评价理论视角下的中英文新闻标题对比研究

  • 格式:doc
  • 大小:27.50 KB
  • 文档页数:4

下载文档原格式

  / 4
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

评价理论视角下的中英文新闻标题对比研究

【摘要】新闻标题是新闻最重要的一个部分,本文以系统功能语言学中的“评价理论”为理论基础,以从中文和英文主流报纸中选出的新闻标题为研究对象,对这些新闻标题根据其评价性资源逐一进行标注,并根据统计结果进行对比研究。通过分析我们发现中英文新闻标题中都有着丰富的评价性资源,中文标题中有更多的“态度”和“级差”资源,而英文标题有更多的“介入”资源。我们进一步发现中文标题中出现的正面态度多于负面态度,而英语新闻标题则恰好相反。在英文新闻标题中对话扩张多于对话紧缩,而汉语新闻标题恰好相反,说明中文新闻标题倾向于压缩对话空间以显示报道的可靠性和权威性。

【关键词】评价理论;新闻标题;态度;介入;级差我们生活在信息时代而新闻报道为我们提供了大量的信息,新闻标题是新闻最重要的一个部分,有着总结新闻内容、帮助读者评估新闻和吸引读者的功能。新闻标题中有丰富的评价性资源,但以往的研究多集中在语法、词汇和修辞特点等方面,对于新闻标题的评价性研究则很少,也很少用系统的理论来分析。本文运用系统功能语言学家马丁教授提出的评价理论对中英文新闻标题进行对比研究,并试图从语言文化以及政治意识形态等角度对新闻标题中的评价性差异进行解读。

1 理论介绍

“评价理论”由悉尼大学的语言学教授马丁提出,是在语篇语义学层面表达人际意义的系统之一。评价理论本身又分为介入、态度、级差三个子系统。“态度”用于揭示标题中的情感、判断和鉴赏,“介入”用于揭示态度的来源及表达方式,“级差”则揭示态度的强弱。态度子系统是评价理论的核心,其又进一步分成情感、判断、鉴赏三个小系统。情感涉及人们正面或反面的感情,如高兴/痛苦,自信/担忧等。判断涉及人们对行为的态度,如赞美/批评,表扬/谴责等。鉴赏则是对一些现象是否有价值的评估,如是否完善、美丽等。态度也可以分为正面的态度和负面的态度。介入系统分为“单声”和“多声”,“单声”是一种单纯性断言,不承认其他立场的存在,“多声”是明确表示可能存在另外一种意见的言语,“多声”又分成两个小类:“收缩”和“扩展”,“收缩”把所引述的命题归属于一个具体的人物(往往是权威人士),使其显得真实、可靠,这样就把容纳其他立场的大门关上了,而“扩展”则打开了容纳其他声音的大门。级差又细分为“语势”和“聚焦”,“语势”表达态度的强度或数量,而“聚焦”表达态度的典型性或确切性。

2 研究方法及对象

本文以评价理论为基础,采用定量分析和定性分析的方法相结合,对中英文报纸新闻标题进行对比研究。作者从中文主流报纸中的《人民日报》收集100条新闻标题,从英语主流报纸中的英国的《卫报》(时间均为2013年6月)收集到100条新闻标题,并建立两个对应的中英文新闻标题语料库。为了保证研究的客观性,这些标题都没有经过人为的筛选。作者用评价系统的三个子系统(态度、介入、级差)及其子类对这些标题逐一进行标注并在统计软件的帮助下进行统计

分析。

3 研究发现及解读

借助统计软件,作者将标注好的新闻标题统计出来,通过统计作者发现,中英文新闻标题中都包含了丰富的评价性资源。在中文标题中,共有评价资源265处,英文标题中有233处,详见表1:

3.1 新闻标题中的“态度”分析

通过对比分析我们发现,中文标题中有态度资源104处,英文标题中的态度资源为85处。通过统计我们发现,中文中的正面态度远远超过了英文标题中的正面态度,而英语新闻标题则恰好相反,见表2及例(1)和例(2):

