自考综合英语一下册课文及翻译
- 格式:doc
- 大小:982.05 KB
- 文档页数:49
Unit11)这个婴儿还不会爬(crawl),更不要说走了。
(letalone)Thebaby can’teven crawl yet, let alonewalk.2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。
(claim, in one’sopinion)Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder,but in myopinionhetoldalie.3)一定程度上阅读与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。
(to a certain extent,relate...to...,cope with)To a certainextent the speed of reading isclosely related toreading skills;and with reading skillsyou can cope with outside class reading better.4)根据规则他俩都可以参加比赛。
(according to)Accordingto therule/regulation, they both canplay / participate in the game.5)有些人想当然地认为日语(Japanese)中的每一个词在汉语中都有对应的词语。
(assume,equivalent)Some people assumethat there is aChineseequiva lent forevery Japanese word.6)我们已将所有的相关信息告知了警方。
(relevant)Wehave passedall relevant informationon to the police.7)关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。
Lesson Two[hænz]ˈkrɪstʃən][ˈændəsən] [oʊn][ˈfɛri tel]Hans Christian Andersen’s Own Fairy Tale (I)[ˈdɑnəld] [luˈiz]Donald and Louise Peattie第2课汉斯·克里斯琴·安徒生自己的童话(1)唐纳德·皮蒂和路易丝·皮蒂[əˈpɒn] ['denmɑ:rk]1 Once upon a time there was a poor boy who lived in Denmark. His father, a shoemaker, had died, and his mother had married again.1从前,在丹麦有一个可怜的小男孩。
他的父亲是一名鞋匠,已经去世,而他的母亲改了嫁。
once upon a time 很久以前2 One day the boy went to ask a favor of the Prince of Denmark. When the Prince asked him what he wanted,ˈpoʊətri] ['θɪətə]the boy said, “I want to write plays in poetry and to act at the Royal Theater.”The Prince looked at the boy,atˈsɛnsəbəl]his big hands and feet, at his big nose and large serious eyes, and gave a sensible answer. “It is one thing to act in plays, another to write them. I tell you this for your own good; learn a useful trade like shoemaking. “2一天,这个男孩去向丹麦王子请求帮助。
全国高等教育自学考试指定教材英语专业(本科段)高级英语(下)王家湘课文翻译Lesson OneThe Company in Which I Work我工作的公司约瑟夫·海勒我工作的公司里,每个人都至少害怕一个人。
职位越低,所惧怕的人越多。
所有的人都害怕那十二位顶层上司,他们帮助创建了这个公司,而且现在仍然大权在握。
所有这十二位都已经上了年纪,而且岁月的沧桑和对成功的执著追求使他们心力交瘁。
他们中很多人在这儿干了一辈子。
当我在大厅里遇见他们时,他们看上去非常友善、沉稳而心满意足,而且他们与别人一起乘坐公共电梯时又总是彬彬有礼、沉默不语。
他们不再努力工作。
他们主持会议,决定别人的晋升,任凭别人在准备发布的通告中使用他们的名字,没有人知道谁真正经营这家公司(甚至连人们认为现在经营着这家公司的那些人都不知道),然而公司的确在运转。
在平常的工作日里,我很害怕杰克·格林,这是因为我所在的部门属于他的部门,而杰克·格林是我的上司。
格林害怕我则是因为我的部门的绝大部分工作是为销售部所做的,而销售部比他的部门更重要,而且同他相比,我与迪·卡葛勒以及销售部的其他人员的关系更加密切。
格林偶尔也对我不信任,他有时会向我表示他希望我的部门的每一项工作在其他部门知道前要先让他知道。
我知道这不是他真正的意思,他自己的工作非常忙,根本就无暇顾及我们所有的工作。
我会将大部分工作绕过格林并直接交给需要它们的人,而不愿意占他的时间。
毕竟我们部门绝大部分工作只是微不足道的。
但是每当其他部门赞扬我们部门的工作时,格林就会变得不安,如果他从未看见或听到过的话,就更是恼羞成怒。
