the parents in the US say they will refuse to vaccinate their kids, even though children are a priority group for vaccination, due to unfounded rumors about the risks of the various swine flu vaccines.

b. English to Chinese

1) Translate the following paragraph into Chinese.

At the start of the H1N1 pandemic , official could already see the virus was easily transmissible ---cases were accumulating fast ,and it took only a few week for the virus to reach nearly every corner of the world .But while researchers knew from past pandemics that a new flu virus like H1N1 ,against which humans have no immunity ,could spread quickly ,what they could not immediately gauge was whether it could also be deadly .Some past pandemics had been relatively mild , while others, such as the 1981 flu, which killed as many as 100 million people worldwide, had not. At the outset , there was no way to know which kind of virus H1N1 would turn out to be . 在甲流疫情刚开始的时候,卫生官员们就已经发现该病毒很容易传染。感染甲流的病例不断地增加,仅仅几个星期,甲流病毒就已经遍布世界的各个角落。但是当研究员们了解甲流是一种新型流感病毒时,当他们得知人类对其还没有免疫力时,当他们发现其传染速度很快时,他们并不能马上估量其是否具有致命性。过去的有些流行病是比较温和的,然而像导致全世界1亿人丧生的1918年流感之类的流感却是例外。毕竟在刚开始,没有任何方法可以去证明甲流病毒会是怎样的一种病毒。

2) Read the passage carefully and translate the underlined sentences into Chinese.

(1)Questions that once seemed theoretical are now startlingly real----even though it remains unclear whether this outbreak of swine flu will be a brief , scary episode , the start of a world health catastrophe or something in between.

曾经看起来像是假想的问题现在惊人地变成了现实——即使我们还不清楚这场新近爆发的猪流感会发展成怎样一个局面: 可能只是一起简单的、吓人的事件,也可能成为一场全球健康灾难的开始,也可能是介于这两者之间。

(2) It’s a chance for health and emergency –preparedness advocates to inspire action in public that has not yet embrace the idea of preparing homes and families for terror attacks , hurricanes , flu pandemics or other more mundane disasters, from power outages to snow storms.

对于健康和急救准备倡导者来说,这是一个激发公众开始行动的机会,因为公众并未抱有这样的观念: 为恐怖袭击、风暴、流感或其他诸如大停电、暴风雪等普遍性的灾害做好准备。

(3) In the past week, health officials and even the president have urged parent ,at least organized—to consider what they would do if their children’s schools close due to flu.

在过去的一个星期里,卫生官员甚至连总统都敦促父母们,至少组织起来,考虑一下如果孩子的学校因为流感被停课后他们要做些什么。

(4) If possible ,store extra supplies of any prescription drugs you need and the basic medicines and first-aid items that might run short in a wave of pandemic flu –such as over-the-counter fever drugs , rehydrating solutions and plastic gloves.

如果可能的话,储备一些额外的你所需的处方药、基本的医疗和急救用品,这些东西在流感肆虐期间基本都会缺货,比如非处方退烧药,补水剂和塑料(一次性)手套。

(5)Not on the list: panicking. After all, experts have been asking people to do exactly these th ings for years, to prepare for all sorts of disasters. Fortunately, for this particular, possible disaster ,we are getting a strong , early warning ,Garrett notes.

加勒特说: 最要不得的是惊慌失措。毕竟,专家们已经指导人们如何应对各种灾难有很多年

了。所幸的是,对这类特殊的,可能会发生的灾难,我们已经接收到了有力而且及时的警报。

Unit 7

a. Chinese to English

1) Translate the following sentences into English.

(1) 中国林业建设仍存在森林资源总量不足、质量较低、分布不均匀的生态恶化趋势尚未得到根本扭转等严重问题。(deterioration恶化)

China’s forestry construction still faces serious problems such as the shortage, low quality and uneven distribution of forest resources and the continuous deterioration of the ecological environment.

(2)经过很长一段时期的国际紧张局势以后,现在这两个国家正努力使互相关系正常话。(normalize使正常化)

After a period of international tension, the two countries are now trying to normalize relations with each other.

(3)计算机能够在数秒钟内评估10至15秒步棋的所有组合,而一位顶级的国际象棋冠军选手在时间允许的情况下可以凭直觉预见到随后二十步棋的甚至更多。(envisage面对;想像)A computer can assess in seconds all the combinations of about 10 to 15 moves ahead, but a top champion chess player, given time, may be able to intuitively envisage up to 20 moves or more. (4) 本地种树只需要较低的维护水平,他们几百年来已经具有了抵御自然病虫害能力,而且很少需要修剪或施肥。(maintenance维护维修)

Native trees are low maintenance; they have developed natural against insects and disease over the centuries, and they rarely need pruning or feeding.

