试论英语外来词对现代汉语的影响
- 格式:doc
- 大小:52.00 KB
- 文档页数:5
英汉外来词的对比姓名:陈海楠学号:20161100271英汉外来词的对比随着国内外经济文化交流的日益密切,随着全球化进程的不断加深,语言之间不可避免地互相补充,特别是词汇。
一方面,很多汉语词汇融入英语中而渐渐被接受,另一方面,越来越多的英语词汇也融入汉语中,并成为我们日常生活中的一部分。
在文化传播和语言接触的过程中,从别种语言中吸收过来的词语叫做外来词,也叫“外来语”或是“借词”,它是一种语言从别种语言里吸收过来的词,外来词是各民族间互通往来时引起语言的接触所产生的。
(《辞海》缩写本,1999: 933)随着“外来词”这个术语被人们广泛接受和使用,语言学界也纷纷对外来词做出了定义,但是我们应该更清楚地知道外来词是借入语的词汇成员,并不是外语的词,只是从词源的角度来看是外来的,而就其语言体系来看,它却仍是借入语的词语。
(刘正琰、高名凯,1958: 84)一、英汉语吸收外来词的相同点然而对于意译外来词史有为没有做出概括,外来词的分类是多样的,其中就包括音译的,意译的,音译兼意译的三种。
(丁证霖,1977, l3: 106)1.音译借入方式用音译借入方式引进的外来词在英语和汉语中数量都不少。
汉语中的很多词汇就是通过音译方式进入英语的,例如:Laozi (老子)、majiong(麻将)、kungfu(功夫)等等。
汉语中的音译外来词方式主要是引进英语等印欧语系语言中的专有名词,如人名、地名等,如:华盛顿(Washington)、加拿大(Canada)等等;但也可用于翻译英语非专有名词,如幽默(humor)、罗曼蒂克(romantic)、沙发(sofa)等等。
2.意译借入方式意译词的情况有所不同。
这类词是汉化最为彻底的外来词,由汉语固有的词素创制而成。
这种外来词在创制的过程中最大限度地消磨了外来色彩,因而人们常常意识不到它的外来性。
(魏慧萍,2002, 1: 29)英语中的意译外来词也主要来自于非印欧语系的语言。
2002019年40期总第480期ENGLISH ON CAMPUS英汉词语互借对跨文化交流的影响文/张艳秋 尤广杰【摘要】当不同国家和民族相互往来与交流时,其所用语言就会或多或少受到其他语言的影响, 并从其他语言中借用某些有用的成分,英汉词汇中出现了大量的新词新义。
本文将主要探讨英汉词语互借对跨文化交流的影响,从语言学、语用学及跨文化交际学的角度对英汉词汇借用现象进行梳理和剖析,指出英汉词语借用必将随着跨文化交流的发展而发展,也必将促进各民族间的跨文化交流。
【关键词】英汉互借词;语言接触 ; 跨文化借用; 跨文化交流【作者简介】张艳秋(1970.4-),女,回族,吉林市人,大连民族大学,硕士,副教授,研究方向:英语跨文化交际。
尤广杰(1979.10-),女,满族,辽宁大连人,大连民族大学,硕士,副教授,研究方向:英语语言文学。
【基金项目】2019年大连民族大学本科教育教学改革研究与实践一般项目:新《外语国标》视野下高校英语专业培养两个“创新”为核心的英语教学改革,课题编号:YB2019043。
期曾被音译为“卡通”,后意译为“动画片”,一直流行了几十年, 而近年来, 却又以“卡通”一词取而代之。
(2) 半音半意: 这种方法主要用于复合外来词, 可以分为两类。
一是前半部分采用音译, 后部分采用意译, 如: 呼啦圈( hulahoop)、因特网( internet) 、唐宁街( Downing street) 等。
另外一种是前半部分采用意译, 后半部分采用音译, 如: 文化休克( culture shock) 、水上芭蕾( water ballet) 、奶昔(milkshake) 等。
(3) 音译附加汉语语素:谢耀基指出现代汉语的多种构词方式中, 以附加法( 即词缀法) 受西欧语言影响最为显著。
现代汉语不只是被动地接受外来的对译词缀, 而且是主动地把外来词重新分解成语素,其中一些分解了的语素逐渐虚化而成为很有生命力的词缀, 如现代汉语的词缀“-巴”源于英语借词/巴士( bus),能派生出许多词如:大巴、中巴、小巴、冷气巴等等。
2021年03期总第547期ENGLISH ON CAMPUS【摘要】自改革开放以来随着经济的快速发展,国际间的交流不断深入,英语外来词也迅速进入了我们的生活当中。
外来词的引进不仅丰富了汉语词汇,并且也在一定程度上影响了汉语的发展,展示出汉文化强大包容性和兼容性。
本文从英语外来词的功能体现以及语义内涵方面来分析外来词被汉化的概貌,以便于提高人们对英语外来词的认知程度,为今后的学习提供有益借鉴。
