英语新闻标题的特点1
- 格式:doc
- 大小:44.00 KB
- 文档页数:9
[英语新闻标题的特点及翻译技巧]英语新闻标题特点英语新闻标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要,用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。
英语新闻标题在词汇、结构和修辞方面均有其独特之处,如标题中所包含的文化内涵、语言颜色,尤其是寓意于标题中的修辞手段,在语言转换中与汉语难以契合,有时给译者造成难以逾越的困难。
为了吸引读者的关注,编辑们和翻译工需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握,同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现出来,提升新闻标题的吸引力。
一、英语新闻标题的措词特点多年来,英文新闻报道已形成了自己独特的写作风格,尤其在用词方面新闻标题集中体现自己独有的特点。
英文新闻刊头空间是极其珍贵的,新闻工应当以最小的篇幅容纳最大的信息量。
同时“新”是新闻语言的生命,新闻英语的标题力求简短清楚,同时要求新奇活泼,以争取最大的读者群。
首先,英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词,标题中的虚词被省去。
名词具有很强的表意功能,信息量大同时又具有广泛的语法兼容性,它可以充当多种词类的角色,也可以用间约的形式和结构表达完整句法概念,例如:The PopulationSurprise人口下降(=The decrease of thepopulation surprises people)。
英语新闻标题除了使用名词之外。
译者还常常选用那些短小精悍或字母较少的词,以求增加新闻的间接性和可读性,例如:body=committee/commission(机构,委员会)、poll=election poll/public opinion poll(选举民意调查、民意测验)。
标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:(1)冠词基本省略There Gorges Floo ded hv‘Farewell’Tourists (The Three Gorges Flooded by‘Farewell’Tourists)(惜别之情难挡游客蜂拥至三峡);(z]连系动词通常省略Clinton Inauguration Most Expen.sire Ever (=Clinton inauguration is most expensive ever.(克林顿就职典礼花费空前巨大);(3)助动词通常省略India Mend-ing Fences(=India is mending fences.)(印度正在改善与邻国的关系);(4)连词通常省略,并用逗号代替US,Vietnam Re-sumee Talk8 f=US and Vietnam resunle talks.)(美越恢复会谈)。
校园公关理论版127英语新闻标题的特点与翻译文/金蒻(南京传媒学院国际传播学院..江苏南京..210007)摘要:新闻标题是读者了解新闻内容的窗口,是新闻不可或缺的重要部分。
本文探究英语新闻标题在语言、语法和修辞方面的特点,并结合这三个维度的特点,提出英语新闻标题翻译的三种方法:直译、增译和意译。
关键词:英语新闻标题 特点 翻译一、新闻标题的意义新闻标题通常被称作新闻之眼,其重要性不言而喻。
究其原因,主要是三个方面:首先,新闻标题高度概括了新闻的内容,读者通过标题可以“窥一斑而见全豹”。
尤其是当下新媒体时代,新闻消息的推送及时迅速,对于许多不密切关注新闻的普通读者来说,他们对新闻的了解可能仅来自于新闻标题。
其次,新闻标题往往追求简练、新颖,以快速获取读者的关注,激发他们的好奇心。
第一印象的重要性毋庸置疑,新颖的新闻标题可以引导读者对新闻内容的深度阅读。
最后,新闻标题可以起到“检索引擎”的作用,现代生活的快节奏,人们往往利用碎片时间来了解国内外大事或热点,新闻标题就成了读者们选择新闻的重要依据,标题可以极大地影响读者对新闻的看法。
二、英语新闻标题的特点英语新闻标题以简练的表达浓缩了一篇新闻中最主要或是最值得关注的内容,是读者们在信息海洋中探寻信息的主要线索和依据。
虽然相对于具体的新闻内容报道,英语新闻标题只占据极小的空间,但是作为一种独特的新闻英语文体,不管是对于自主性阅读英语新闻的读者还是对于需要对英语新闻标题进行翻译的译者,了解该文体的特点是十分必要的,因为这能加快阅读速度,提高理解的准确性,并且提升对英语新闻标题的赏析能力。
英语新闻标题的特点主要体现在三个层面:语言特点、语法特点和修辞特点。
1.语言特点因为版面空间的限制,英语新闻标题必须以最精练的文字表达出尽可能丰富的内涵,这就决定了小词会出现在标题中。
短小精悍,字母数少但表达到位的小词不仅起到节约版面的作用,更增强了易读性,因为不是所有的读者都接受过良好的教育,小词的使用使得教育水平不高的读者也能快速获取信息。
英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点主要体现在简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、使用动词和形容词丰富语言以及遵循特定的语法规则等方面。
新闻标题需要用简练的语言准确地概括文章内容,使读者在第一时间就能理解主题。
新闻标题要吸引读者注意力,引发阅读兴趣,从而增加阅读量。
使用动词和形容词丰富语言能够让标题更生动形象,让读者在第一时间感受到文章的氛围和内容。
遵循特定的语法规则也是英语新闻标题的重要特点,以确保标题表达准确、清晰。
