当前位置:文档之家› 金融英语翻译大全

金融英语翻译大全

金融英语翻译大全
金融英语翻译大全

ODI :ODI is investment of domestic assets into foreign countries, is not investment in the stock markets or in the equity of firms, is composed of M&A and investment.

向外直接投资:向外直接投资是国内固定资产投资到国外,是不是在股票市场或在公司的股权,为M&A和投资组成的投资。

T/T: cable transfer or wire transfer——is the equivalent of a cash payment that can be credited directly to the seller?s account.

(telegraphic transfer)电汇:电汇或银行转帐- 是现金支付,可以直接存入卖家的帐户相同。

B/L: waybill or consignment note, and receipt (in postal or courier delivery) are collectively known as the transport documents.

提单(bill of lading):提单或运单,及收据(在邮局或快递公司送达)被统称为运输单证。

L/C: It is the buyer who initiates the making of payment, by instructing his bank to issue a documentary credit in favor of the seller.

信用证(Letter of Credit):我是谁发起的买方支付的制作通过指示其银行开出以卖方受益人的跟单信用证。

The foreign exchange market:It is a place to trade foreign exchange currency and for the transaction of all foreign currency 外汇市场:它是一个地方外汇交易货币和所有外国货币交易

Commercial banks: is a type of financial intermediary.It offers both commercial and investment banking services for individual and business, such as deposits, credit cards, loans, trusts, mutual funds, treasury bills, insurances and so on.

商业银行:是一种金融中介机构的类型。它为个人和企业的商业和投资银行服务,如存款,信用卡,贷款,信托,互惠基金,国库券,保险等。

Savings account:A savings account typically refers to an account in which one places money to earn a small amount of interest.

储蓄帐户:储蓄帐户通常是指一个帐户,其中一个地方的钱赚取少量的兴趣。

Checking accounts: A checking account is convenience; it can be used in place of cash to make payments as ATM cards or each electronic debit cards.

支票帐户:支票存款帐户是方便,它可用于现金的地方,使每一个在ATM卡或电子借记卡付款。

Bankers? acceptances: A bankers' acceptance (or BA) is a short-term credit investment created by a non-financial firm and guaranteed by a bank to make payment in a foreign trade.

银行承兑汇票:一个银行家的接受(或BA)是一个短期的信贷投入创造了一个非金融公司和银行担保,使在外国贸易支付。

Commercial paper: Commercial papers are unsecured,

short-term loans.Only high credit rating and credit worthiness corporations have credit to issue commercial papers.

商业票据:商业本票为无抵押,短期贷款。只有高信用评级和信用企业的信贷发行商业票据。

Repos:Repos (also known as repurchase agreements or Sale and Repurchase Agreement) are a form of overnight borrowing backed by government securities.

回购:回购协议(也称为回购协议或出售和回购协议称)是一种由政府担保隔夜拆借证券形式。

A balance sheet: In financial accounting, a balance sheet (or statement of financial position) is a summary of a person…s or organization’s balances

资产负债表:财务会计,资产负债表(或财务状况表)是一个人或组织的结余摘要The income statement:shows revenues and expenses of a company for a given period of time。

损益表:显示收入和一个特定的时间内对公司的开支。

简答:

1) What do you understand by “open account business”?

In an open account trade arrangement, the goods are shipped to a buyer without guarantee of payment. Quite often, the buyer does not pay the agreed time. Unless the buyer?s integrity is unquestionable, this trade arrangement is risky to the seller.

1)你是怎样理解的“开户业务”?

在一个开放的帐户贸易安排,将货物运到买方不付款的保证。很多时候,买方不支付约定的时间。除非买方的诚信是不容置疑的,这种贸易安排是有风险的卖方。

2) Benefits and costs of FDI

1 Host-country benefits

The main benefits of inward FDI for a host country arise from resource-transfer effects, employment effects, and

balance-of-payments effects.

2 Host-country costs

These costs of FDI concern host countries. They arise from possible adverse effects on competition within the host nation, adverse effects on the balance of payments, and the perceived loss of national sovereignty and autonomy.

3 Home-country benefits

The benefits of FDI to the home country arise from three sources. First, t he home country?s balance of payments benefits from the inward flow of foreign earnings.