(5) 由于新英格兰的东边和南边濒临太平洋,因此,人们会认为,大西洋的水会对气候起到缓和作用。(exert effect on)

New England is bordered on the south and east by the Atlantic Ocean, which ought—one would suppose—to exert the modifying effect on climate.

(6)大家都同意,在今日这个瞬息万变的世界,学校所担当的角色不仅是传授知识,更重要的是培养青年人求知好问的态度、沟通的技巧、好学不倦的精神,以及掌握新信息的技巧和学习方法。(inquisitive好问的,爱打听的)

It is generally recognised that in a rapidly changing world, the role of the school is not only to impart knowledge. What is more important is to develop in our young people an inquisitive mind, communication skills, the quest for knowledge and the skills for mastering new information and learning how to learn.

(7) 他的爱曾经给予过她许多美妙的幻想,然而它现在却把她丢进了黑暗的深渊。(abyss深渊,无底洞)

His love had brought her many beautiful dreams, but now it was casting her into a dark abyss. (8) 我们将努力增强全社会的环保意识,鼓励公众自觉选择绿色消费,积极参与和各项改善生态环境的活动,大幅度提高首都环境质量,建设生态城市。(drastically)

We will raise the environmental awareness of the whole society and encourage the public to consciously opt for green consumption and join in activities aimed at improving the ecological environment, in an effort to drastically improve the environmental quality of the capital and build it into an ecological city.

Unit 11

a. Chinese to English

1) Translate the following sentences into English.

(1) 在那个公司工作了十年之后我终于下定决心辞去工作,因为我不想陷入窠臼,希望能向前迈进。(be sunk in)

After working for that company for ten years, I have made up my mind to quit because I do not want to be sunk in a rut. I want to move on.

(2)这个架子下面安有轮子,你可以使它快速的旋转,挑选你想要的杯子。(whirl旋转)This little stand is on wheels, so you can whirl it round and choose the cup you want.

(3) 当爸爸接起电话,我立刻开始历数大学生活中的种种挫折(litany冗长而枯燥的陈述)When my dad answered, I immediately launched into my litany of frustration with college life. (4) 许多人休闲的躺在温暖的阳光沙滩上,这儿原来是海南最有名的观光地之一------亚龙湾沙滩。近几年来海南岛成了中外游客首选的旅游目的地。(lie stretched伸展on)

Many people were lying stretched out in a warm sunlight on a beautiful beach, which turned out to be one of the most famous places of interest in Hainan—Y alongwan Beach. Hainan Island has become the top tourism destination of visitors home and abroad in recent years.

(5) 暴力成了家常便饭,她丈夫的暴虐辱骂行为将他逼到了几乎神经分裂的境地,终于在妇联的帮助下,她和他离了婚。(tyrannous)

Violence had become a common occurrence in her family. Her husband’s tyrannous and abusive behavior drove her to the edge of breakdown. Finally, with the help o f Women’s Federation, she divorced him.

(6) 英国前首相托尼.布莱尔的回忆录《旅程》发行短短数小时内就一跃成为英国最畅销的书。据调查年轻读者构成了该书的主要购买群。(considerable相当大的,重要的,值得考虑的)Former British prime minister Tony Blair’s memoirs A Journey issued just a few hours has

catapulted into Britain’s number one best seller. According to a survey, young readers make

up a considerable purchasing force.

(7)很少有人不抱怨工作乏味,但如果他们逃避不工作的话,就会感觉更乏味。事实上,工作时我们人生中最重要的一部分。(evasion逃避;回避)

Few people don’t complain about the tedium of their jobs, but they will feel more bored if they do not work. Actually, work is the most important part in our life.

(8) 梦在女主人公的精神崩溃和整合的过程中起着非常重要的起着非常重要的作用,她的梦分为焦虑恐惧的恶梦和自我拯救的梦,她的精神状况都能通过梦境表现出来。(disintegration 瓦解,崩溃)

Dreams play very significant roles in the process of the heroin’s spiritual breakdown and unity.

Her dreams can be classified into anxiety dreams, fear dreams and self salvation dreams

through which her spiritual status can be shown, for dreams symboli ze Anna’s spiritual status.