英语新闻标题的语言特点可以通过多种方式体现,以吸引读者、传达信息为主要目的。
【关键词】英语新闻标题、语言特点、简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、动词、形容词、丰富语言、特定的语法规则、体现。
1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点Introduction:The language used in English news headlines is crucial in capturing the attention of readers and conveying information effectively. This particular style of writing is known for its brevity,clarity, and use of dynamic language to engage the audience. By following specific grammatical rules and focusing on key elements such as verbs and adjectives, news headlines are ableto deliver messages quickly and efficiently. In this article, we will explore the language features of English news headlines, including their simplicity, accuracy, ability to attract readers, richness in vocabulary, and adherence to grammatical conventions. These characteristics work together to create headlines that are not only informative but also engaging, making them a powerful tool for communicating news and events to a wide audience. Overall, the language features of English news headlines can be expressed in various ways, each contributing to the overall impact and effectiveness of the headline.2. 正文2.1 简洁明了"简洁明了"是英语新闻标题的重要特点之一。
新闻英语的标题的特点1.省略标题是新闻不可分割的组成部分。
阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。
这么说绝无夸张之意,从语法角度来看,英语新闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。
其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。
一般而言,标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:1)冠词基本省略。
例如:TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=A TENTH OF THE BRITISH MACKEEL CATCH GROUND INTO FEED)英国捕获鳍鱼一成碾为饲料THREE G0RGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS(=THE THREE GORGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS)惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡2)联系动词通常省略。
例如:THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS(=THREE ARE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS)吸入炉灶煤气三人窒息身亡CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER(=CLINTON INAUGURATI0N IS M0ST EXPENSIVE EVER)克氏就职典礼花费空前巨大3)助动词通常省略。
例如:FINANCIER KILLED BY BURGLARS(=A FINANCIER IS KILLED BY BURGLARS)夜毛贼入室金融家遇害POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)教皇拟于二月访日INDIA MENDING FENCES(=INDIA IS MENDING FENCES)印度正在改善与邻国的关系4)连词通常省略,并用逗号代替。
英语新闻标题的特点作者:苗静来源:《教育纵横》2010年第09期摘要在英语新闻中,一个好的标题,既要设法吸引读者的注意力,又要尽量“瘦身”以适应有限的版面要求。
本文主要就新闻英语标题的词汇、语法、修辞特点这三方面来阐述英语标题的独特性。
关键词英语新闻标题特点一篇新闻报道通常包含三个部分:标题、导语和主体。
标题是新闻报道中不可缺少的组成部分,因为标题是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的信息的语言媒介.一般来说,好的新闻标题都具有以下特点:简约、醒目、概括、风趣。
