对《中国日报》英语新闻报道的功能语篇分析
- 格式:pdf
- 大小:205.73 KB
- 文档页数:7
对中英两国新闻报道的话语分析作者:尹嘉陈威霖来源:《北方文学》2018年第23期摘要:本文从批评话语分析的角度,收集了20篇《中国日报》和《经济学人》关于中国两会的报道并进行对比分析。
本文以费尔克劳的三维分析模式为基础,从文本、话语实践、社会实践三个层面进行对比分析。
通过本项研究,可以引导读者对社会事件进行正确认知。
关键词:三维分析模式;批评话语分析;新闻报道一、理论基础Halliday 提出了语言的三大元功能:概念功能、人际功能和语篇功能。
概念功能指通过语言显示说话人的各种经历和社会现象;人际功能指通过言语建立人与人之间的相互关系;语篇功能指通过衔接连贯,进而将文本从词汇选择、词类转化和衔接方面进行分析。
Fairclough 的三维分析模式是在系统功能语言学的基础上提出的批评话语分析理论。
费尔克劳的三维分析模式为批评话语分析提供了理论框架。
Fairclough(1992)认为话语的三大要素是文本、交际和社会语境,主要分为三个步骤:描写、阐释和解释,并指出描写是形容文本的形式特征;解释是指语篇与传播和交际之间的关系;阐释是指语篇与交际过程及其社会语境之间的关系。
因此本文从语篇,话语实践和社会实践三个维度提出了三维分析框架(如图1)。
在语篇层面上,费尔克劳认为上下文,交互和文本三个方面共同构成了语篇,本文主要从及物性和词汇选择两个方面展开分析。
在话语实践层面上,从语篇的连贯性和互文性论述了话语的意义,本文从话语转述方面进行解释。
本文主要通过社会环境因素进行分析。
二、分析过程(一)文本1.及物性因为及物性是概念功能的一部分,因此通过分析及物性,可以看出话语者的真实意图。
主要从以下六个过程对及物性进行分析,分别是:物质过程、言语过程、关系过程、心理过程、行为过程和存在过程。
通过对比分析新闻报道的及物性分布,得出所占的比重最大是物质过程和言语过程,心理过程、存在过程和行为过程的比重最小。
中英两家新闻媒体的在物质过程和言语过程占比相似,分别是53.7%和55.6%;对于言语过程,《经济学人》的比例30.8%低于《中国日报》38.2%;关系过程相差较大,分别为9.1%和3.3%。
关联理论指导下的《中国日报》新闻汉译英翻译实践报告关联理论指导下的《中国日报》新闻汉译英翻译实践报告导言作为一种高级文化艺术和交流方式,翻译在不同国家和文化之间起着桥梁作用。
然而,由于语言和文化的差异,翻译过程中常常会出现理解和表达的问题。
在这篇报告中,我们将介绍关联理论在《中国日报》新闻汉译英翻译实践中的应用。
关联理论是获取语言意义的基本理论,通过分析翻译过程中的语义关系,我们试图提高翻译质量和准确度。
一、关联理论概述关联理论是由美国语言学家Rochard Levinson在20世纪70年代提出的,该理论认为语义是通过词和句子之间的关系来构建的。
在翻译过程中,我们需要理解原文的语义关系,并将其准确地表达到译文中。
二、实践方法为了应用关联理论进行翻译实践,我们选择了《中国日报》的新闻报道作为研究对象。
考虑到该报的官方性和权威性,我们希望通过翻译将这些新闻内容传达给英语读者。
以下是我们的实践方法:1. 选择新闻报道我们选择了几篇具有代表性的新闻报道,包括国内外时事、经济和文化等方面的内容。
这些报道在语言和风格上都有一定的挑战性,我们希望能够将它们准确地翻译成英文。
2. 分析原文关系在对原文进行分析时,我们首先要理解每个单词和句子的意义,然后找出它们之间的关系。
这包括词与词之间的关联关系,如同义词、反义词、上下文关系等,以及句子与句子之间的关联关系,如因果关系、并列关系等。
3. 确定翻译策略根据原文的关联关系,我们决定采取不同的翻译策略。
对于同义词,我们选择使用近义词进行翻译,以保持语义的连贯性;对于反义词,我们采用相反的词语进行翻译;对于上下文关系,我们注意到原文的意思可能依赖于前后文的语义,因此我们在翻译过程中要注意保持原文的语义连贯性。
4. 翻译实践在翻译实践中,我们遵循以上的方法进行翻译。
我们首先进行初稿翻译,然后对翻译进行反复修改和校对,以保证翻译质量和准确度。
三、实践结果通过关联理论的指导和以上的实践方法,我们成功地将《中国日报》的新闻文章翻译成了英文。
中国当代英文报的话语分析中国当代英文报作为中国官方英文媒体,是向世界传递中国声音、介绍中国国情、文化和社会发展的重要窗口。
本文以中国当代英文报为研究对象,运用话语分析的理论框架,从词汇、语法和语篇三个层面,对该报的话语特征进行深入探讨。
在词汇层面,中国当代英文报使用了一系列具有中国特色和时代特征的词汇。
这些词汇主要包括政治、经济、文化和社会等方面的术语。
例如,“新时代中国特色社会主义”、“供给侧结构性改革”、“全面依法治国”、“生态文明建设”等等。
这些词汇在报道中频繁出现,一方面凸显了中国发展的时代背景和政策导向,另一方面也反映了该报的宣传意图和价值观念。