研究生英语一课后翻译答案

①A. 从更大的范围上讲,选民们往往仅因为某个政客的外表整洁清秀而对他做出有利的反应。他的对手则因为没有生就一副令人信任的外表而常常遭到否定的评价。这种判断是错误的,其后果可能是灾难性的。就算许多选民投一位候选人的票完全是出于政治原因,但本不该当选的人,如果他有整洁清秀的形象,就会使他在势均力敌的选举中占有优势。我们常常根据一个人的表达能力而做出轻率的判断。再回到政治这一话题上来,许多选民仅仅根据候选人公开演讲的方式就对他的能力做出判断。然而,一个候选人可能非常善于演说,但并不一定能胜任他所竞选的职位。我认识许多才能杰出的人物,他们只是没有培养自己在公开场合演讲的能力,但在与别人一对一的交流中却表现极为出色。这种能充分表达自己见解的能力,固然十分重要,但我们对于那些让人感觉善于辞令的人,往往产生错误的印象,因为很多情况下这种优点仅仅只是“表面现象”。不难想象,一位外表整洁清秀、讲话娓娓动听的政治家会轻而易举地战胜一位不事张扬但更为合格的对手。他之所以取胜仅仅是因为他的形象令人信服。 B. If you want a winning image with others, your first concern must be a winning self-image. The individual who has a losing self-image will never be able to project a winning image to others. He may be able to fool some people for a while, but his poor self-image will eventually make it impossible for him to relate favorably to others. Throughout the ages, great philosophers have stated, “You are what you think you are.”It is imperative for you to have good image of yourself if you want to create the same impression in others. No matter who you are, everything worthwhile will depend on your own self-image. Your happiness will be based on it. You will live only one life, and in order to enjoy it, you must have a winning self-image. Since we can all choose how we want to think ourselves, we should try to have positive, winning thoughts. In your own attempt to build a winning image you must begin with the self —otherwise, the image you strive for will be supported by nothing but a sand foundation. Any athlete will tell you that you must know you’re a winner in order to be one. To many, this kind of message will sound like double-talk, but it contains an essential truth. Although you can apply this same message to anything in life, I will use athletics as the basis for illustrating my thoughts about self-images because sports involve physical exertion by which desired results can be achieved. ②学习艺术的过程可以很方便地分为两个部分:一是精通理论;二是善于实践。如果我想学习医学,我必须首先了解人体结构和各种疾病。当我具有了这些理论知识以后,我并不能胜任医学工作。只有经过大量的实践,我才能掌握这门学科,直到最终我把所掌握的理论知识和实践收获结合起来,并融合为一体——即成为我的直觉知识,这才是掌握任何一门学科的本质。然而,除学习理论和实践以外,在任何一门学科上想成为专家还必需有第三个因素——那就是,掌握这门艺术是你最关心的事情,在这个世界上肯定没有比这门学科更为重要的东西了。这一点适用于音乐、医学、木工——也适合于爱情。这也可能正是问题的答案所在:为什么在我们的文化中人们即使已遭遇显而易见的失败,但人们很少去尝试学习爱这门艺术。虽然人们内心深藏着爱,但他们几乎把所有其他的东西如成功、名誉、金钱、权力都视为比爱更重要,几乎把所有的精力都用来学习如何实现这些目标了,几乎没有人去学习爱这门艺术。只有那些能赢得金钱和荣誉的东西才值得学习,而爱只是一件我们无权为之浪费许多精力的奢侈品,它只能使心灵获益、而毫无现代意义上的好处可言。难道果真如此吗?B. Intimacy, passion, and commitment are the warm, hot, and cold vertices of Sternberg’s love triangle. Alone and in combination they give rise to eight possible kinds of love relationships. The first is nonlove—absence of all three components. This describes the large majority of our personal relationships, which are simply causal interactions. The second kind of love is liking. “If you just have intimacy”, Sternberg explains, “that’s liking. You can talk to the person, tell about your life. And if that’s all there’s to it, that’s what we mean by liking.”It refers to the feelings experienced in true friendships. Liking includes such feelings as closeness and warmth but not the intense feelings of passion or commitment. If you just have passion, it’s called infatuated love—“love at first sight”that can arise almost instantaneously and dissipate just as quickly. It

研究生英语综合教程(课后习题答案)