在我的部门里,有六个人害怕我,其中一个小秘书害怕我们所有的人。
有一个为我工作的人,他对任何人都毫不惧怕,甚至连我也不怕,我真想尽快把他解雇掉,然而我害怕他……公司里非常惧怕大多数人的人是销售人员,他们都生活和工作在极大压力之下,当情况不好时,对销售人员来说就会更糟。
Lesson TwelveI Got My B.A by Sheer Luck一、词汇B.A. (Bachelor of Arts的缩写)(文科)学士B.S. (Bachelor of Science的缩写)(理科)学士master 硕士 M.A. 文科硕士M.S. 理科硕士Bachelor 单身汉Sheer adj. 全然的,纯粹的Egyptian adj. 埃及的Egypt n. 埃及percentage n. 百分比frightening adj. 令人惊吓的pace n. 速度lucky adj. 幸运的survival n. 幸存,生存;生还survive v.幸存grade n. (考试或作业的)分数disgraceful adj. 丢脸的,不光彩的grace (风度)优雅graceful 优雅的work v. (计划等)顺利进行imitate v. 模仿,仿效recite v. 背诵presentation n. 叙述,陈述;讲课,报告transitional adj. 转变的,转折的,过渡的minor adj. 次要的,较小的topic n. (章节、段落等)标题;主题subtopic n.小标题,副标题;要点subway 地铁intellectual adj. 智力的,思维力的inferiority n. 劣等,劣势;低劣inferior to 不如。
I am inferior to you. 我不如你。
flip v. 迅速地翻(书页等)textbook n. 课本,教科书chapter n. (书等的)章、篇、回religion n. 宗教(信仰)assigned adj. 指定的jot v. 匆匆记下point n. (表示事项的)点,条,项summary adj. 摘要,总结,梗概;概要的issue n. 问题,议题,争议点master v. 掌握,精通compose v. 写;作(诗等);作曲composer 作曲家correct v. 改正,纠正,修正accurately adv. 准确地take (notes) v. 记(笔记)campus n. (大学或学院的)校园on campus 在校园里underestimate v. 低估hysterical adj. 歇斯底里的,情绪异常激动的expected adj. 预期的,预料的plus adj. (学科评分)高于。
Unit 1中国新年1 关于中国新年(又称“春节”)的起源,有很多传说。
而关于“年”的传说是其中最生动的一个!2 “年”是传说中经常在新年时出来恐吓人的一种神秘妖怪。
“年”非常凶猛残暴,威胁到人们的生存。
皇帝为此非常担忧,于是传唤一位智者来解决这个问题。
亲眼看到“年”造成的破坏,这位智者向“年”提出挑战:“你为何要杀害和毁灭在力量上根本不能与你抗衡的人类?”他说,“你如果能把地球上其他妖怪都杀了,那才能证明自己真正的实力。
”3 “年”接受了挑战,但是一年之后,它杀死了地球上其他所有的妖怪,又重新出现,决意要恐吓威胁人类。
然而,“年”回来那一天正好碰到一些孩子在放鞭炮,它被鞭炮发出的巨大声响吓跑了。
从那以后,每到新年,人们都用鞭炮和其他烟火把地球上最后一个妖怪——“年”吓跑。
4 另一个关于“年”的传说与人们在门窗上放一些红色的饰品有关。
智者建议人们用红色的饰品装饰自家的门窗。
“红色是‘年’最怕的一种颜色!”他说。
当妖怪再来骚扰人们时,屋外的红色饰品就可以使他们免受妖怪之害了。
这一传统被保留了下来。
今天,红色仍然是这一节日的主色而放鞭炮依旧是过年的主要乐趣。
5 为什么中国人庆祝新年的时间与西方不同?传统的中国历法与很多亚洲国家的历法一样,是按照阴历计算的。
所以新年伴随着新月的出现而开始,是新年的第一天,而庆祝活动也在15天之后的满月时结束。
这一天被称为“元宵节”(或称为“灯笼节”),按照传统,人们制作一些纸灯笼,放到河面上或挂到树上。
一个月也就是一个月亮运行周期,整个周期持续29 天或30 天。
为了能与阳历的日期相匹配,中国人在农历中每7年增加一个月,这个增加的月被称为“闰月”。
每到闰年的时候在二月里增加一天也是这个道理。
6 尽管新年的庆祝活动从除夕开始,但是新年的准备工作在新年到来之前一个月就开始了。
人们购买礼物,添置新衣服,打扫和装饰房子并且烹饪一些传统的食物。
新年大扫除既有实际意义又有象征意义。
全国高等教育自学考试指定教材英语专业(本科段)高级英语(下)王家湘课文翻译Lesson OneThe Company in Which I Work我工作的公司约瑟夫·海勒我工作的公司里,每个人都至少害怕一个人。
职位越低,所惧怕的人越多.所有的人都害怕那十二位顶层上司,他们帮助创建了这个公司,而且现在仍然大权在握。
所有这十二位都已经上了年纪,而且岁月的沧桑和对成功的执著追求使他们心力交瘁。
他们中很多人在这儿干了一辈子。
当我在大厅里遇见他们时,他们看上去非常友善、沉稳而心满意足,而且他们与别人一起乘坐公共电梯时又总是彬彬有礼、沉默不语。
他们不再努力工作.他们主持会议,决定别人的晋升,任凭别人在准备发布的通告中使用他们的名字,没有人知道谁真正经营这家公司(甚至连人们认为现在经营着这家公司的那些人都不知道),然而公司的确在运转。
在平常的工作日里,我很害怕杰克·格林,这是因为我所在的部门属于他的部门,而杰克·格林是我的上司。
格林害怕我则是因为我的部门的绝大部分工作是为销售部所做的,而销售部比他的部门更重要,而且同他相比,我与迪·卡葛勒以及销售部的其他人员的关系更加密切。