在语法层面,中国当代英文报表现出较为明显的官方语体特征,即大量使用复杂句型和长句结构。
这种句式在该报中占据主导地位,使得文章结构紧凑、逻辑严密,能够充分表达复杂的思想和观点。
该报还经常使用被动语态和现在时态,以突出报道的客观性和强调当前的社会现实。
这种语法特征不仅展示了该报的语言风格,也反映了其重视客观事实、强调现实主义的报道理念。
在语篇层面,中国当代英文报注重整体布局和篇章结构的合理性。
该报在报道各类新闻时,往往会采用“总-分-总”的篇章结构,使得全文主题明确、层次分明。
该报还善于运用引言、过渡和总结等修辞手法,使得文章更加流畅自然、富有逻辑。
该报还善于运用图表、图片和数据等信息载体,以直观形象的方式呈现新闻事实,增强报道的可读性和说服力。
总之中国当代英文报作为中国官方英文媒体在话语分析上具有较为明显的特征和风格这些特征不仅体现了该报的政治立场和价值观念也反映了其在中国话语权构建中的重要作用。
在全球化日益深入的当代社会,学术话语体系的自主建构成为摆在我们面前的重要议题。
中国作为崛起中的大国,其学术话语体系的自主建构更是备受。
那么,为什么当代中国学术话语体系的自主建构是一个值得的问题?本文将围绕此问题展开讨论,探究其背景、意义和实现路径。
学术话语体系是指一套由概念、术语、理论等组成的表达方式,用于学术交流和知识传播。
Modern Linguistics 现代语言学, 2020, 8(2), 143-148Published Online April 2020 in Hans. /journal/mlhttps:///10.12677/ml.2020.82021Register Variation of Website Newsand Its Translation—A Case Study of Translating China Daily Website English NewsJiahui YuCanvard College of Beijing Technology and Business University, BeijingReceived: Feb. 23rd, 2020; accepted: Apr. 3rd, 2020; published: Apr. 10th, 2020AbstractCompared with news of other media, website news writing is more easily influenced by external factors such as the hyperlinks of internet, the big data and the page views etc. In addition, the ex-pression and sentence structure of website news are much more flexible, which can explain why language deviation occurs in website news. These creative language deviants in website news can provoke vivid and eye-catching effects. Halliday, the founder of the Systematic-functional Gram-mar, emphasizes that changes in context may cause the language deviation. This paper attempts to explore the relation between register variation and the three variables of register, namely field, tenor and mode. To better produce the effect of such register variation, the author attempts to provide some translation methods including the literal translation, free translation, and paraph-rasing etc. within the framework of register theory. This paper is expected to enrich studies on language deviation as well as website news writing.KeywordsRegister Theory, Register Variation, Eye-Catching Effect网站新闻的语域变异及其翻译——以中国日报网英文新闻编译为例于佳惠北京工商大学嘉华学院,北京收稿日期:2020年2月23日;录用日期:2020年4月3日;发布日期:2020年4月10日于佳惠摘 要和其他新闻媒介相比,网站新闻易受超链接、大数据、浏览量等外部因素的影响。