Second, benefits to the home country from outward FDI arise from employment effects. As with the balance of payments, positive employment effects arise when the foreign subsidiary creates demand for home-country exports.

Third, benefits arise when the home-country MNE learns valuable skills from its exposure to foreign markets that can subsequently be transferred back to the home country. This amounts to a reverse resource-transfer effect.

4 Home-country costs

Against these benefits must be set the apparent costs of FDI

for the home country. The most important concerns center on the balance-of-payments and employment effects of outward FDI. First, the balance of payments suffers from the initial capital outflow required to finance the FDI. Second, the current account of the balance of payments suffers if the purpose of the foreign investment is to serve the home market from a low-cost production location. Third, the current account of the balance of payments suffers if the FDI is a substitute for direct exports.

2)外国直接投资的成本效益与

1东道国福利

外来直接投资对东道国的主要好处源于资源转移效应,就业效应,平衡国际收支的影响。

2东道国成本

外国直接投资的关注东道国这些费用。他们对竞争产生的不利影响可能在主办国,在国际收支,以及国家主权和自主权丧失知觉的不利影响。

3母国利益

外国直接投资的好处本国来自三个来源。首先,母国的利益平衡国际收支的外汇收入来自外来流动。

其次,从对外直接投资的好处来自本国就业的影响。作为与国际收支的平衡,积极的就业影响时出现的外国子公司创造了母国出口的需求。

第三,福利问题时的母国从跨国公司学习,可以接触到后来调回本国国外市场有用的技能。这相当于一个反向资源转移效应。

4母国成本

针对这些好处必须为本国的外国直接投资明显成本。最重要的关注中心,在平衡国际收支和对外直接投资的就业效应。首先,国际收支患有初始资本所需的经费外国直接投资流出。第二,国际收支经常账户遭受如果外国投资的目的是为从低生产成本在国内市场的位置。第三,国际收支经常账户遭受如果外国直接投资是直接出口的替代品。

3) The structure and main items of balance sheet

1.Assets: In business and accounting, assets are everything owned by a person or company that can be converted into cash. Includes Current assets and Long-term assets. The current assets include cash, Cash equivalents, Account receivable, Inventory. The long-term assets include tangible and intangible

2.Liabilities: Liabilities are financial debts of a company to their outside clients. Includes Current liabilities and Long-term liabilities.

3.Owners? equity:In business and accounting, after all liabilities are paid, ownership equity is the remaining interest in assets. Includes Capital and Retained earning and Net worth.

3)结构和资产负债表主要项目

1。资产:在商业和会计,资产由一个人或公司,可转换成现金所拥有的一切。包括流动资产和长期资产。流动资产包括现金,现金等价物,应收账款,存货。长期资产包括有形和无形

2。负债:负债是外部客户,以他们公司的财政债务。包括流动负债和长期负债。

3。所有者权益:在业务和会计,支付所有的债务后,所有者权益是资产的剩余权益。包括资本和留存收益和净资产。

4) Different methods to express a foreign exchange rate

1. The most common method would express the amount of foreign currency to buy one U.S. dollar

E.g. USD/CND = 1.4300

2. Another commonly used is the USD amount can be exchanged for one unit of a foreign currency

E.g. CND/USD = 0.6700

3.The cross rate expresses the relative values between the two currencies

E.g. DEM/SFR = 0.7000

4)不同的方法来表达一种汇率

1。最常用的方法将表达的外国货币金额购买一美元

例如美元/来电显示= 1.4300

2。另一种常用的金额为美元可以兑换外币的一个单位

例如来电显示/美元= 0.6700

3。交叉汇率表示的两种货币之间的相对值

例如数字高程模型/ SFR的= 0.7000

5) The difference between a documentary collection and a clean collection

1. Clean Draft

In a clean draft, no shipping documents are attached to the draft sent to the remitting bank. The documents are sent together with the goods, directly to the buyer. Therefore, unless the credibility of the buyer is unquestionable, using a clean draft in the shipment of goods is risky. The clean draft is more often drawn for the collection of payment for the services, not the goods.

2. Documentary Draft

In a documentary draft, the shipping documents are attached to the draft sent to the remitting bank. The buyer will be able to receive the shipping documents from the collecting bank only after he/she has accepted the draft for payment later or after

he/she has paid the draft.