格林偶尔也对我不信任,他有时会向我表示他希望我的部门的每一项工作在其他部门知道前要先让他知道.我知道这不是他真正的意思,他自己的工作非常忙,根本就无暇顾及我们所有的工作。
我会将大部分工作绕过格林并直接交给需要它们的人,而不愿意占他的时间.毕竟我们部门绝大部分工作只是微不足道的.但是每当其他部门赞扬我们部门的工作时,格林就会变得不安,如果他从未看见或听到过的话,就更是恼羞成怒。
在我的部门里,有六个人害怕我,其中一个小秘书害怕我们所有的人。
有一个为我工作的人,他对任何人都毫不惧怕,甚至连我也不怕,我真想尽快把他解雇掉,然而我害怕他……公司里非常惧怕大多数人的人是销售人员,他们都生活和工作在极大压力之下,当情况不好时,对销售人员来说就会更糟。
Lesson 15: The Beauty Industry美容用品业The one American industry unaffected by the general depression of trade is the beamy industry.美国工业中惟一未受贸易大萧条影响的是美容用品业。
American women continue to spend on their faces and bodies as much as they spent before the coming of the slump經濟蕭條前—about three million pounds a week.美国妇女仍不断在她们的脸上和身体上花费与经济萧条到来之前同样多的钱——每周约300万英镑。
These facts and figures are "official", and can he accepted as being substantially 充分true.这些事实与数字都是官方的,可大致属实。
Reading them. I was only surprised by the comparative 相對較小smallness of the sums expended.当读到这时,我只为花费的数目相对较小而感到惊奇。
From the prodigious巨大number of advertisements of aids to beauty contained in the American magazines,从美国杂志上铺天盖地的化妆品广告来看,I had imagined that the personal appearance business must stand high up among the champions of American industry—the equal, or only just less than the equal, of bootlegging販賣私酒and racketeering,敲詐勒索movies and automobiles.从美国杂志上铺天盖地的化妆品广告来看,我原以为美容用品业一定居美国工业群雄之首,与贩卖私酒和敲诈勒索,电影和汽车业并驾齐驱或稍逊一筹。
Unit 1 Text A 英语有多难就如澳大利亚在全国推行学亚洲语言一样,中国也掀起一股外语热,在这股热潮中,英语高居榜首。
不仅各级学校教英语,夜校、电台、电视台也都设有英语课程。
父母为学龄的孩子聘请英语家教,成年英语学习者会牺牲周末休息日,到公园参加英语角,与志趣相投的英语学习者练习口语。
英语真的有这么难,需要人们投入大量的时间和精力才能掌握吗?如果我被问及这个问题,那么毫无疑问,我的答案是:是的。
从我个人的经验来看,英语学习不仅仅是学习英语发音、语法规则、词汇等,它包括学习与使用该语言的国家和民族有关的所有内容。
对英语没有这样全面的理解,即使发音、句子结构、措辞毫无错误,一个外国人所讲的英语也难免听起来稀奇古怪甚至难以理解。
讲英语民族者的社会风俗习惯增加了外国人学习英语的难度。
以学英语的中国人为例, "你去哪儿?"是中国人常用的问候语,若英语母语者被问及"你去哪儿?",他们会因此感到不悦,这一点让中国的英语学习者大为不解。
这个英语句子结构不对吗? 当然不是。
学英语的中国人得费点儿时间才能理解这一问候语侵犯了西方人的隐私。
同样,英语母语者听到"你吃了吗?"(中国人常用的另外一个问候语),会觉得中国人非常好客,会在事先毫无准备的情况下请人吃饭。
如果听话者此刻正希望品尝一下中国美食,又碰巧没有吃饭,他会回答"太好了,什么时候?",中国人为此也会大吃一惊。
中国的英语学习者可能会这样问:"我们可以说吃鸡,为什么不能说吃猪、吃牛、吃羊,而要说吃猪肉、牛肉、羊肉呢?对学习英语的中国人来说,为这些特殊的英语词汇找出理由并非易事。
问题在于如果不懂英国历史,死记硬背英语单词毫无效率。
所以说,学英语(其他语言亦如此)还包括学习使用该语言国家的历史知识。
学习英语的中国人要做到这一点比其他非英语国家的西方人要困难得多,因为汉字和英语这种拼音文字毫无共同之处,并且中国和西方世界在近代史上很少接触。
综一下册课后翻译Lesson one一、用课文词组翻译。
1. I don’t kn ow how to break the news to him.我不知道该怎样告诉他这个消息.2。
A fire broke out in a hospital last night, but no one was killed.昨夜一家医院发生火灾,无人丧生.3. The cinema was not as far away from here as you think.电影院离这儿并没有你想像的那么远。
4。
After he had explained it to me in detail,I realized that I was wrong.当他向我详细解释后,我开始意识到我错了.5。
The house has belonged to the Gates family for over 100 years。