【关键词】英语外来词;汉语;功能体现;语义内涵【作者简介】周永强(1977.06-),满族,辽宁人,深圳大学国际交流学院。
引言当今世界上使用最广泛的语言莫过于英语,而改革开放也促进了中国与世界的交流,与此同时语言交流和文化沟通也日趋频繁,尤其是在经济发展过程中,引进了欧美发达国家先进的技术和管理经验,在我们的生活中也出现了越来越多的外来词。
一、英语外来词概念外来词也被称之为借词,主要是指直接或间接吸收过来的新词语,在新时期,我国的经济发展过程中也吸收了大量的外来词汇。
尤其是从英语引进的词汇在表达方式上与其他语言相比更为丰富,使用起来也更加便捷,也给我国的语言和文化带来了较为深远的影响。
英语外来词在使用的过程中,也必须要接受汉语语音、构词等规则方面的变化。
从构成形式来看有音译外来词,就是通过发音直接进行翻译比如cool(酷)、伊拉克(Iraq)等等;音意兼顾,主要是指一部分是来自于原有词的音译,而另外一部分则是采用了意译,比如我们所熟悉的摩托车(motor-car);借译外来词,这类词语已经抛弃了原来的构词结构,已经是完全中国化,比如绿色食品(green food)等等,从中也可以看到随着全球化的不断加剧,国与国之间的联系也变得更加紧密,以英语外来词为主体的外国文化,也在更大范围和更广的领域与汉语进行全方位接触。
二、英语外来词的功能体现1.接受和传播西方文化。
比如美国有线新闻网正式名称为Cable News Network,但是我们只要记住了他的字母缩略写CNN,就很容易记住。
浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。
语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。
当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。
因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。
而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。
一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。
有的语言学著作则统称之为“借词”。
例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。
这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。
随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。
不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。
而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。
外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。
本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。
希望能对大家的学习和研究有所帮助。
第一章借用外来词的原因及历史与现状第一节外来词的内涵和外延一、什么是外来词外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。
只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。
不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。
翻译对于当代汉语的意义
一、翻译对现代汉语语音的影响
最早的翻译出现在佛经翻译。
我国的佛经翻译活动肇始于西汉末年,历时千年之久。
千年的佛经翻译活动在中国五千年的文明史中占有重要的地位,它对现代汉语的形成和发
展也产生了巨大的影响。
由于它的这样的影响到了各个层次。
成为现代汉语重要的有机组
成部分。
在此,就先介绍一下佛经翻译对现代汉语语音的影响。
张建木在“佛教对于中国
音韵学的影响”一文中指出,佛经翻译对中国音韵学最重要的影响有三个方面:一是四声,二是字母,三是等韵图表。
但现代汉语中只有四声。
现代汉语入、平、上、去四声中,入