5)跟单托收的区别和光票托收

1。价款在一个干净的草案中,没有运输文件连接到发送到汇款银行汇票。这些文件是一起发送的货物,直接向买家。因此,除非买方的信誉毋庸置疑的,使用在货物装运的价款是危险的。该草案更多的是干净的抽签,有关服务,而不是货款的集合。2。单汇票

在单汇票,运输单据附在发送到汇款银行汇票。买方将能够接收后,才他/她接受的付款后或草案后,他/她付出了草案从代收行的装运单据

6).The advantage of a documentary collection to the exporter

常用金融英语词汇的翻译知识讲解

常用金融英语词汇的 翻译

常用金融英语词汇的翻译 acquiring company 收购公司 bad loan 呆帐 chart of cash flow 现金流量表 clearly-established ownership 产权清晰 debt to equity 债转股 diversity of equities 股权多元化 economy of scale 规模经济 emerging economies 新兴经济 exchange-rate regime 汇率机制 fund and financing 筹资融资 global financial architecture 全球金融体系 global integration, globality 全球一体化,全球化 go public 上市 growth spurt (经济的)急剧增长 have one's "two commas" 百万富翁 hedge against 套期保值 housing mortgage 住房按揭 holdings 控股,所持股份 holding company 控股公司 initial offerings 原始股 initial public offerings 首次公募 innovative business 创新企业 intellectual capital 智力资本 inter-bank lending 拆借 internet customer 网上客户 investment payoff period 投资回收期 joint-stock 参股 mall rat 爱逛商店的年轻人 means of production 生产要素 (the)medical cost social pool for major diseases 大病医疗费用社会统筹mergers and acquisitions 并购

金融专业英语及翻译

Opposite指“位置、方向、地位、性质、意义等对立的、相反的”, 如: 如: “True” and “ false ” have opposite meanings. “真”与“假”有着相反的意思。 Contrary指“两物朝相反的方向发展”, 含有“互相冲突, 不一致”的意思, 如: Your plan is contrary to mine. 你的计划与我的相反。 Inverse 颠倒的;倒数的 Evil is the inverse of good. Reverse 反过来,翻转 He reversed the car. 他倒车. 教育类 素质教育 education for all-round development 应试教育 the examination-oriented education 义务教育 compulsory education 片面追求升学率 place undue emphasis on the proportion of students' entering school of a higher level 高分低能 good scores but low qualities 扩招 expand enrollment 教书育人 impart knowledge and educate people 因材施教 teach students according to their aptitude 提高身心素质 improve the health and psychological quality 大学生创业 the university students' innovative undertaking 社会实践 social practice 文凭 diplomas and certificates 复合型人才 interdisciplinary talents 文化底蕴 the rich cultural deposits 适应社会的改变 adjust to the social changes 满足社会的急需 meet the urgent needs the society 工作类 人才流动和双向选择 talent flow and a dual-way selection 试用期 probationary period 跳槽 job-hopping 自由职业 freelance work 拜金主义 money worship 获得名利 achieve fame and wealth 充分发挥个人的潜力 develop fully one's potential and creativity 工作出色 excel in one's work 社会和个人的尊重 social and personal esteem 生计问题 a bread and butter issue 人才交流 talents exchange 培养人才 cultivate talents 人才外流 brain drain 失业问题 unemployment problems 下岗职工 the laid-off workers 自谋生路 be self-employed 劳动力短缺 shortage of manpower 医药卫生类 卫生环境 sanitary environment 营养不良 malnutrition

金融英语翻译范文

金融英语翻译范文

China raises interest rates to slow inflation The People's Bank of China, the central bank, raised key savings and lending interest rates from Sunday, March 18, the third time in 11 months in a bid to curb inflation and asset bubbles in the world's fastest-growing major economy. The one-year benchmark lending rate will be raised to 6.39 percent from 6.12 percent, and the one-year deposit rate will be increased to 2.79 percent from 2.52 percent, according to a statement on the bank's website (https://www.doczj.com/doc/cc15621226.html,) . Central bank Governor Zhou Xiao chuan is concerned that cash from a record trade surplus is stoking excess investment, raising the risk of accelerating inflation and boom-and-bust cycles in asset prices. Zhou has resisted calls from Europe and the US to let the Yuan strengthen at a faster pace, making China's exports more expensive. The central bank said, said in a statement posted on its website, that this interest rates adjustment will be conducive to the rational growth of credit and investment; conducive to maintaining a stable price level; conducive to the steady operation of the financial system; conducive to the balanced economic growth and structural optimization, and conducive to promoting sound and fast growth of the national economy. "The data released in the past week suggests that the economy is not actually slowing and that the government is becoming quite