《中国日报》与《纽约时报》灾难新闻句法特点分析--以日本
3.11大地震灾难新闻报道为例
温园园
【期刊名称】《青年与社会:上》
【年(卷),期】2014(000)004
【摘要】句子是语言运用的基本单位,且是句法的主要研究对象。
文章试图以《中国日报(英文版)》(以下简称《中国日报》)和《纽约时报》对日本3.11
大地震的相关报道为例进行句法分析,以总结两报灾难新闻的句法特点。
通过对各项数据的统计分析,文章发现两报的句法特点在语态、时态、引语、句子类型四个方面有趋同现象。
【总页数】1页(P299-299)
【作者】温园园
【作者单位】西北师范大学外国语学院,甘肃兰州746300
【正文语种】中文
【中图分类】G451.6
【相关文献】
1.基于叙事学理论的灾难新闻倾向性分析.——以日本3.11大地震新闻为例 [J], 肖晶;席晓青
2.探析文化因素对中外灾难新闻报道的影响——以《人民日报》和《纽约时报》为例 [J], 孙丽娟
3.《中国日报》与《纽约时报》灾难新闻语篇差异的对比分析--以日本3.11大地
震灾难新闻报道为例 [J], 桑亚荣;
4.从语类结构看中美灾难纯新闻报道的态度表达——以《中国日报》和《纽约时报》突发空难报道为例 [J], 赵虹;李川
5.跨文化视域下中美灾难新闻报道的差异研究——以《人民日报》和《纽约时报》为例 [J], 拓欣;梁润生
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
英语新闻语篇意识形态分析:社会功能视角的描写与阐释一、本文概述本文旨在从社会-功能视角对英语新闻语篇中的意识形态进行深入分析。
我们将首先关注文本中体现在及物、语气和主位系统中的语言特征,通过对这些语言特征的细致描写,力求揭示英语新闻语篇中典型的语言表达方式。
在此基础上,我们将进一步将这些描写的语言特征纳入意识形态的生产和再生产过程中,探讨它们如何表征意识形态意义,以及意识形态与话语之间的控制与被控制的辩证关系。
通过本文的探讨,我们希望能够提高读者对英语新闻语篇意识形态的敏感度,增强他们的批评阅读意识和能力。
我们也期望通过解析英语新闻意识形态的基本方法和步骤,使读者能够更好地理解和解读英语新闻,从而在面对各种信息时做出更为明智的判断和决策。
在接下来的部分中,我们将首先介绍社会-功能视角的理论基础和分析框架,然后详细阐述我们在英语新闻语篇中所观察到的语言特征,并探讨这些特征如何反映和塑造意识形态。
我们将总结本文的主要观点,并提出对未来研究的展望。
二、文献综述近年来,随着语言学与社会科学交叉研究的深入发展,英语新闻语篇的意识形态分析逐渐引起了学术界的广泛关注。
本研究从社会-功能视角出发,对英语新闻语篇进行深入的描写与阐释。
在文献综述部分,我们将回顾并梳理与本研究相关的理论背景和研究现状。
从社会-功能视角对语言进行研究的理论框架源于系统功能语言学,尤其是韩礼德的系统功能语法。
系统功能语言学强调语言在社会交流中的功能性,认为语言不仅是表达意义的工具,更是社会行为和意识形态的载体。
在此理论框架下,及物、语气和主位等语言特征被视为反映意识形态的重要方面。
英语新闻作为一种重要的社会交际媒介,其语言使用具有鲜明的意识形态色彩。
过去的研究多从批评性话语分析的角度对英语新闻进行意识形态解读,揭示了新闻语言中隐藏的权力关系和意识形态倾向。
然而,这些研究多侧重于对具体文本的分析,缺乏对社会-功能视角的系统探讨。
因此,本研究旨在从社会-功能视角出发,对英语新闻语篇的意识形态进行深入分析。
中国日报英语经济新闻标题中的隐喻研究摘要:本文收集了2015年《中国日报》(China Daily)经济新闻中的部分文章标题为研究资料,通过对其中隐喻词汇应用实例的分析,在认知理论基础上将其分为三大类,选取了最具代表性,使用频率最高的“上/下”方位隐喻,人体隐喻以及战争隐喻作为具体研究对象,分析研究其在句子层面上产生的认知基础。
在一定程度上本研究对于经济学家,商务英语学习者,翻译家会有一定借鉴作用这从修辞的角度对诸如经济学、商务英语、跨文化交际及应用翻译等领域的语力传递有一定的借鉴作用。
关键词:概念隐喻;隐喻研究;隐喻映射;经济新闻标题引言:由于人类语言作为思想的承载体,具有形象性、创造性、任意性和位移性,隐喻便成为增强交流效果,彰显思维独特性的有效方式之一,在特殊的语境中可以产生非凡的效果。
隐喻是基于从一个理想化认知模型(ICM)向另一个理想化认知模型的映射,一般分为结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻。
然而以往的研究多集中于文学领域,少见于英语经济新闻类,即使有一些关于经济类隐喻的研究,也未详细阐释它们在句子和语篇层面上的认知基础。