声常有k、p、t等辅音缀尾易于区分,而其它三声则不易分辨,所以古时的读书人依据和
模拟当时转读佛经时的声调,分别确定了平上去三声,加上入声一共四声,于是创为四声
之说,。
其实这也是受佛经翻译文学的影响?因此,佛经文学的传译,对中国现代汉语语
音的形成和发展具有重要的影响。
二、译者文学对现代汉语词汇的影响
尽管英语和汉语分属不同语系,在语音、语法等方面差异巨大,但英语对现代汉语词
汇的影响却是显而易见的。
造成这种影响的原因是多方面的:语言接触是语言变化的重要
原因之一,英汉语言之间的接触也引起了汉语词汇的变化。
近现代翻译丰富了现代汉语的
词汇,音译外来词的引进扩充了现代汉语词汇量。
早期的外来词大多是根据外族词的发音
直接对译过来的,清末至“五四运动”前后。
2362019年35期总第475期语言文化研究ENGLISH ON CAMPUS现代汉语中英语外来词的研究文/王 媛【摘要】本文首先简要地阐述了英语外来词的两种分类;然后叙述了在现代汉语中英语外来词汇的总体发展特点,最后对英语外来词对于现代汉语所产生的影响进行了深入探究,希望能够通过本篇文章为相关的教育工作者带来些许借鉴意义,同时能够更好促进我国文化的大交流和大融合,从而不断推动我国经济的进步。
【关键词】现代汉语;英语外来词;延展性【作者简介】王媛(1987.09-),女,汉族,陕西西安人,西安石油大学外国语学院教师,文学硕士,讲师,研究方向:应用语言学,社会语言学和语篇分析等。
引言自改革开放后,我国与西方国家的经济交流和人员往来日益频繁,有大量的英语词汇涌入我国。
而这些新词汇往往都带有浓郁的时代特色,很难始终的按照最初的翻译标准进行翻译,也就促使了一些英语外来词的新型翻译方法。
同时,这些英语外来词又凭借强大的生命力,迅速在我国的生产和生活当中传播开来。
一、 现代汉语中英语外来词的分类1. 音译词。
现代汉语与英语之间的差异较大,所以在两者之间有时往往很难找到完全相匹配的词汇来进行相互的转换,基于此种现象,也就逐渐地出现了音译法这种翻译方法。
这种翻译方法的应用非常广泛,尤其是在人名、地名等专有名词上,大多都采用这种翻译方法,如:迈克尔·乔丹(Michael Jordan)、迷你(mini)等等。
而由这种方法翻译过来的词汇,就叫作音译词。
这种翻译方法带有丰富的异国情调,在某种程度上可以令翻译变得更加简单明了,如:沙龙(salon)、比基尼(bikini)等等。
但是音译法同样有着些许不足之处,使用这种方法很难直接从字面意识了解到词汇的实际意义,很容易造成望文生义的现象。
例如:message一次,曾被译为“马杀鸡”,现今被译为按摩。
2. 意译词。
所谓意译法,就是在英语外来语在翻译的过程中,根据词汇原有的含义,加上汉语本身的词汇构建方式,综合而形成的一种翻译方法。
文献综述英语汉语中英文借词的运用及翻译一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)(一)写作目的在不同国家、民族间的经济文化交流的过程中,必然产生语言的交流和借用现象,汉语与英语也不例外。
它们是世界上使用人数众多的两种语言,虽然在语音、语法以及构词规则上都存在诸多差异,但它们的词库都相当庞大,尤其是借词在二者词汇中所占的比例都非常高。
在中国与世界接触日益频繁密切的今天,随着汉英语言接触的频率和密度不断提高,英语借词作为汉语外来词中的一类,其数量一直在不断增长,涉及的范围也越来越广,吸收方式呈现出多样化,成为汉语外来词中的主力军,既丰富和发展了汉语,也使得汉语很大程度上“西化”,并且还反映出中西文化交流的日益频繁。
本文通过研究英文借词,分析其在汉语中的运用及翻译,能让我们深入了解英文借词是如何广泛地在汉语中进行应用和它的翻译方法,了解语言间的亲属关系,才能摸索出英语词汇带有规律性的东西,以便我们更有效地学好英语。
(二)有关概念朱娅娜和吴丽丽(2009)把借词定义为:一门语言从另一门语言中借用过来的词汇。
梁改萍(2005)说:借词亦称外来词,是借用外国或外族词汇来表达信息的一种重要的社会语言现象。
Bolinger ,Dwigh(1993)提出:借词是雇佣一种符号转换抑或是符号混合的方式,后来称作借词,然后渐渐深入本土语层。
刘祖勤和胡勇提出:音译词(Phonetic loans)用汉字按被借词原来的读音转写成一般不能按汉字组合解释的新词,如咖啡(coffee)。
意译词(Loan translation)把原词的组成成分按语义转写成汉字,然后照汉语构词法把它们结合成新词,如热狗(hot dog)。