金融英语常用语地道翻译

1. 素质教育:Quality Education 金融英语 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry 金融英语 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款: non-performing loan 金融英语 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易: illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 19. 费改税: transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计: foolow-up auditing 21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 23. 过度开垦: excess reclamation 24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策: pro-active fiscal policy 26. 基本生活费: basic allowance 27. 解除劳动关系: sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision

常用金融英语词汇的翻译

常用金融英语词汇的翻译 acquiring company 收购公司 bad loan 呆帐 chart of cash flow 现金流量表 clearly-established ownership 产权清晰 debt to equity 债转股 diversity of equities 股权多元化 economy of scale 规模经济 emerging economies 新兴经济 exchange-rate regime 汇率机制 fund and financing 筹资融资 global financial architecture 全球金融体系 global integration, globality 全球一体化,全球化 go public 上市 growth spurt (经济的)急剧增长 have one's "two commas" 百万富翁 hedge against 套期保值 housing mortgage 住房按揭 holdings 控股,所持股份 holding company 控股公司 initial offerings 原始股 initial public offerings 首次公募 innovative business 创新企业 intellectual capital 智力资本 inter-bank lending 拆借 internet customer 网上客户 investment payoff period 投资回收期 joint-stock 参股 mall rat 爱逛商店的年轻人 means of production 生产要素 (the)medical cost social pool for major diseases 大病医疗费用社会统筹mergers and acquisitions 并购 mobile-phone banking 移动电话银行业 moods 人气 net potato 网虫 non-store seling 直销 offering 新股 online-banking 网上银行业 online-finance 在线金融 online client (银行的)网上客户 paper profit 帐面收益 physical assets 有形资产 project fund system 项目资本金制度 pyramid sale 传销

金融英语考试常用词汇翻译

金融英语考试常用词汇翻译 1. 素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers

11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects

金融英语词汇的特点与翻译策略

金融英语词汇的特点与翻译策略 金融英语词汇涉及特定的文体和专业术语,要做好金融词汇翻译的工作,就要掌握金融文体和用语的特点,下面是搜集的一篇相关,供大家阅读参考。 引言 随着我国金融业与国际接轨的深化,金融英语成为从业人员日益重视的素质之一,而金融词汇因其专业性和实用性,与日常英语词汇有着很大的差异性是广大学习者比较难以跨越的障碍,因此深入了解金融英语词汇的特征是进行金融英语翻译的基础,本文旨在探讨金融英语专业词汇的特征和翻译方法。 一、金融英语词汇的特点 (一)日常英语演变而来,赋之于金融业特殊意义 例如,pool 在日常英语中是“池塘”的意思,而在金融英语中是“共享基金,组合基金”的意思。这就是在关联普通英语词汇的含义基础上演化为行业特殊词汇。一些词汇在引申普通词汇含义的基础上,形成具有专业性的金融词汇。如,trust 本来的含义是“相信”,引申为金融含义是“信托”.Launder 的一般含义是“洗涤,洗熨”,在这一意义基础上就比喻为money-laundering(洗黑钱)。Prospect 在日常英语中的意思是“预期,将来发生的事”,在金融英语中就引申为“潜在的客户”.Home run 本来是专门的体育用词,意思为“本垒打”,而金融英语就利用了这个体育动作的紧张而刺激的特点,将其引申为“短期冒险而获得投资回报”.Weak 本义是“脆弱的”,将这一形象特点引申为抽象含义,就出现了金融词汇 weak currency 的意思是“疲软货币”. (二)专业唯一性 有些词汇是金融英语独一无二的,与其它领域的词汇毫无关联,如,remittance 的意思是“汇款”,collateral 意为“抵押品”等等。除类似基本金融英语词汇具有独特型外,还存在大量约定俗成的专有名词,如,Dow Jones Index(道·琼斯股票指数),International Monetary Fund(国际货币基金组织)等。 (三)简练,信息量大 在全球化大背景下,金融业活动的效率更高,信息传递更丰富,这就要求金融词汇言简意赅,以有限的篇幅给出最充分的表达。 金融词汇的简练,其中一方面是通过大量使用缩略语得以实现。如 ROE (Return on Equity)---资本收益率;EPS(Earnings per Share)---每股收益;IPO(Initial Public Offering)---首

