2015.04.16 E 英文阅读材料
- 格式:docx
- 大小:76.22 KB
- 文档页数:39
你应该学会煮饭的四个原因
When clients ask nutritionist Joy McCarthy for one easy diet change, her answer is always the same: Start cooking your own food.
当客户向营养师Joy McCarthy咨询改变饮食的简单方法时,她的答案总是一样的:自己烹煮。
"It's completely transforming," says McCarthy, author of "Joyous Health: Eat and Live Well Without Dieting." "I often tell people, 'Do you want to feel better? Do you want to have more energy?' Because great health starts in the kitchen."
“这是完全变革性的,”《快乐健康:不需节食便可享受品质饮食与生活》该书作者McCarthy说,“我经常告诉人们,‘你想要感觉更好吗?你想要更加充满活力吗?’保持健康是从厨房开始的。”
Trust me: As a frequent restaurant patron, I feel your pain. But nearly every nutritionist I've spoken to has echoed McCarthy's sentiment. 相信我:作为餐馆常客,我能够体会让你自己煮饭的痛苦。但是我接触过的几乎每一位营养学家都同意McCarthy的观点。
Celebrity nutritionist Kimberly Snyder launched into a long list of reasons.
明星营养师Kimberly Snyder列出了应该自己煮饭的诸多理由。
Here are the four big ones:
下面是最重要的四个原因:
You'll make better choices
你将有更好的选择
Vegetables look much more appetizing when you're standing in the middle of the farmer's market than when you're staring at a fast-food menu. Instead of being led by hunger -- and glossy hamburger photos -- you'll choose more often what's best for your body.
与盯着餐馆菜单看相比,站在农贸市场看蔬菜,会更有有食欲。不受饥饿感控制,也不受诱人的汉堡照片吸引,你将更经常选择对身体最好的食品。"That step of picking up your own food will cut out more and more processed foods," Snyder says.
“自己选择的食物会越来越多地剔除掉加工食品。”
And healthier choices at the grocery store lead to healthier meals at home.
而且,在杂货店的选择越健康,在家中的饮食就越健康。
People who cooked meals at home at least six days a week consumed fewer calories than those who frequently ate out, a study published recently in the journal Public Health Nutrition found.
每周至少六次在家煮饭的人比经常外出就餐的人摄入更少的卡路里,《公共健康营养》期刊最近发表的一项研究表示。
"When people cook most of their meals at home, they consume fewer carbohydrates, less sugar and less fat than those who cook less or not at all," study author Julia Wolfson told the Johns Hopkins Center for a Livable Future.
“与很少煮饭或者从来不煮饭的人相比,大部分时候在家煮饭的人摄入的碳水化合物,糖和脂肪更少。”研究的首席作者告诉约翰•霍普金斯未来宜居中心。
You'll eliminate the guessing game
不再胡乱猜忌
Unless you're BFFs with the chef, you probably have no idea what's actually in that restaurant meal you're eating.
除非你是厨师“永远的最好的朋友”,否则你可能根本不知道你在餐馆吃的饭菜中到底有什么。
Do they use olive oil or vegetable oil to cook the meat? Is there added sugar in the sauce? What about food coloring? Is the spinach organic or covered in pesticides? How much salt is in that soup?
他们炒肉用的是橄榄油还是植物油?沙司中的糖是否过量?是否添加了食品染色剂?菠菜是有机的还是含有杀虫剂?汤里有多少盐?
Cooking at home eliminates the guesswork. It also eliminates the chance that your food will contain an allergen or ingredient that could make you sick.
而在家中烹煮就避免了这些猜测,还消除了食物中含有过敏原或致病成分的可能性。
Think about it this way, McCarthy says: You're not going to go to a gas station that doesn't label its pumps, and put diesel into a car that takes premium gasoline. "But humans do that all the time. We put the wrong fuel in all the time."
McCarthy说:“你可以这样想:你不会去没有给油管贴标签的加油站,给烧优质汽油的汽车加柴油。”但是人类经常这样做。我们总是会加入错误的燃料。”