混合借词(Hybrids)混合借词有两种,一种是半音半意译,即将被借词的一部分按读音转写成汉字,另一部分按语义翻译成汉字,如英特网(Internet);另一种是在音译后面加上一个类指名词,表明它的属性或类别,如芭蕾舞(ballet)。
《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,语言交流日益频繁,外来词逐渐成为现代汉语词汇的重要组成部分。
这些外来词不仅丰富了汉语的词汇量,还反映了不同文化之间的交流与融合。
本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及影响,以期为汉语词汇的演变与发展提供一定的参考。
二、现代汉语外来词的发展历程1. 早期外来词的引入早期外来词的引入主要源于丝绸之路的开通以及东西方文化的交流。
如“茶”、“瓷器”、“丝绸”等词汇,都是通过丝绸之路传入中国的。
此外,佛教的传入也带来了大量佛教术语,如“菩提”、“因果”等。
2. 近现代外来词的引入近现代以来,随着西方文化的传入,大量外来词涌入汉语词汇系统。
这些词汇涉及科技、经济、文化等多个领域,如“电话”、“汽车”、“电脑”等。
此外,随着改革开放和全球化进程的推进,越来越多的外来词被引入到现代汉语中。
三、现代汉语外来词的特点1. 多元化现代汉语外来词来源于多种语言,包括英语、法语、德语、日语等。
这些词汇不仅反映了不同文化之间的交流与融合,还为汉语带来了多元化的表达方式。
2. 流行性现代汉语外来词具有很强的流行性,一些词汇在短时间内迅速传播并得到广泛使用。
如“网红”、“二次元”、“小鲜肉”等词汇,在年轻人中广为流传。
3. 创新性现代汉语外来词在引入过程中往往伴随着一定的创新性。
一些外来词经过改造和加工后,形成了具有汉语特色的表达方式。
如“苹果”(Apple)一词在汉语中不仅指苹果公司的产品,还具有多种衍生含义和用法。
四、现代汉语外来词的影响1. 丰富汉语词汇量外来词的引入为汉语带来了大量的新词汇,丰富了汉语的词汇量。
这些词汇涉及各个领域,使汉语在表达上更加丰富和多样。
2. 促进文化交流与融合外来词的引入是文化交流与融合的重要体现。
不同文化之间的交流使得外来词得以传入并得到广泛使用,促进了不同文化之间的相互了解和交流。
3. 推动语言发展与创新外来词的引入为汉语语言的发展和创新提供了新的动力。
英汉借词的对比分析【摘要】中英两种语言在漫长的历史长河中不可避免地与别的语言发生接触,而借词就是语言接触的最有力证据。
本文通过对英汉借词引入形式以及被本族语同化等方面的比较,分析造成英汉借词差异的原因以及英汉借词对英汉两种语言的重要影响。
旨在透过借词这一语言现象,探索语言与社会文化的关系。
【关键词】借词;形式;同化;差异分析;影响语言是文化的载体和交流的工具,是文化密不可分的一个因素。
语言也从来不孤立存在,总是随着文化和社会的接触、交流不断影响渗透和发展。
伴随着语言接触和文化交流,语言借用普遍存在。
而作为语言中最活跃的因素—词汇,则是语言借用的最主要部分。
借词是一种语言文化在另一种语言文化中的驻留方式,它们以外族语汇的身份进入另一种语言文化,其带有的外来语言文化因素通过与本族语言文化因素交错融合,使借词获得本土化。
因此,借词的对流带来的不仅是词汇的丰富,更是文化的相互交流和繁荣,它们被称作“异文化的使者”。
1.英语借词英语自产生距今只有1500多年历史,却有词汇100万左右。
据统计,其中外来词占全部词汇的80%左右,把代表欧洲主要文化的词汇熔于一炉,将反映其他各洲人类文明的词语兼收并集中于一身,所以英语词汇具有“世界性词汇”的美称。
1.1英语借词的来源英语词汇的演变体现了英国被侵略与侵略史,英国历史上有两次大规模外族入侵,第一次是公元9世纪斯堪的那维亚人,使英语极大地受到北欧文化的影响近代英语中有[sk]音的词均来自丹麦语。
第二次是1066年的诺曼征服,它为注入一万多个法语词汇,其中75%沿用至今,独立强盛后的英国开始殖民扩张,这又借入许多汉语和黑人用语。
此外,文化交流也给英语增添了不少外来语。
John Wycliff在将《圣经》译成英文的过程中就引进约一千个拉丁词汇,如pope(教皇)、angel(天使)等。
文艺复兴运动也为英语增加一万多词汇。
同时美国英语也回流入英语不少新词汇,如hippies(嬉皮士)punk(朋克)等。
现代汉语中英语外来词探析的开题报告一、选题背景随着全球化的不断深入,各国之间的交流与合作日益频繁,语言互通成为一个必不可少的需求。