一、理论基础20世纪80年代以来,随着《我们赖以生存的隐喻》中概念隐喻的提出,全球修辞届对隐喻的研究有了划时代的意义,对隐喻在功能语法上及交际上的功能也有了突破性的进展。
隐喻被看作是一个跨域映射过程,利用人们不同的生活经验,生成因人而异的意向概念图示,并储存于源域;同时,在人们认知和处理新信息时,为加深形象性理解力,人们便从源域中调用相似或互通的认知本体对新生事物产生映射,形成目标域,并用语言符号在信息传递的过程中表达出来。
这种系统的概念性认知方式是否能运用得当,根据莱考夫和约翰逊的说法,关键是看映射过程中,目标域的认知本体是否与元认知语料库的源域的认知原型有典型相同之处。
隐喻不仅仅是一种语言现象,而是基于人们的共同经历,文化背景和知识的一种从源域到目标域的映射过程。
二、经济新闻标题词汇的隐喻分类(一)经济是人类。
中国读者《中国日报》英语社论句子阅读难点及突破策略摘要:本文从句式方面探讨了我国读者阅读《中国日报》英语社论的难点,并从层层剥笋理解长句、巧妙跳读整体剖析特殊句式和适当忽略跃过障碍几方面阐述了难点突破的策略。
关键词:中国读者;《中国日报》;社论;难点;策略社论是一家报纸或杂志社编辑部发表的权威性评论,由于社论文章与新闻报道有一些不同的语言特点,造成了读者的阅读难点。
《中国日报》国内读者中以大学生居多,本文探讨我国学生尤其是大学生阅读《中国日报》社论文章存在的障碍及解决办法。
一、句子阅读难点阅读难点主要有形式图式和内容图式两方面的难点。
形式图式主要是指词汇、句法、语篇、修辞和篇章结构等语言知识,内容图式包括与文章题材相关的背景知识等。
由于《中国日报》中的社论主要是针对国内发生的政治经济大事进行评论,我国读者的主要阅读难点是形式图式上的难点,本文主要探讨句法方面的难点。
1.长句在社论中作者要利用有限的篇幅充分表达自己的观点,常用信息量很大的长句进行阐述,而学生语法基础及语感的薄弱不能抓住难句的句子主干。
《中国日报》社论中的长句主要有以下两种:(1)多重复句。
如In the face of mounting public criticism that major State banks have given too much credit to large State-backed companies, the banking sector has been quick to argue that it has not starved SMEs of loans as the country tries to fight inflation by tightening the reins on credit.中主句中带有一个由“argue”引导的宾语从句,该从句中又包含由“as”引导的原因状语从句。
(2)多宾语介词短语。
《中国日报》与《纽约时报》灾难新闻语篇差异的对比分析--以日本3.11大地震灾难新闻报道为例
桑亚荣
【期刊名称】《青年与社会:上》
【年(卷),期】2014(000)004
【摘要】我国与英语国家的英语灾难新闻报道存在一定差异,语篇不同是重要原因。
文章以《中国日报(英文版)》(以下简称《中国日报》)和《纽约时报》对日本3.11地震的报道为例,对比了两报的语篇差异,发现《中国日报》篇幅较短,结构紧凑,更关注救灾活动,本国主题多;《纽约时报》篇幅较长,结构松散,刻画灾难场面和灾民生活,分析灾难影响,全面报道灾难。
【总页数】2页(P306-307)
【作者】桑亚荣
【作者单位】西北师范大学外国语学院,甘肃兰州746300
【正文语种】中文
【中图分类】G212
【相关文献】
1.从及物性视角对比中美新闻语篇--以《中国日报》和《纽约时报》对中共十八大的新闻报道语篇为例 [J], 甘小亚;余丽华;黄珊
2.基于叙事学理论的灾难新闻倾向性分析.——以日本3.11大地震新闻为例 [J], 肖晶;席晓青
3.探析文化因素对中外灾难新闻报道的影响——以《人民日报》和《纽约时报》为例 [J], 孙丽娟
4.《中国日报》与《纽约时报》灾难新闻句法特点分析--以日本3.11大地震灾难新闻报道为例 [J], 温园园;
5.跨文化视域下中美灾难新闻报道的差异研究——以《人民日报》和《纽约时报》为例 [J], 拓欣;梁润生
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
Testing and Evaluation (College English Teaching &Research)现代信息技术与外语教学General Serial No.1132021No.41杨斯涵(2000-),女,助理研究员,研究方向:外语教学理论与实践认知语法视角下主流媒体新闻报道的批评话语分析及其教学启示———以《华尔街日报》《中国日报》为例杨斯涵1(南京信息工程大学文学院,江苏南京210044)摘要:立德树人是高等教育必须坚持的根本任务。
增强学生批判思维则是育人要素之一。