Unit One Task 1 1.A 2.C 3.B 4.C 5.D 6.D 7.D 8.C 9.A 10.D 11.A 12.B Task 2 1.public(c) 2.discipline(b) 3.strength(a) 4.reference(a) 5.strength(d) 6.public(a) 7.demonstrated(b) 8.discipline(c) 9.references(c) 10.personality(a) 11.discipllining(d) 12.demonstrates(a) 13.public(d) 14.reference(b) 15.personality(c) Task 3 1.employment 2.paid 3.adjust 4.setting 5.discouraged 6.credit 7.cite 8.demonstrate 9.teamwork 10.rules Unit Two Task 1 1.A 2.B 3.B 4.C 5.B 6.A 7.B 8.C 9.A 10.C Task 2 1. bud (n.); budding (adj.) 2. access (n.); access (v.) 3. taste (n.);tasted (v.) 4. fool (n.); fooling (v.) 5. produces (v.); produce (n.) 6. garnish (v.); garnishes (n.) 7. reigns (v.); reign (n.) 8. concern (n.); concerned (v.) 9. named (v.); name (n.) 10. practiced (v.); practice (n.) Task 3 1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming 6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Unit Three Task 1 1.A 2.B 3.C 4.B 5.A 6.B 7.C 8.A Task 2 1. stack up against 2. struck a chord 3. amounted to 4. chopping off 5. appeal to 6. pick up on 7. turned out 8. fade away 9. brought together 10. pulled off 11. thrust upon 12. be kept clear of Task 3 1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge 6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbed Unit Four Task 1 1.A 2. A 3. C 4. B 5. B 6. C 7. D 8. C 9. A 10. C Task 2 1. maintained (a) 2. romantic (a)

大学英语2课后翻译

1.儿童有成人陪同便可在这里游泳。 Children may swim here provided that they are accompanied by adults. 2.这位美国记者因其关于中国的言论而大出洋相,因为他对三十年来中国发生的 一切真的是孤陋寡闻了。 This American journalist made a fool of himself over his remarks a bout China, because he’s been out of touch with what’s been happening in the country in the past three decades. 3. 任何人,不论家庭出身、性别和年龄,都有受教育的权利。 Every person has the right to education, regardless of his or her family background, sex, and age. 4. 因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几乎所 有方面,包括教育、医疗和贸易等。] The invention of the Internet, despite the fact that it has given rise to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine, and business. 5.您计划出国度假的时候,造成不要忽视购买旅行保险;否则万一发生什么意外, 您也许会有很大的麻烦。 Never overlook your travel insurance when you are planning to spend your holiday abroad; otherwise you might find yourself in great trouble if any accident should occur. 6. 在那部电影里,那个亿万富翁面临着两难选择——和妻子离婚,让她分走他半个金融帝国,或者冒着被警方发现的危险把她谋杀掉。 In the movie that billionaire was faced with a dilemma —either divorces his wife, who would then carve out half of his financial empire, or murders her at the risk of being found out by the police. 7. 由于丈夫在金融危机中丢掉了饭碗,这对新婚夫妇不得不在许多方面节省开支,包括家具、衣服、唱片、书籍、等等。 As the husband lost his job in the financial crisis, the new couple had to cut down on a lot of things---furniture, clothes, records, books, and so on. 8. 三十多年前,文革刚刚结束,邓小平告诉全国人民:中国唯一的出路就是改革开放。 Over thirty years ago, right after the Cultural Revolution, Deng Xiaoping told the people that the only way out lay in reform and opening up to the outside world。 1、这位电影比大多数人更愿意帮助残疾人,因为他自己十年前曾中过风。 1. This film actor is more inclined than most other people to help the handicapped because he himself suffered a stroke ten years ago. 2、这位老人虽然身患风湿病,但还是坚持每天跑步、爬山。

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

研究生英语阅读教程(课后翻译部分答案)