中国与英语国家之间的交流也日益频繁,在这个过程中,外来词在语言交流中扮演着重要的角色。
外来词是指来自其它语言的词汇。
在现代汉语中,英语是最主要的外来词源之一。
英语外来词在汉语中的应用越来越广泛,已经成为现代汉语词汇的重要组成部分。
二、研究意义本论文旨在通过对现代汉语中英语外来词的探析,从词汇的来源、语义、形态等方面研究英语外来词在汉语中的应用情况及其影响。
本文的研究意义在于:首先,对于对英语外来词产生了较大的影响,对于语言教育和文化交流的研究至关重要;其次,可以探究英语外来词在汉语中的应用情况,为汉语的翻译和教育提供帮助;最后,本文还可以为汉语的语言变化及其原因进行研究提供参考。
三、研究内容本文将从以下三个方面探析现代汉语中英语外来词的应用情况:1.英语外来词的来源:英语外来词在汉语中的来源有哪些?英语外来词在汉语中的起源和发展情况如何?这一部分将对英语外来词在汉语中的来源进行研究,并结合具体实例进行分析。
2.英语外来词的语义及其扩展:英语外来词在汉语中的语义如何扩展?英语外来词的语义变化对于汉语的发展和语言变化有何影响?这一部分将从语义角度探讨英语外来词在汉语中的应用情况。
3.英语外来词的形态变化:英语外来词在汉语中形态变化的规律和变化情况如何?英语外来词的形态变化对于汉语语法的影响如何?这一部分将从形态变化角度研究英语外来词在汉语中的应用情况。
四、研究方法本文将采用文献调查和实例分析相结合的方法,搜集有关英语外来词在汉语中的应用情况的相关文献资料,并结合具体的实例进行分析。
五、预期结果通过对现代汉语中英语外来词的探析,本文预期得出以下几个结果:1.英语外来词在现代汉语中的使用与增加情况;2.英语外来词在汉语中的语义变化情况;3.英语外来词在汉语中的形态变化规律和变化情况;4.英语外来词对于汉语语法和文化的影响。
浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要:世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。
语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。
当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。
因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。
而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。
“一种语言从别种语言里吸取过来的词语”,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。
有的语言学著作则统称之为“借词”。
例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。
这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。
随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。
不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。
而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。
外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。
本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。
希望能对大家的学习和研究有所帮助。
一、外来词的内涵和外延外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。
只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。
不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。
浅谈外来词对汉语的影响[摘要] 语言是文化的载体,汉语外来词正是文化对接、语言接触的产物。
汉语外来词语是现代汉语词汇的组成部分之一。
从外族的语言中,通过一定的语言形式,吸收词语到本民族的语言中,是丰富本民族词汇的手段,也是各民族语言交流的正常现象。