本文以中外媒体《中国日报》和《华尔街日报》部分时段报道为语料,以认知语法为理论框架,从行为链结构、情境植入等方面,对新闻报道的相关语料进行批评话语分析,旨在探究媒体语言表达背后的意图与内涵,揭示隐藏在报道背后不同意识形态的差异,为报刊阅读教学实践和育人提供参考。
关键词:认知语法;批评话语分析;行为链;情境植入1.引言立德树人是各类各级教育需要坚持的根本任务,教育目的最终就是要培养德智体美劳全面发展的中国特色社会主义事业建设者和接班人。
教学是实现育人的主渠道。
在日常英语教学中,教师可通过选取适当素材,通过对比分析,培养和增强学生跨文化交际能力,尤其是批判性思维能力。
《华尔街日报》作为美国最具影响力的财经类报纸,其影响力不可小觑。
而《中国日报》则是当今中国最大的英语对外资讯门户,是连接中国与世界的网络桥梁,对提升中国国际形象起着重要作用。
本文将以认知语法为理论框架,结合批评话语分析,解构《华尔街日报》及《中国日报》相关报道的语言特征和框架特点,探究报道语料背后的意识形态差异,以期为大学英语教学实践提供有益借鉴。
2.研究理论框架2.1批评话语分析批评话语分析(Critical Discourse Analysis ,CDA )诞生于二十世纪七十年代,作为现代语言学的一个新兴分支,它旨在探究话语与背后的权利、意识形态之间的关系,是着重审视话语背后社会问题的理论。
学市探讨《中国日报》(英文版)追踪报道的语言特点—以沙特记者贾迈尔•卡舒吉案为例李红梅(大理大学外国语学院,云南大理671003)摘要:本文从追踪报道的定义入手,以《中国日报》(英文版)对沙特记者贾迈尔•卡舒吉遇害一案的英语新闻报道文章为例,探讨英语新闻追踪报道的标题、篇章结构、词汇、语法等语言特点,并总结和概括阅读英语新闻追踪报道的益处。
关键词:《中国日扌艮》;追踪报道;卡舒吉案;语言特点中图分类号:G212文献标志码:A文章编号:1674-8883(2019)18-0064-02_、弓|言贾命尔•卡舒吉是沙特阿拉伯的一名资深记者,阿拉伯世界最受关注的政治评论家之一,在推特上拥有近200万粉丝。
2017年6月,卡舒吉移居美国,成为《华盛顿邮报》的专栏作家之一。
2018年10月2日,卡舒吉什么,确定自己是否对此感兴趣以及感兴趣的程度,然后再决定是否阅读,或快速浏览,或部分阅读,或全文仔细阅读。
⑵追踪报道新闻标题的短小精悍为读者的浏览节约了时间,读者可以快速可以获取大量的信息。
2.使用一般现在时和主动语态。
如表1所示。
表1卡舒吉案42篇英文报道标题中使用的时态、语态及频次一般现在时一般过去时将来时助动词be被省略无谓语动词主动语态被动语态272176294在前往沙特阿拉伯驻土耳其伊斯坦布尔的领事馆领取与结婚相关的资料时失踪。
土耳其和沙特阿拉伯随后启动了调查,发现卡舒吉在进入领事馆后不久就惨遭杀害,且被活体肢解和溶尸。
此案震惊了国际社会,成为2018年度十大热点新闻之一。
从2018年10月到2019年2月一共4个多月的时间里,《中国日报》(英文版)对此案的调查情况进行了追踪报道,共刊登42篇文章。
本文从追踪报道的定义入手,以该案的英语新闻报道文章为例,探讨英语新闻追踪报道的标题、篇章结构、词汇、语法等语言特点,并总结和概括阅读英语新闻追踪报道的益处。
二、追踪报道的定义追踪报道就是在一个相对短的时间内,连续不断地跟踪一宗新闻事件,报道事态的最新发展。
Journal Observation报刊观察传媒∷MEDIA 2021.1(上)23我国英文报纸的对外传播策略研究——以《中国日报》为例文/豆红丽摘要:全球化时代,为进一步深化中外交流,推动中华优秀文化与核心价值观的广泛传播,英语已经成为我国第二大语言,英文报纸也同样拥有独特的地位和价值。
尤其是在构建中国国际话语权体系的时代语境中,英文报纸必须要站在时代制高点,以前瞻性、全球化思维,明确自身角色定位,优化对外传播策略,全面释放自身在对外宣传中的优势效能。
笔者通过对《中国日报》的发展实践研究,来探讨我国英文报纸的对外传播策略。
关键词:英文报纸 《中国日报》 对外传播 策略研究《中国日报》是中国国家英文日报,创刊于1981年,全球发行量约90万份,已经实现全球覆盖。
《中国日报》紧贴时代脉搏,坚持创新驱动,秉持“内容为王”的理念,说明中国、点评世界,不断加快海外发展步伐,完善全球采编和传播网络,向着构建世界级现代新型全媒体集团的目标迈进。
据中国日报社统计,截至2019年12月,《中国日报》在Facebook上粉丝量高达1亿人,位居全球媒体账号排名第二位,而在Twitter上的粉丝量也达到430多万人。
可以说,《中国日报》已经成为国内英文报纸的“领跑者”,是我国对外传播的标志性媒体,具有非常重要的示范意义。
一、融合报道,整合全平台资源《中国日报》在对外传播实践中,充分借助全媒体平台对相关素材进行深入挖掘与整合,通过融合报道形成较强的新闻穿透力。
1.全平台发力。
在对外传播中,尤其是面对重大主题报道时,《中国日报》实施平台整合发力,以确保各个融合渠道能够同步传播。