很有用的很权威的常用金融英语翻译

很有用的金融词汇 按现行汇率计算calculated at the current exchange rate 保持人民币汇率在合理、均衡水平上的基本稳定 maintain the RMB exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level 保函letter of guarantee 保理factoring 本外币利差interest rate spread between RMB and foreign currencies 避免(经济增长的)大起大落 avoid a roller coaster (in economic growth) 拨备覆盖率the provisioning coverage rates 不良贷款non-performing loans 不良贷款比率NPL(non-performing loans) ratios 不良贷款拨备覆盖率NPL provisioning coverage ratios (银行)不良资产(banks’) non-performing/bad assets 财务重组financial restructuring 超额准备金率the excess reserve ratio 城市商业银行city commercial banks 城乡居民储蓄存款urban and rural saving deposits 城镇居民人均可支配收入 per capita disposable income of urban residents 城镇居民人均消费支出 per capita living expenditure of urban residents 出厂价格ex-factory price 窗口指导window guidance 创业板Growth Enterprise Market Board 次级债subordinated bonds 存贷款基准利率 the benchmark interest rates for deposit and lending 存贷款利率deposit and loan interest rates 存款利率,一年期 interest rate of saving deposits (S.D.) (one year) 贷款利率,一年期interest rate of one year loans 独立董事independent directors 短期流动性short-term liquidity 短期外债short-term debt 发行利率the issuing rate 法定存款准备金率required reserve ratio 反洗钱anti-money laundering 防范和化解金融风险prevent and defuse financial risks 房地产信贷housing credit 非银行金融机构non-bank financial institutions 分拆上市,整体上市go public by spin-offs or as a whole 风险管理risk management

金融英语到的全文翻译

第四课 中国中央政府派遣了100多人参与调查上海社保基金的款项的挪用事件。作为全国人民代表大会代表的市劳动和社会保障局局长已被撤职。 虽然该案件牵涉到1000多亿人民币,使案件成为了金额最大的案件,但它也只是发生的众多案件里的一起。 社会保障基金被比作一个装有退休居民基本生计的钱包。谁持有的这个钱包以及如何放松和收紧地管理这个钱包,对于数以百万计的老年公民未来的生活是至关重要的。 统计数据显示在1986 年至 1997 年间从全国范围来看超过 10 亿元人民币 (125 万美元) 已从这个特殊的基金里被挪用了,在2000年至 2005 年间这些相关的部门已经接受到接近100条有关滥用这些钱得举报。 国务院多次发布文件要认真管理社保基金并且还非常具体地重申怎样行使这些基金的部分钱从而达到最佳的实用价值。在1998年,一个特别的部门在劳动和社会保障部下被确立了,目的在于监督和管理这些基金。 但是挪用社保基金的情形一直没变。上海和其他类似事件已经暴露了一些漏洞。社保基金的最高领导对基金的使用具体绝对的发言权,可以贷给他们想贷给的所有人,直接管理基金账户的人可以用这些钱去炒股票。 另外一个大问题是这些基金管理门是由当地政府供养的,这些地方有时会动用行政手段来挪用和盗用保障基金但这是有法律规定不能动用的。在这种情况下,直接管理社保基金的人不可能不执行政府的命令。 虽然劳动保障部和监察部将联手对基金的使用进行定期的检察,确实有必要在管理部门内部进行交叉监督的改革,这样一来包括最高权力者都没有使用社保基金的权力。对于挪用社保基金的官员一定要施以重刑。 第五课 一年期银行存贷款利率分别提高了0.27个百分点,这是政府所采取的一系列措施之一,其目的,为了抑制投机性借贷和投机性投资的狂潮,因为这些投资活动会让中国银行背上更多的坏账负担。 中国人民银行希望借提高利率来抑制长期贷款的需求以及固定资产投资过快增长,政府已经加强了限制,银行的贷款政策提高了银行的存款准备金,甚至严厉批评了一些地方官员,他们追求的一些投机性的建设工程。中国官员暗示对经济过热采取进一步限制措施。 过去两年仲,中国人民银行提高利率的速度比美联储慢多了。央行维持低利率使得在中国投资不是那么吸引人,这种情况使得一年前大量涌入中国投资的速度放慢了。 相对较低的利率也重新燃起了建设商品房的热潮投资者从国有银行借了很多钱,希望获取巨大的利润。如果经济放缓了,这些贷款就会增加银行未来的已经很大的坏呆账。 观察着相信央行对投机性的投资甚为担心,比经济更为广泛的过热更担心,所以中国人民银行在8月18日采取了两个措施,这两个措施似乎是为了帮助消费者。 央行从监管的层面上同意商业银行给想通过抵押贷款的人提供更加优惠的利率。央行银行提高利率其目的是将一年期的的存款利息从2.25%提高到2.52%。