外来词进入汉语后,成为汉语词汇的一员,但由于其身份的特殊性,必然会对汉语词汇产生一定的影响,既有积极影响,也有消极影响。
[关键词] 外来词汉语语言影响外来词是国家之间、民族之间交往接触的结果。
在汉语中,一般来说,是指在词义借自源语言中某词的前提下,语音形式也全部或部分借自该源语言词语,并在某种程度上汉语化了的词。
随着全球一体化的进程,随着我国改革开放的深入发展和社会主义现代化建设步伐的加快,尤其是近几年来互联网飞速发展,各民族之间的交流越来越多,外来的新事物、新技术、新概念不断涌入我们的生活之中,外来词也随之不断丰富和扩大。
作为一种特殊的语言文化现象,新外来词以数量巨大、内容丰富、涉及面广、结构多样不断影响着我们的生活和我们的语言。
在日常生活中,外来词随处可见。
如在饮食方面:肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald’s)、自助餐(buffet)、土司(toast)、皮萨饼(pizza)。
娱乐方面:迪斯科(disco)、派对(part)、桑拿(SPA)、嘻哈( hiphop)高尔夫球(golf)。
还有商业领域的如POS机;气象领域的如厄尔尼诺、拉尼娜现象;服装领域的如莱卡。
也有像“PK”、“血拼(shopping)”一类的日常生活用语。
普通百姓平时口头交际用语中不难发现,说“拜拜(bye bye)”的似乎比说“再见”的多,况且从幼儿时期就开始操练。
年轻人见面看到对方穿着入时,一定会赞叹地说“哇塞(Wow),好酷(Cool英语表示好,棒)啊!”。
90 年代以来,随着网络和通信技术的迅猛发展,外来字母词也进入快速增长期,网络方面出现的字母词如HTML、E-mail、DNS、IT 、IP地址,通信方面出现的字母词如GSM、GPRS、WAP、3G。
现代汉语外来词发展研究一、本文概述随着全球化的不断深入,语言的交流与融合成为了一种普遍现象。
在这种大背景下,现代汉语外来词的发展成为了语言学界关注的热点话题。
外来词,即源自其他语言并经过音译、意译或借形等方式进入汉语的词汇,它们不仅丰富了汉语的表达方式,也反映了中华民族多元一体文化的独特魅力。
本文旨在全面系统地研究现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响。
通过对历史文献的梳理和语料库的统计分析,我们将揭示外来词在不同历史时期的分布和变化,探讨其背后的社会、文化和心理因素。
同时,我们还将关注外来词对现代汉语词汇系统、语法结构以及语用习惯的影响,以期为汉语语言学的研究提供新的视角和思路。
在研究方法上,本文采用定量与定性相结合的方法,既注重数据的客观性和准确性,又关注现象的解释和理论的构建。
我们将综合运用文献分析法、语料库统计法、对比研究法等多种方法,以期全面深入地揭示现代汉语外来词的发展规律及其内在机制。
本文的研究不仅有助于深化我们对现代汉语外来词的认识和理解,也有助于推动汉语语言学的研究向更深层次发展。
我们期待通过本文的研究,能够为现代汉语的教学、翻译、文化传播等领域提供有益的参考和启示。
二、外来词的定义与分类外来词,或称借词,是语言接触和文化交流的直接产物。
在现代汉语中,外来词指的是从其他语言或文化中借用过来的词汇。
这些词汇可能是音译词,即按照原词的发音用汉字进行转写,如“沙发”(sofa)、“吉他”(guitar);也可能是意译词,即根据原词的意义用汉字表达,如“民主”(democracy)、“科学”(science)。
外来词的出现不仅丰富了现代汉语词汇库,也反映了不同文化之间的交流与融合。
根据来源语言的不同,现代汉语中的外来词可以分为多种类型。
其中,最常见的是从英语借入的词汇,如“派对”(party)、“秀”(show)。
还有从法语、德语、日语等其他语言借入的词汇,如“浪漫”(romantic,源于法语)、“哲学”(philosophie,源于德语)。
1 试论英语外来词对现代汉语的影响 作者:刘爽 (天津财经大学 2006级硕士研究生 英语语言文学专业)
摘要:在中国近三十年的改革开放中,跨语言、跨文化交际的广度和深度达到了前所未有的程度,与此同时,大量外来词涌入汉语,其中尤以号称世界语言的英语为最。本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。
关键词:英语外来词、现代汉语