这栋房子归盖茨家庭所有已经一百多年了。
6。
The football star broke away from his club and planned to join another。
这位足球明星脱离了以前的倶乐部并计划加入另外一个倶乐部。
7。
No one would be let in without a ticket。
无票者一律不得入内。
8. The president hoped that the two countries would improve their relations in the years to come.总统希望在未来的岁月里两国关系将得到改善。
9。
We should look into the future instead of always living in the past。
我们应该向前看,不要总是生活在过去。
10。
Everyone was greatly surprised at the news that he had died of heart disease.他死于心脏病的消息使大家非常吃惊。
综合英语(一)下Lesson OneThe Story of an Hour 一小时的故事Kate ChopinLearning Guide一位已婚女士闻其丈夫惨死于火车事故,不顾自己衰弱的心脏能否经受得住,当即入放声痛哭,随后又不顾亲友的劝告将自己锁在屋内。
她推开窗子,迎来外面雨后的一片春意盎然。
那充满生机的景象突然唤醒了长期隐藏在她心底深处的愿望,她感到了身心从未有过的自由。
正当她憧憬着未来的自由时……1They knew that Louise Mallard had a weak heart. So they broke the bad news gently. Her husband, Brently, was dead.他们知道路易丝·马拉德的心脏不太好,所以把坏消息透露给她时非常委婉。
她的丈夫布伦特里死了。
2“There was a train accident, Louise,” said her sister Josephine, quietly.3Her husband's friend, Richards, brought the news, but Josephine told the story. She spoke in broken sentences.4“Richards… was at the newspaper office. News of the accident came. Louise… Louise, Brently's name was on the list. Brently…was killed, Louise.”“出了一次火车事故,路易丝。
”姐姐约瑟芬轻声说道。
带来消息的是她丈夫的朋友理查兹,但告诉她的是约瑟芬。
约瑟芬在讲述时语不成句。
“理查兹当时正在报社,消息传了过来。
路易丝……路易丝,死者的名单上有布伦特里的名字。
布伦特里……遇难了,路易丝。
”路易丝听到这个噩耗,没有像有些妇女所可能表现的那样平静。
她不可能做到无动于衷。
泪水像突如其来的暴雨,夺眶而出。
她立时呼号起来,在姐姐的怀里放声大哭。
随后她的泪水就像它们突然来时的那样又突然止住了。
她独自走进自己的房间,不让任何人跟着进去。
6In front of the window stood a large, comfortable armchair. Into this she sank and looked out of the window. She was physically exhausted after her tears. Her body felt cold; her mind and heart were empty.7Outside her window she could see the trees. The air smelled like spring rain. She could hearsomeone singing far away. Birds sang near the house. Blue sky showed between the clouds. Sherested.窗前放着一把又大又舒适的扶手椅。
她疲惫地坐到椅子上,向窗外望去。
哭过之后,她筋疲力尽。
她浑身冰凉,脑子里和心里一片空白。
窗外,她能看到一片树木,空气闻起来就像春雨过后。
她还能听到远处有人在唱歌,房子附近也有鸟儿在歌唱,白云间露出一片片蓝天。
她平静了下来。
8She sat quietly, but a few weak tears still fell. She was young, with a fair, calm face that showed a certain strength. But now there was a dull stare in her eyes. She looked out of the window at the blue sky. She was not thinking, or seeing. She was waiting.她静静地坐着,又有几滴泪水掉落下来。
她很年轻,白皙安详的脸上显露出一种毅力。
但此时此刻,她的眼神中没有一丝生气。
她望着窗外的蓝天。
她不是在想,也不是在看,而是在等待。
9There was something coming to her and she was waiting for it with fear. What was it? She did not know. It was too subtle to name. But she felt it creeping out of the sky. It was reaching her through the sound, the smell, the color that filled the air.什么东西正向她靠近,她恐惧地等待着。