金融英语句子翻译

Chapter 1 1. However, research has shown that countries often reversed the steps mentioned above and sterilized gold flows, that is sold domestic assets when foreign reserves were rising and bought domestic assets as foreign reserves fell. Government interference with private gold exports also undermined the system. The picture of smooth and automatic balance of payments adjustment before World War I therefore did not always match reality. 然而,研究表明各国经常反道而行之,他们制止黄金的流动,也就是说,当外国储备升高时他们售出国内资产,而当外国储备下降时,他们购买国内资产。政府对私人黄金出口的干预也破坏了该体系。第一次世界大战前平衡自动的国际收支调整情形常常与现实不相吻合。 2. The gold standard regime has conventionally been associated with three rules of the game. The first rule is that in each participating country the price of the domestic currency must be fixed in terms of gold. Since the gold content in one unit of each currency was fixed, exchange rates were also fixed. This was called the mint parity. The second rule is that there must be a free import and export of gold. The third rule is that the surplus country which is gaining gold, should allow its volume of money to increase while the deficit country, which is losing gold, should allow its volume of money to fall. 金本位制按惯例与三条规则有关联。第一条规则是每个参加国其国内货币价格以黄金来确定。由于每一货币单位的黄金含量是固定的,所以汇率也是不变的。这叫做铸币平价。第二条规则是黄金须自由进出口。第三条规则为顺差国,即得到黄金的国家应允许其货币量增加,而逆差国,即失去黄金的国家则允许其货币量减少。

金融英语翻译常用专业词汇

这里汇聚了金融领域的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 1. a 统一比率的所得税税率 2. a 多头部位,利多形势 3. a 多头寸;买进的期货合同 4. a a 债务证券的卖出期权 5. a 签购单据,售货清单 6. a 空头部位,短缺头寸 7. a 空头;卖出的期货合同 8. a 税务申报表 9. 特别折旧 10. 非正常损坏 11. 原始成本 12. 票据承兑行 13. 承兑方式 14. 承兑风险 15. 承兑银行 16. 附加保险,附加险 17. 意外保险(不包括海上,火灾和人寿险) 18. 资金融通 19. . 附带,伴随,陪同 20. 账户费用 21. () 往来帐户 22. () 帐号 23. 帐户清单 24. 会计风险 25. 会计风险 26. 帐面价值 27. 保险帐户 28. 应计债券利息 29. 应计折旧 30. 应计股利 31. ( 预约保险申报确认书 32. 热头股票,活跃的证券 33. (保险用语)实际现金价值 34. 实际汇率 35. 适应性预期 36. 加保,附加保险 37. 追加准备金 38. 可调整的保险单 39. 可调整的保险费 40. 已调整的借方余额 41. 预缴保险费