自改革开放以来,中国与世界的交融越来越广泛和深入,中国在社会、政治、经济、文化等方面的发展,无不深受世界大环境的影响。汉语,作为中国文化的重要组成部分,也在与世界各种文化的交流和碰撞中,不断演化。在这一过程中,大量外来词的涌入,尤为引人注目,特别是大量英语外来词的不断涌入,为汉语不断地注入了新鲜血液。
本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。
1. 涉及范围 伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,大量外来词,特别是英语外来词,进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面,在科技、商业、社会文化生活、经济生活等诸多方面都对汉语产生了很大影响。
1.1 科技领域 由于现代科技的飞速发展,科技词汇大量出现,汉语中出现了大量科技外来词,如克隆(Clone)、纳米(Nanometer)等。而其中最显著的是计算机领域。由于欧美、特别是美国在计算机技术方面发展水平最高,在这一领域中,英语词汇毋庸置疑地占据着主导地位。特别是伴随着网络的迅猛发展,每天都会涌现大量英语新词,而往往这些英语词汇很难在汉语中找到合适的对等词,于是人们干脆把这些词直接拿过来使用,如因特网(Internet)、伊妹儿(E-mail)等。伴随着网络的急速发展,网络语言逐渐成为当下流行语中最重要的组成部分,并逐渐向现实生活的各个角落蔓延。
1.2 商业领域 自改革开放以来,在经济全球化的大背景下,众多跨国公司进入我国发展的同时,也将众多国际商业品牌引入国内,大量外来词以音译等方式出现,进入汉语体系中,如奔驰(Bench)、耐克(Nike)、柯达(Kodak)等。 2
此外,在很多产品的广告语中,英语外来词也占据着很大的分量,如“Keep Moving”(ANTA), “I’m lovin’ it”(MacDonald’s), “Connecting People”(Nokia)等广告语,给消费者以更加时尚的感觉。
1.3 社会文化生活领域 伴随着经济的快速发展,国际交流的不断加强,越来越的英语外来词涌入中国社会文化生活的方方面面,如高尔夫(Golf)、曲奇(Cookies)、麦当劳(MacDonald’s)、男朋友(boyfriend)等等。
1.4 经济生活领域 随着改革开放的不断深入,中国经济越来越深刻地受到世界经济的影响,大量外来词出现在了经济生活领域。如WTO(World Trade Organization,世界贸易组织)、GDP(Gross Domestic Product,国内生产总值)、CEO(Chief Executive Officer,首席执行官)等。
2. 借用方法 随着中国与世界经济文化交流的不断深入和扩展,英语,作为世界上使用最为广泛的语言,对汉语的影响也越来越不容忽视,而英语对汉语的影响则正是从词汇切入的。汉语中的英语外来词主要有以下五种形式。
2.1 音译词 音译词是指利用汉语中音素的发音去尽可能地接近英文原词的发音,而并非仅仅是去模仿其发音,如白兰地(brandy),嘉年华(carnival),巧克力(chocolate)。
2.2 意译词 意译词是对英文词的直接翻译。这种意译词是利用汉语中已存在的丰富词素,去指代中国从英语国家借鉴而来的新的事物、概念和思维方式。意译词是汉语体系中完全中国化了的英语外来词。
具体而言,按英文原词的内部结构,意译词可以分为两类。一类是完全按照汉语词的构成形式、利用汉语中已存在的词素而创造出来的一个新的汉语词汇,如备份(backup)、互联网(internet)等。另一类则是依据英文的形态和句法结构,将英文词进行字面翻译,从而使两种语言之间能在词素层面上一一相配,这种情况常常出现在对英文复合词的翻译和引进中,如移动电话(mobile phone)、人才市场(job market),动作片(action film)。
2.3 混合形式 混合形式可以细分为两种类型。第一类,是将汉语词素与音译词相结合,以指代一定的语义范畴在第一分型,汉语语素添加到假借字,以显示语义范畴,从而增强了新词汇的可理解性,如啤酒(beer) ,吉普车(jeep) ,古龙香水(cologne)。而第二类,则是以部分音译、部分意译的方法将英文复合词引入汉语,如克隆羊(cloned sheep),空中巴士(air bus)。
2.4 音意兼译词 3
音意兼译词,一方面含有一定的语义,能在一定程度上揭示英文原词的词义,而另一方面又像音译词一样,能模仿英文原词的发音。例如,脱口秀(talk show)、可口可乐(Coca-cola)、黑客(hacker)等等。