2019年,在庆祝新中国成立70周年重大主题报道活动中,《中国日报》在网站首页、中英文专题头条、Facebook、Twitter等平台对习近平总书记出席活动和发表讲话进行了同步直播,在客户端、英文网推出英文直播节目,以中英两个记者对话解说的形式,全程呈现了阅兵过程,赢得了海外受众的广泛好评,最终观看量达到10万人次。
系统功能语法角度下新闻英语语篇特点分析摘要:运用系统功能语言学中的语篇分析方法,从语篇结构、文章内容、语场、语式几个方面对新闻英语的语篇特点进行分析,为系统功能语言学理论在语篇分析中的应用提供实例参照,从而让更多新闻读者更深入了解新闻英语的语篇特点,及时有效的获取信息。
关键词:系统功能语言学新闻英语语篇系统功能语言学理论是由澳大利亚学者韩礼德提出,是语言学的一个重要理论。
该理论认为语言有三大功能,即概念功能、人际功能和语篇功能。
其中概念功能是涉及语言表达观点和想法的功能;人际功能是关于语言表达情感和意图的功能;语篇功能指语言组织语篇本身的功能。
语篇是一个意义单位,在系统功能语法中语篇的衔接与连贯是其重要特征之一。
新闻英语是专门用途英语中的一种,指各种新闻媒体如报纸广播、电视等传达新闻及消息时使用的英语语言,新闻英语由新闻语篇构成。
作为专门用途英语中的一种,它具备自身的某些特点,一般来讲新闻必须是客观、真实、公正的。
但这些只是新闻语言的一般特点,实际上几乎所有的语言都具备语言学的一般规律,新闻英语当然也不例外。
本文将从功能语法的语篇功能来分析新闻英语的特点。
语篇是由一组说出或写出的句子组成,但是不是任何一组句子都能形成语篇。
韩礼德指出功能语法即是关于语言系统的语法又是关于语篇的语法的观点。
语篇分析的基础是对语言系统的研究,而对语言系统研究的目的是为了理解语篇,因此对系统和语篇都应重视。
本文以China Dailv,Business、和V OA中的严肃新闻(不包括娱乐性新闻)为语料来分析语篇功能在新闻英语中的表现,从而进一步了解新闻英语的特点。
在语言交际某一情景语境中,交际者发出的一个个语句组合在一起便形成语篇。
因此,有的语篇分析家把语篇视为一个超级句子,一个与词组、短语、小句一样的语法单位;而系统功能语法理论认为语篇应为一个语言应用单位,一个意义单位。
它不是一个只比句子大的语法形式单位,而是一个与句子类别不同的单位。
西南交通大学学报(社会科学版)
2005年7月JOURNALOFSOUTHWESTJIAOTONGUNIVERSITYJul.2005第6卷 第4期(SocialSciences)Vol.6 No.4
[收稿日期] 200429227[作者简介] 管 锐(1980-),男,四川乐山人,硕士研究生。
对《中国日报》英语新闻报道的功能语篇分析管 锐,魏俊轩(西南交通大学外国语学院,四川成都610031)
[关键词] 《中国日报》;系统功能语法;功能语篇分析[摘 要] 对报刊英语新闻进行功能语篇分析可以进一步加深对新闻的理解。以韩礼德功能语法理论指导的“功能语篇分析”模式为依据,对《中国日报》中随机抽取的三则英语新闻进行情景语境、文化语境、词汇密度、语法复杂度、及物性结构、语气结构、主位结构、主位推进模式、字系结构特征、句法和词汇特点分析,有益于对英语报刊新闻的深化认识和理解。[中图分类号] H31[文献标识码] A[文章编号] 1009-4474(2005)04-0034-07
AFunctionalTextualAnalysisoftheEnglishNewsReportsinChinaDaily
GUANRui,WEIJun2xuan(CollegeofForeignLanguages,SouthwestJiaotongUniversity,Chengdu610031,China)Keywords:ChinaDaily;systemic2functionalgrammar;functionaltextualanalysisAbstract:ThefunctionaltextualanalysisofEnglishnewsinnewspaperscanfurtherdeepenourunderstandingofEnglishnews.BasedonthemodeloffunctionaltextualanalysiswithinHallidayπsfunctionalgrammar,thepaperanalyzesthreepiecesofrandomly2selectedEnglishnewsinChinaDaily
fromtheperspectiveofcontextofsituation,contextofculture,lexicaldensity,grammaticalcomplexity,transitivitystructure,moodstructure,thematicstructure,thematicprogressionpattern,graphicalcharacteristics,syntacticalandlexicalcharacteristics.