是什么呢?她不知道。
那东西太微妙,说不清楚。
但是她感到它正从天边而来,透过空气中的声音、气息和颜色正在逼近她。
10Slowly she became excited. Her breath came fast; her heart beat faster. She was beginning to recognize the thing that was approaching to take her. She tried to beat it back with her will, but failed. Her mind was as weak as her two small white hands. When she stopped fighting against it, a little word broke from her lips.慢慢地,她变得兴奋起来,呼吸急促,心跳加快。
她开始意识到正向她逼近要控制她的是什么东西。
她试图用自己的意志力把这种朦胧的意识打回去,但毫无用处。
她的意志就像她那纤细白皙的双手,脆弱无力,不能将其推开。
当她干脆任其自由发展时,从她的双唇间蹦出一个词。
11“Free,” she whispered. “Free, free, free!” The dull stare and look of fea r went from her eyes. They stayed keen and bright. Her heart beat fast, and the blood warmed and relaxed every inch of her body. A sudden feeling of joy held her.“自由了,”她低语道,“自由了,自由了,自由了!”茫然的目光和恐惧的神色一扫而光。
她的目光又敏锐、闪亮起来。
她的心跳加快,血液沸腾,全身轻松了下来。
她感到一种突如其来的欢悦。
12She did not ask if her joy was wrong. She saw her freedom clearly and could not stop to think of smaller things.13She knew that she would weep again when she saw her husband's body. The kind hands, now dead and still. The loving face, now fixed and gray. But she looked into the future and saw many long years to come that would belong to her alone. And now she opened and spread her arms out to those years in welcome.她想都没想这种欢悦的心情是否正当。
今后的自由清清楚楚地展现在她的面前,别的都是小事,无暇顾及。
她知道她看到丈夫的遗体时还会哭。
那亲切的双手再也不能挥动,那可爱的脸庞变得呆滞而又苍白。
但她看到了未来,看到了将来长远的岁月,那只属于她的岁月。
她张开双臂,欢迎那美好的岁月。
14There would be no one else to live for during those years. She would live for herself alone. There would be no powerful will bending hers. Men and women always believe they can tell others what to do and how to think. Suddenly Louise understood that this was wrong and that she could break away andbe free of it.在那些岁月里,她将不再为其他任何人而活着,只为她自己。
那时再也没有人使自己屈从于他的意志。
人们总是认为他们可以叫其他人做什么,叫其他人如何思考。
路易丝突然明白这是错误的,她完全可以从中摆脱出来。
15And yet, she had loved him — sometimes. Often she had not.What did love mean now? Now she understood that freedom is stronger than love.16“Free! Body and soul free!” she kept whisperin g.然而她曾经爱过他——有的时候。
更多的时候她又不爱他。
此时爱情还有什么意义呢?现在她知道自由比爱情更加强烈,更加重要。
“自由了!彻底自由了!”她不停地低声说道。
17Her sister Josephine was waiting outside the door.18“Please open the door,” Josephine cried. “You will make yourself sick. What are you doing in there, Louise? Pleas e, please, let me in !”19“Go away. I am not making myself sick.” No, she was drinking in life through that open window.姐姐约瑟芬在门外等着。