音意兼译词与音译词的最大区别就是,前者更多地利用汉语中已有词汇去保持与英文原词的一致性。
2.5 英文原词 近年来,英文原词越来越广泛地应用于我国社会经济生活的方方面面。如BBS、E时代、服装Show、VIP卡、MP3、CBA等等。
虽然在融入中国人日常话语的过程中,英文原词的发音难免会发生些变化,但是毫无疑问,英文字母仍是所有英语外来词中中国化程度最低的。
3. 产生原因 任何现象的发生都有其成因,汉语引用英语外来词这种现象,同样有多方面的原因。下面主要分析世界经济发展、社会心理意识、汉语选词法则以及英语在中国普及等四个方面进行简要分析。
3.1 世界经济发展 几个世纪以来,英美政治经济相继在世界占主导地位,加之全球经济一体化,英语也成了国际交流中的一种公共语言。中国改革开放之后,融入到国际社会之中。中国要在国际舞台上对人类做出更大的贡献,必须加强与其他国家的交流。这种国际交流促使中国人大量地使用英语,与此同时增强了英语对自己母语汉语的影响力。
3.2 社会心理意识 社会心理、价值取向属文化的深层结构,在文化交流中对外来词的接受及采纳,作用不可忽视。如对于现已进入网络时代的人们,有着求新、求异、求变的心理,体现在语言方面则简单实用,甚至直接将外来词(主要是英语)拿来使用。
3.3 汉语选词法则 引进英语外来词符合汉语言选词的法则。“简明”是汉语言选词的无形法则。如“WTO”比“世界贸易组织”更容易被人们接受,因为前者表达了与后者完全相同的意思,但却简单得多。
3.4 英语的普及 改革开放以来,中国的部分小学和全部初中都开设了英语课,由此,中国人才不会对汉语中出现的英语原词过于排斥。
4. 正确看待汉语中的英语外来词 近年来,随着英语外来词越来越广泛的出现在汉语中,人们对在汉语中引入英语外来词持有截然相反的态度:反对和支持。
很多对此持反对态度的语言学家对英语的“入侵”非常担心,他们提出要“纯正”汉语,防止汉语异化。 4
而我则支持许多对汉语中引入英语外来词持积极态度的学者的观点。 4.1 汉语中使用的英语外来词与汉语的总词汇量相比,所占比例很小。因此,尽管汉语中涌入了大量的外来词,但我们不必过虑。
4.2 汉语中使用英语外来词是语言的一种融合现象。随着全球信息化的进程,不同语言通过交流已开始出现融合。英语外来词不仅出现在汉语中,还出现在其他语种中;汉语中不仅引用有英语词语,也引用其他语种的词语。可以说,汉语中使用英语外来词,这种语言融合现象有利于英汉经济、文化的交流和共同发展。
4.3 汉语中大量引入英语外来词符合语言的交际功能要求。汉语中越来越多的外来词实际上跟全球化背景密切相关。一百多年来,尤其是改革开放以来,伴随着新事物、新概念、新现象的层出不穷,对外对内交往活动的日益频繁、科技文化知识和大众传媒的空前普及,英语外来词大量涌入。作为文化的载体,汉语本身是难以反映这一变化的。很多外来文化难以在汉语中找到对应物,如果放弃外来词,如何来定义这些外来文化。因而引入英语外来词来更便捷更准确表达引进的事物,从而能更好地发挥语言的交际功能。
4.4 开放的社会、经济的发展和文化的交流对于外来词的介入是不可避免的。作为一种广泛的文化语言现象,外来词在某种程度上记录了不同文化主体与汉民族间经济、制度、思想等各方面的相互交流。
4.5 英语词汇简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,也给古老的汉语带来了鲜活气息。
5. 结语 综上所述,尽管近年来大量英语外来词进入现代汉语,并对之产生了冲击,但汉语并未像某些语言学家担心的那样被异化,相反,英语外来词的进入促进了现代汉语的发展。随着经济全球化的加速,科学技术的进一步发展,人员交往和信息交流的日益频繁,中英文化之间的渗透还会进一步扩展和延伸,英语外来词也会不断增加,为现代汉语的发展提供新鲜血液,为现代汉语的进一步完善做出贡献,并为不同国家、民族、文化的交流贡献力量。
参考文献 1.骆卫星. 论外来词对现代汉语的冲击[J]. 西北第二民族学院学报,2005(2)
2.刘淑华. 改革开放以来英语对汉语的影响[J]. 教育与职业,2004(26), pp. 34-35
3.陈颖君. 汉语引用英语原词现象浅析[J].出版科学, 2002(3) 4.刘传清 钟静. 试析现代汉语外来词[J]. 三峡大学学报(人文社会科学版), 2006(3)
5.朱务诚. 商务英语对汉语的影响[J]. 国际商务研究, 2003(1),pp.67-70