随着系统功能语言学在我国的介绍和迅速发展,这一学派中的语域、语类及语境等理论越来越受到人们的重视。韩礼德认为语篇是一个语义单位,是来自整个语言系统中的一组选择,即语篇是意义潜势的体现。〔1〕语篇中的语言结构和过程反映了发话者所处的社会环境、立场观点和交际目的,因此具有重要的社会意义。人类语言作为一种社会现象,是社会活动的反映。言语随文化背景和情景因素的变化产生不同的语体。新闻英语是一种概括性很强的功能语体,我们可以按照不同的“精确度”将其划分成不同的次语体。根据情景因素的变化、语场的改变,可产生政治、经济、体育、医疗卫生等次语体;语旨的改变可产生新闻报道、社论、特写、读者来信等次语体;语式的改变可产生报刊报道、广播报道和电视报道等次语体。新闻报道作为现代生活中一个愈来愈不可缺少的部分,受到了国内外学者的广泛关注。在国外,Crystal&Davy,Brook和OπDonnel&Todd等对英语新闻的研究主要集中在新闻报道这一次语体上。〔2〕Francis对英文报纸上的新闻报道、社论和读
者来信三类新闻的语篇次语体进行了比较,研究了主位选择与体裁之间的关系。〔3〕在国内,黄国文在对新闻报道语篇的结构进行分析时,总结出了三种不同的写法:编年史法、新闻导语法(即倒金字塔法)和强光显要叙述法。国内其他学者张健如、郭可和陈中竺从文体学的角度对英语新闻的结构特
© 1994-2006 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net第4期管 锐对《中国日报》英语新闻报道的功能语篇分析征和语言特色进行了分析,杨雪燕对英语社论的文体特征进行了探讨,楚军对英语新闻广播进行了功能语篇分析。但很少有人对英语报刊新闻进行功能语篇分析,对《中国日报》上的英语新闻报道进行功能语篇分析的几乎没有。因此,本文将尝试着用功能语篇分析方法对《中国日报》新闻报道进行分析。本文采用韩礼德的功能语法理论指导下的“功能语篇分析”模式,从文化环境、情景语境和语言使用等几个方面对随机抽出的三篇新闻报道(见2004年5月14日、15日、29日《中国日报》第1版)进行分析。对词汇语法层所进行的量化分析集中在小句这一体现意义的基本单位上,主要包括对小句的及物性结构、语气结构和主位结构等的分析,并对三篇新闻中体现谋篇布局的主位推进模式进行定性分析。对字系层的分析集中在语篇的篇幅、段落数量、段长、句长以及空间布局、字号、大小写等方面。本文还将对三篇报道的词汇密度和语法复杂度进行量化分析。这三篇报道均从《中国日报》2004年5月第1版的新闻报道中简单随机抽出。之所以选《中国日报》作为研究对象,是因为这份报是中国最早的一份全英文日报,其语言地道,质量很高,在国内外极具影响力。为保证本研究的客观性和可靠性,在语料的搜集上尽可能全面地兼顾情景语境因素的可变性。因此,所选新闻的语场不一,而语式和语旨都完全统一。这样随机抽出的新闻在一定意义上更具代表性。一、情景语境语篇分析离不开语境。韩礼德和哈桑认为语篇是某一特定语境中社会意义的过程和成果。在不同的情境中,人们会做出不同的语义和词汇语法选择。语境和语篇之间是社会环境和语言的功能组织之间的关系。语境包括语场、语式和基调这三种变体。语场指发生的事情或活动,它影响到语言及物性系统的选择,通过语言的表意功能来体现;语式是指语言在交际中所起的作用,即口头的还是书面的,它影响着主位结构和衔接手段,通过语言的语篇功能来体现;基调指交际者之间的社会关系,影响语气和情态的选择,通过语言的人际功能来体现。这三篇新闻报道的语式和基调都一样。语式是写出来供大家阅读的,即以书面的形式传播,诉诸于目;基调为记者与一般大众,即记者通过报道客观事实,向公众提供各种信息。惟一不同的是语场:新闻1的语场为日本记者在伊拉克遇害;
新闻2的语场为以色列军队在加沙南部杀害了12
个巴勒斯坦人;新闻3的语场为巴格达汽车爆炸事件中13人遇难。