42. 涨跌理论 43. 逆汇、逆汇兑 44. 提款通知书 45. 通知银行 46. 联行 47. 关联人 48. 次级市场 49. 托收代理银行 50. 中国农业银行 51. 农业贷款 52. ()农(牧)业税 53. 备抵呆帐款项 54. () 选择指令 55. 运通卡 56. 美国标价法 57. 小写金额 58. 大写金额 59. 年费 60. a 银行开户申请书 61. 外汇指定银行 62. 汇率升值 63. 套利 64. 套购,套利,套汇 65. 套汇 66. 套汇或套股 67. 套价机会 68. 套汇风险 69. 做代理 70. 做自营 71. () 亚洲开发银行 72. = = 出售价,报价,开价,出价 73. 竞价系统 74. 估损 75. 资产保险 76. 保单转让 77. 承担风险 78. 不对称 79. 's 风险由货主负担 80. 收盘指令 81. 按市价 82. 平值期权 83. ( ) 开盘指令 84. 拍卖市场 85. (24 a ) 自动取款机(24小时服务)

经济金融词汇的英语翻译大全

经济金融词汇的英语翻译大全 -----------------------作者:-----------------------日期:

经济金融词汇的英语翻译二 check book 支票本 order check 记名支票 bearer check 不记名支票 crossed check 横线支票 blank check 空白支票 rubber check 空头支票 check stub, counterfoil 票根 cash check 现金支票 traveler's check 旅行支票 check for transfer 转帐支票 outstanding check 未付支票 canceled check 已付支票 forged check 伪支票 Bandar's note 庄票,银票 banker 银行家 president 行长 savings bank 储蓄银行 Chase Bank 大通银行 National City Bank of New York 花旗银行 Hongkong Shanghai Banking Corporation 汇丰银行Chartered Bank of India, Australia and China 麦加利银行

Banque de I'Indo Chine 汇理银行 central bank, national bank, banker's bank 中央银行bank of issue, bank of circulation 发行币银行commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行 member bank, credit bank 储蓄信贷银行 discount bank 贴现银行 exchange bank 汇兑银行 requesting bank 委托开证银行 issuing bank, opening bank 开证银行 advising bank, notifying bank 通知银行 negotiation bank 议付银行 confirming bank 保兑银行 paying bank 付款银行 associate banker of collection 代收银行 consigned banker of collection 委托银行 clearing bank 清算银行 local bank 本地银行 domestic bank 国银行 overseas bank 国外银行 unincorporated bank 钱庄 branch bank 银行分行 trustee savings bank 信托储蓄银行