LESSON 1 1.因为英语是个杀手,正是英语造成了坎伯兰语,康沃尔语,诺恩语和马恩语等语言的消亡.在这 些岛上还有相当多的人使用在英语到来之前就已存在的语言.然而,英语在日常生活中无处不在.所有的人或几乎所有的人都懂英语.英语对现存的凯尔特语:爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,它们的未来岌岌可危。 2.同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(和种族歧、,性别歧视的情况类似")的偏见密 切相关。在菲利普森看来,在以白人英语为主导的世界,最重要的机构和个人(有意或无意地)鼓励或者至少是容忍了(肯定没有反对)英语霸权主义式的传播。这种传播始于三个世纪之前的经济及殖民扩张。 3.总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。在谈到与之相关的文化及其为 世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做也没有太大的风险,因为这些语言现在已不会构成什么威胁。 4.然而,许多人把英语看成是一件幸事。在此,我暂且不谈任何世界语言所具有的明显优势, 例如广泛的通信网,强大的文化传媒体系,及强有力的文化教育机构。 5.讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言, 在初期软弱无力且缺乏组织。 6.这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处, 同时尽可能避免招来灾难。 LESSON 2 1.年初布什总统签署了一项《不让一个孩子落后》的重大法案,誓言要把“困在那些教学质量不佳又不进行改革的学校里的孩子”解救出来.2007 年7月1日美国教育部宣布有8652所学校被列 为“长期教学质量低下”的学校,现在这些学校中的学生必须在今后的几天内考虑决定他们是否 要转学, 同时各个学区也在忙着为符合转学条件的学生提供帮助和服务以抓住选择的机会。 2.对于那些在教学改革旋涡中挣扎的学校的校长、老师和学生来说,这一法案的直接后果则是迷惑与混乱。他们认为该法案制订的教学改革标准太高而又没有说明各学区如何达到这些标准。3.我们必须对公众负责,不过我们必须研究所有衡量指标。 4.一所学校连续两年在州水平考试中没有表现出“足够的年度改进”就会被认为是不合格的学校,但是联邦教育部并没有提供一个具有权威性的不合格学校的名单让学生家长作为参考,而是要求各州各自确定不合格学校的名单,并且要求他们把学生的考试成绩按照学生的种族和家庭收入进行分类。新法案还规定各州要公布便于学生和家长查找的不合格学校的名单,但是没有几个州能很快拿出来。 5.教育部次长,前宾夕法尼亚州学校总监Eugene Hickok 也承认“该法案的实施可能会引起一些混乱”,但是他又说各州也不应为此而大惊小怪。教育部长Rod Paige 已经向各学区主管人士就有关改革事宜做了扼要指示并通报了全国。他说,即使在如纽约和芝加哥这样的大城市“接收择校生比较困难”,但“法律就是法律”。 6.Wooten 说,“人很容易放弃自我,而去赶别人的潮流,但正如其他的美国人一样,我们都有成功的机会。我们为什么不开创自己的潮流呢?” LESSON 4 1.无论作为法定婚姻的前奏还是其替代品,同居现象的频繁出现都进一步弱化了婚姻区别于其他结合形式的独立特征。不管怎样,所有这些打破传统的结合方式一直以来都是建立在亚当一夏娃模式的异性恋基础之上的。 2.有报告说曾发生过外星人为了做繁衍后代实验而绑架地球人的事件,但不论这些报道是否只是人们的幻觉,地球人探索宇宙寻找外星人却是事实。

研究生英语综合教程(上)熊海虹课后部分翻译答案 (1)1

第一单元 “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。 “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting …there? faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move q uickly, but you have to know how t o decide where …there? is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation. 第四单元 很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系情感连系。正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,或缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons thatpeople's early intimate relationships within their family of origin1 are so critical. Children who are raised in impersonal environments (orphanage, some foster homes, or unloving families) show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems. 一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。这样的想法很浪漫却不现实。实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。 What attracts individuals to each other in the first place? Many people believe that "there's one person out there that one is meant for" and that destiny will bring them together. Such beliefs are romantic but unrealistic. Empirical studies show that cultural norms and values, not fate, bring people together We will never meet millions of potential lovers because they are "filtered out" by formal or informal rules on partner eligibility due ton factors such as age, race, distance, Social class, religion, sexual orientation, health, or physical appearanc e. 第五单元 做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常需要20 分钟到两个小时或者更多的时间,而一个小时左右的时间则是一系列动作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同,一些瑜伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和心跳平稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。 Yoga routines can take anywhere from 20 minutes to two or more hours, with one hour being a good time investment to perform a sequence of postures and a meditation. Some yoga routines, depending on the teacher and school, can be as strenuous as the most difficult workout, and some routines merely stretch and align the body while the breath and heart rate are kept slow and steady. Yoga achieves its best results when it is practiced as a daily discipline, and yoga can be a life-long exercise routine, offering deeper and more challenging positions as a practitioner becomes more adept. The basic positions can increase a person?s strength, flexibility and sense of well-being almost immediately, but it can take years to perfect and deepen them, which is an appealing and stimulating aspect of yoga for many. 第七单元 人性的恒定性是众所周知的,因为没有人相信一个人能够从根本上改变他的本性。这就是为什么一个恶名远扬的人很难重建公众对他的信心。人们凭经验知道某一年中表现出无赖性格的人不太可能在第二年有任何改观。小偷也不会变成值得信赖的员工。吝