二、文化语境文化语境指言语社团自己的历史、文化、风俗习惯、思维模式、道德观念、价值观念等是语篇在特定的社会、文化中所能表达的所有意义(包括交际目的、交际步骤、交际形式、交际内容等)。它决定了文本在情景语境中被理解的方式。文化语境由语篇体裁来实现。语篇体裁是通过“纲要式结构”和“体现样式”来实现的。如果一篇文章是由标题、导语和正文组成,并在文章的内容之前标明消息出处,而且正文各段多由一个句子构成,这种体裁就会被认为是新闻报道。这三篇新闻报道均符合以上特点。
三、语言运用(一)词汇密度
词汇密度是指一篇文章或一个句子中的实义词的数目与该文章或句子中所有单词数目的比率。它常用来覆盖语言使用者在交际场合中使用词条来表达有意义的信息的诸多因素,它直接反映了文章信息量的多少。用公式表示为:(L/T)3100%
(L指实词数,T指词汇总数)。对实词和虚词的定
义和划分,笔者依据的是胡壮麟的《语言学教程》。实词包括名词、动词、副词和形容词;虚词包括介词、连词、助动词和代词。词汇个数的计算标准为:
①词条按其具体组成部分的数目来计算,United
States(2个单词),ironout(2个单词);②助动词/系动词+nπt算作一个词:canπt(1个),werenπt(1
个);③名词所有格算作一个词:lsraeliπs(1个),
Americaπs(1个);④缩约形式按照其组成成分来计算词汇,而后再把他们分别归入实词或虚词内:itπs
=itis(2个),Theyπve=theyhave(2个);⑤首字母缩写词算一个词:WTO(1个),VOA(1个);⑥数字按其英译来计算:1993=nineteenninety2three(2
・53・© 1994-2006 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net西南交通大学学报(社会科学版)第6卷
个),40%=fortyprecent(2个);⑦复合词算作一个词:back2to-back(1个),192year-old(1个)。按照以上标准,三则新闻报道的词汇密度统计结果见表1。表1 词汇密度统计 (%)
新闻序号实词数词汇总数词汇密度平均词汇密度118522781.5%216824967.5%318127964.9%71.3%
从上表可以清楚地看出,三则新闻的词汇密度均超过了60%,平均词汇密度为71.3%,这说明报刊新闻的信息含量很高,这和它的功能是完全吻合的,因为报刊新闻就是用来向大众传递信息的,所以报刊新闻具有很高的信息量。(二)语法复杂度语法复杂度与每句话中的从句数目相关。它是用一篇文章中从句数目与这篇文章中所有句子数目的比率来表示的。这三则新闻的语法复杂度统计结果见表2。表2 语法复杂度统计 (%)
新闻序号从句数句子总数语法复杂度平均语法复杂度12711250%22011180%33015200%210%
三则新闻的语法复杂度都在200%左右,平均语法复杂度为210%,这说明每个句子中的从句相对较少,这完全符合新闻的特点。另一方面,这一特点也符合新闻的功能。读者读报时间不多,要让读者在较短的时间内获得最多的信息,从句不能太多,句子不能太复杂,否则会给读者带来阅读困难,阅读时间相应也会增加。(三)及物性结构在系统功能语言学中,语场由概念功能表达,概念意义又由及物性结构的选择体现。及物性与小句如何体现概念功能有关。及物性系统由“过程”(动词词组)和“参与者角色”(名词词组)构成。韩礼德把经验世界解释成可操作的一组过程。他将这组过程分为六种,即物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程。〔4〕其中前三种最重要。物质过程是做事的过程;心理过程是动作主体对客观对象的认识、感觉和反应;关系过程表明发话者对事件的描述和判断;行为过程是指人们的生理和心理行为,所以它兼有物质过程和心理过程的特征;言语过程是指用话语形式来谈及事情的过程;存在过程是指客观对象在客观世界中出现或发生。过程的选择通常受语篇类型和主题的影响,但即使是同一类语篇,对事件的叙述也有可能采取不同的过程组合。这主要取决于叙述者的交际目的和叙述者本人对事件的看法。对三则新闻报道中小句的及物性结构的统计分析可见表3。从表3可以看出,物质过程所占比例最高(59%),其次是话语过程(19.1%),再其次是关系