翻译目的论视角下的金融英语翻译策略

2011年第4期总第169期 林区教学 Teaching of Forestry Region No.42011General No.169 翻译目的论视角下的金融英语翻译策略 王立莉 (哈尔滨金融学院商务英语系,哈尔滨150030) 摘要:简要回顾了翻译目的论的主要内容,并探讨在这一理论指导下,依据金融英语的主要特征,针对金融英 语翻译的基本策略。 关键词:翻译目的论;金融英语特征;金融英语翻译策略中图分类号:H319文献标志码:A 文章编号:1008-6714(2011)04-0066-02 收稿日期:2011-02-25 基金项目:黑龙江省金融学会重点课题研究项目“金融外语在黑龙江省金融业国际化进程中的作用”的阶段性成果之一 作者简介:王立莉(1969-),女,吉林大安人,副教授,从事翻译理论与实践、英语教学研究。 引言 近几年来,随着我国对外经济贸易规模和数量的不断 壮大,涉外金融业务也日益增加,由此与对外金融业务密切相关的金融英语学科也呈蓬勃发展的态势。金融英语的翻译问题也成为一些学者探讨的话题,他们从不同的角度进行了分析和探讨,对金融英语的翻译提出了一些翻译技法。本文尝试从翻译目的论着手,探讨利用这一翻译理论,为金融英语提出一些切实可行的翻译策略。 一、翻译目的论的主要内容 德国学者弗米尔于20世纪70年代首次提出翻译目的论(Skopostheory )这一理论,它彻底突破了以原文本为中心的结构主义等值翻译理论,奠定了功能派翻译理论的 重要里程碑。Skopos 在希腊语中意为“目的” 。根据目的论,无论何种翻译,其最高规则都是“目的法则” 。根据目的法则,一种翻译行为由行为的目的决定,即 “目的决定手段”(张美芳,2005)。在这一理论框架中,决定翻译目的 的最重要因素便是受众— ——译文预期的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。每一种 翻译都指向一定的受众,因此翻译是在:“目的语情境中为某种目的及目的受众而生产的语篇。”(张美芳,王克非, 2005) 此外,“目的论”中有三个重要的法则,即目的法则、 语际连贯和语内连贯。语际连贯指的是译文与原文之间 存在的某种关系,这种关系也常被称为对原文的 “忠实”。语内连贯指的是译文在译入语文化及交际情景中应该有的意义,它强调译入语文化以及交际情景。弗米尔认为,语际连贯或忠实应从属于语内连贯,同时二者又都从属于“目的法则”(文军,2006)。在弗米尔看来,翻译中的最高 法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻 译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。 综上所述,翻译目的论把翻译从原语的束缚中解放出来, 从译入语的新视角来诠释翻译活动,它对翻译采取前瞻的态度,使得译文在完成译语情境中交际功能的同时,又符合各参与方的意愿。同时,翻译目的论是以读者为中心或者以译入语文化为导向的翻译理论,因此对金融英语 这种“信息型”功能文本的翻译特别适合。 二、金融英语的特征 金融英语属于专门用途英语,近几年逐步从商务英语中独立出来成为一门独立的学科。其内容涉及宏观经济运作、金融法规、金融机构、金融市场、金融监管、商业银行经营管理、信贷、银行会计、外贸等诸多专业,文字种类包 括担保抵押、 往来书信、债券发行、法律文件、通知、公告等,语言表达具有独特的专业语言特点和风格。 1.金融英语的词汇特征 金融英语最显著的特征是专业词汇丰富,专业术语广泛。一是有不少通用英语中的词语出现在金融英语中具有特定的词义;二是有大量的金融英语特有的专业词汇;三是专有名词多;四是缩略语使用频繁;五是金融英语中许多核心词非常活跃,搭配能力强,既常以固定搭配出现,具有搭配的独特性,又频频出现于不同的语域,具有使用的灵活性;六是金融英语中运用专业词语构词法派生的新 词语很多(冯长甫, 2007)。2.金融英语的句式特征金融英语中长句较多,句中常常插入短语、从句等限定、说明成分,形成冗长而复杂的句式结构,有时一个句子就是一个段落。这些结构复杂的长句在业务信函中不仅能表达复杂的意义,使行文显得严谨,而且使主要信息以词序的形式得到强调,增强了行文的正式程度。例如:O-ver the whole of 2010,GDP in the OECD area expanded by 2.9percent ,significantly up from the sharp decline of 3.5percent recorded in 2009,the OECD report showed ,confir-ming what economists previously predicted that the recovery trend is sure ahead though uncertainties linger in an unbal-anced way.这个句子既有宾语从句、主语从句,又有让步状语从句,还有现在分词短语作状语,过去分词短语作定语,结构非常复杂。 3.金融英语的语法特征总的说来,金融英语的语法相对比较简单。时态通常以一般现在时态为主,语态则常用被动语态,这是因为被动语态的使用具有结构紧密、语义准确、表达严密、逻辑性强等特点。在金融英语中使用被动语态,不必指出行为发 — 66—

金融术语中英文对照

Back-door listing 借壳上市 Back-end load 撤离费;后收费用Back office 后勤办公室 Back to back FX agreement 背靠背外汇协议Balance of payments 国际收支平衡;收支结余

Balance of trade 贸易平衡 Balance sheet 资产负债表 Balance sheet date 年结日 Balloon maturity 到期大额偿还 Balloon payment 期末大额偿还 Bank, Banker, Banking 银行;银行家;银行业 Bank for 国际结算银行 International Settlements (BIS) Bankruptcy 破产 Base day 基准日 Base rate 基准利率 Basel Capital Accord 巴塞尔资本协议 Basis Point (BP) 基点;点子 一个基点等如一个百分点(%)的百分之一。 举例:25个基点=0.25% Basis swap 基准掉期 Basket of currencies 一揽子货币 Basket warrant 一揽子备兑证 Bear market 熊市;股市行情看淡 Bear position 空仓;空头 Bear raid 疯狂抛售 Bearer 持票人 Bearer stock 不记名股票 Behind-the-scene 未开拓市场 Below par 低于平值 Benchmark 比较基准 Benchmark mortgage pool 按揭贷款基准组合 Beneficiary 受益人

金融英语常用语翻译

金融英语常用语的地道翻译[一] 1. 素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档