例(1):中非合作大有可为前景光明(《人民日报》,2013年6月27日)

在这一则标题中,“大有可为”和“前景光明”都是正面的评价。

而英文新闻标题中流露出的负面“态度”较多,如:

例(2):Berlusconi found guilty after case that cast spotlight on murky premiership (《卫报》,2013年6月25日)

在这一则新闻中,“guilty(有罪的)”和“murky(阴暗的)”均为负面的评价。

在104处“态度”资源中,中文新闻标题中的正面“态度”出现61处,占总的态度资源的58.65%,与此相对应的是英文新闻标题中的正面“态度”资源只出现36次,占总的态度资源的42.35%。出现这一显著差距的原因,我们认为主要是因为中文主流报纸不仅起着报道新闻的作用,还有着引导社会舆论、弘扬社会主旋律、传播“正能量”的作用,因此所报道的负面新闻,有关社会的黑暗面、消极悲观情绪的新闻的相对较少。中文新闻报道(尤其是主流的媒体)侧重宣传目标的实现,其内容的严肃性和政治性决定了其新闻报道的“正面性”,而英语报纸的政治性要相对少一些。

3.2 新闻标题中的“介入”资源分析

因为新闻标题的简洁性和为了使报导权威、客观,中英文新闻标题都大量的使用了介入资源中的“单声”。单声往往用来描述一个单纯的事实,显示出新闻的客观性,如下面2则例子:

例(3):李克强会见印度国家安全顾问(《人民日报》,2013年6月29日)

例(4):Government plans £100bn in infrastructure projects(《卫报》,2013年6月28日)

英文新闻标题的多声资源比中文新闻标题要多(英文标题65处,中文标题38处)。在多声资源中,英语新闻标题的对话扩张多于对话紧缩,而汉语新闻标题恰好相反。汉语新闻标题倾向于压缩对话空间以显示出新闻来源的可靠性和权威性以及文化的集体主义取向,尤其是在报道领导人的重要讲话的时候,如:

例(5):刘延东在天津调研时强调发展现代职业教育提供人才支撑(《人民日报》,2013年6月30日)在下面这一则英文新闻标题中,作者使用“say”(说)一词,没有中文新闻标题中的“指示”、“强调”那样显示出新闻来源的绝对可靠性和权威性。

例(6):Dozens of undercover officers could face prosecution,says police chief (《卫报》,2013年6月25日)

在例(7)中,作者使用“may”(可能)一词,显示出与读者较大的对话空间,承认存在其他的可能性,是一种扩展性多声。

例(7):Labour may back early vote on UK’s EU membership(《卫报》,2013年6月29日)

3.3 新闻标题中的“级差”资源分析

在级差方面,中英文新闻标题都有较多的“语势”但是“聚焦”极少,“语势”方面的升级又远多于降级,较少的聚焦资源则源于新闻标题的简洁性要求。

例(8):坚决维护人民群众生命安全(《人民日报》(2013年6月30日)

例(9):深入推进新时期扶贫开发工作(《人民日报》,2013年6月29日)

在中文新闻报道中,显示出“级差”中的升级资源(即表示程度比较大的词)比英文标题中要多,这说明中文新闻标题较多地使用“语势”来加强新闻报道的语气,相对而言英文新闻标题的报道显得更加“淡定”。

4 结束语

本文从评价理论的视角出发揭示了新闻标题中评价性语言的特点以及中英文新闻标题在评价方面的重大的异同。作者希望通过本文,对新闻语篇的功能语言学研究有一定的补充作用,同时本文对于我们更好地理解和写作新闻标题也有一定的意义。本文还探索了评价理论在新闻标题这一全新领域的应用,为评价理论的研究与应用提供了一个新的视角,有助于推动这一理论进一步的发展。

【参考文献】

[1]Martin,J.R & P. R. R. White. The Language of Evaluation:Appraisal in