全新版大学英语2课后翻译汇总

Unit1 1 背离传统需要极大的勇气It takes a n enorm ous amount of courage to make a departure from the tradition. 2 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了2) T om used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的3) Ma ny educator s think it desira ble to foster the creative spirit in the child at an early age. 4 假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买么4) A ssuming (that) this painting really is a masterpiece, do y ou think it’s w orthw hile to buy/pur cha se it? 5 如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们认识正在调查的问题5) If the data is stati stically valid, it will throw light on the pr oblem we are investigati ng. Unit2 1该公司否认其捐款有商业目的1) T he com pany denied that its donations had a commercial pur pose. 2每当他生气时,他说话就有一些结巴2) Whenever he was a ngry, he would begin to stammer slightly. 3教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学3) Educati on is the most cherished tradition in our family. That’s w hy my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 4 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生又一个困难阶段4) S hortly after he recovered fr om the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult pha se of his life. 5与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但他们总是努力满足我们最起码的需求5) In contrast to our affluent neighbors, m y parents are rather poor, but they have always tried har d to meet our minimal needs. Unit3 1科学家们找到火星上有水的证据了吗1) Have scienti sts found proof of water on Mar s? 2 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇2) The pla nning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to tw o coa stal towns. 3山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生3) Sam not only lost his j ob but also both legs; he ha d to live on welfare for the rest of his life. 4由十二人组成的陪审团一致表决认为玛丽有罪4) A jury consisting of 12 mem bers voted in unison that Mary wa s guilty. 5听到有人质疑他的才能,肖恩觉得收到了奇耻大辱5) Sean felt humiliated ti hear his talent being que stioned. Unit4 1研究表明,笑能带来许多健康上的好处1) Re search shows that laughter can bring a lot of health be nefits. 2互联网连接速度慢真让人心烦2) A slow I nternet connecting speed is really annoying. 3法律规定,帮助他人自杀是犯罪3) As the law sta nds, helping someone commit suicide is a crime. 4 玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据4) 4)In her report, Mary trie s to interpret the data from a completely different angle. 5 苏是一个很有天分的女孩,他那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出5) Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmates. Unit5 1是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业1) It is the creativity and dedicati on of the worker s and executive s that turned the com pany into a pr ofita ble busine ss. 2食品和医药的价格在过去的三个月里急剧增长2) The price s of food and me dicine have soared in the pa st three months. 3我们打算重新粉刷这栋办公大楼的上面几层3) We plan to repaint the upper floors of he office building. 4 他的成功表面流行与艺术价值有时候是一致的4) His succe ss shows that popularity and artisti c merit sometimes coincide. 5我不愿意看见我所敬爱的祖母躺在医院床上痛苦的呻吟 5) I don’t want to see my beloved gra ndmother lying in a hospital bed a nd gr oaning painfully. Unit6 1他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手 1) He is a man of few words, but when it come s to playing a computer games, he is far too clever for his classmates. 2 无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来2) Children who don’t know any better may think the se animals are pretty cute and start playing with them. 3没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车3) There is no way to obtain a loan,so to buy the new equipment, I will just have to grit my teeth and sell my hybrid car. 4 如果猎人没有看到一群象朝他的营地走来,他就不会开枪 4) The hunter would not ha ve fired the shots if he hadn’t seen a herd of elephants coming towards his campsite. 5我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择的,他好像不记得过去痛苦的经历特别是那些有他自己制造的痛苦经历5) I find it ironic that T om has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing.

综合英语教程2翻译答案1-9

Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5. “Will I ever be as good a player as Geoff” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6. He is in danger of losing his job. 7. The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. UNIT 3 The Snake Bite 1. It started raining, so she made for the nearest shelter. 2. She picked out a cap to match her dress. 3. I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. They figured it was better to stay where they were. 5. The earthquake that struck the little island caused 23 deaths. 6. He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7. She managed to hold on to her job while many of her colleagues lost theirs. Unit 4 He was my father 1. My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china. 2. The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3. He is now out of college and lives on his own. 4. They took turns staying awake in case anything went wrong. 5. The elder daughter will probably follow in her father's footsteps, and take over the family business when she's old enough. 6. He had to get off his bike and push it up the hill.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档