英语新闻标题的特点一、英语新闻标题的词汇特点新闻标题是以醒目的文字和字号出现在新闻之上的简短文字,简明扼要、生动形象。
因此作者常使用名词、简短词、时髦词和缩略词,使新闻包体大为增色,产生新颖别致、引人注目的艺术效果。
(一)英语新闻标题广泛使用名词为节省笔墨和空间, 标题中的虚词( 包括系动词be) 被省去, 剩下的主要是实词, 特别是名词。
而名词具有很强的表意功能, 信息量大, 同时又具有广泛的语法兼容性(grammaticality), 它可以充当多种词类, 如形容词、动词、副词等的角色, 也可以以简约明了的形式和结构表达完整句法概念, 例如:The Population surprise ( the decrease of the population surprises people)人口下降(二)英语新闻标题广泛使用简短小词(midget words)为了力求用有限的文字来表达清楚新闻的内容,英语新闻标题除了使用名词之外, 还偏爱选用那些短小精悍或字母较少的词。
这些短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性, 而且还能调解美化版面节约篇幅。
例如:Nuclear Blast Seepage Is Found.译文:核爆炸渗漏物被发现。
(三)英语新闻标题还广泛使用缩写词缩写词(acronym)又称字母缩略,由一词组中各主要词的第一字母组合而成。
英语新闻特点
英语新闻是指报道最新的时事、新闻事件以及传递最新的信息的一种
资讯形式。
英语新闻是英语语言使用频率最高的媒体之一、英语新闻特点
主要具有以下几个方面:
1.简洁明了
英语新闻报道一般都会遵循简单明了的原则,文风简练,重点突出,
语言简单明了,以最短的篇幅传递最清晰的信息。
英语新闻的标题往往十
分简洁,能够一下子抓住人们的注意力,让人们迅速了解到新闻的内容。
2.及时性
英语新闻报道以及时、准确、全面地传递新闻信息为目的,特别注重
报道最近发生的事件和最新的消息,及时反映世界各地的重大事件,保证
读者能够第一时间了解事态的最新进展。
3.独立中立
英语新闻报道是客观、公正、中立的,不带有任何偏见和个人观点。
记者必须本着客观中立的原则,对新闻事件进行客观、全面、公正、深入
的报道,不主观干扰,只报事不议论。
这种客观中立的态度是维护新闻媒
体可信度的基础。
4.多样性
英语新闻报道涵盖的领域十分广泛,从国际政治、经济、文化、科技
等方面均有所报道,能够满足不同读者的需求。
英语新闻的形式也多种多样,有文字报道、视频报道、音频报道等,能够满足不同读者的阅读习惯。
5.图文并茂
英语新闻涵盖的内容很丰富,除了文字报道之外,还会配以各种图片、视频、音频等多媒体形式进行展示,让读者能够更加深入地了解事件的情况,增强新闻的可读性和可信度。
英语新闻报道的特点英语新闻报道在我们的日常生活中扮演着重要的角色,无论是了解国内外大事,还是寻找娱乐八卦,我们都能从新闻报道中获取信息。
这篇文章将详细介绍英语新闻报道的八个主要特点。
1.标题醒目新闻报道的标题通常会以大字号、粗体或斜体字的形式呈现,以吸引读者的注意力。
标题通常会概括文章的主题或事件,让读者在短时间内快速了解文章的内容。
2.开头直接英语新闻报道通常会以一个直接、简洁的导语开头,概括文章的主要内容。
导语的作用是迅速引导读者进入文章的主题,并激发他们的阅读兴趣。
3.简明扼要英语新闻报道通常会遵循“倒金字塔”结构,即最重要的信息会放在最前面,以便读者快速了解文章的核心内容。
此外,新闻报道的语言通常简洁明了,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。
4.信息突出英语新闻报道的主要目的是传递信息,因此文章中会突出显示重要的信息,如事件的时间、地点、人物等。
此外,新闻报道还会使用不同的字体、颜色或加粗等方式来强调重要的信息。
5.客观中立英语新闻报道通常会遵循客观中立的原则,以客观事实为基础,不偏不倚地报道事实。
报道者不应带有个人情感或偏见,而是尽可能地提供全面、准确的信息。
6.用词简练英语新闻报道的用词简练、准确,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。
此外,新闻报道还会使用大量的缩写词和专有名词,以尽可能地减少读者的阅读难度。
7.结构清晰英语新闻报道通常会遵循一定的结构,包括标题、导语、主体、背景、结论等部分。
这种结构有助于读者快速了解文章的内容,并帮助他们理解事件的发展过程。
8.引用丰富英语新闻报道通常会引用大量来自官方文件、权威机构或相关人士的言论和观点,以增强文章的可信度和权威性。
引用的来源通常会在文章中注明,并尽可能地提供详细的信息。
总之,英语新闻报道以其醒目的标题、直接开头、简明扼要的内容、突出的信息、客观中立的原则、简练的用词、清晰的结构和丰富的引用等特点,为读者提供了快速、准确的信息传递方式。
人文高地Cultural Highlands浅析英语新闻标题的特点及翻译方法江波 西南财经大学经贸外语学院摘要:语言精练,内容高度概括是英语新闻标题的突出特点。
标题是新闻的眼睛,有了它们,人们可以了解新闻的大致内容,提高浏览新闻的速度。
与一般的文体相比,英语新闻标题在选词、语法结构和修辞手法上有其独自的特点。
所以在翻译新闻标题时,我们应该结合它的特点采用恰当的方法进行翻译,才能够让读者正确而又充分地理解原标题的真正含义。
关键词:英语新闻标题;突出特点;翻译方法一、英语新闻标题的突出特点(一)英语标题的选词英语新闻标题语言精练,它总是用较少的词来传递更多的意思。
因此,在节约篇幅的基础上,英语新闻标题的词汇就显得简明扼要而又不失生动形象。
英语新闻标题在选词上尽量使用简短形象,给人想象空间的小词。
例如,"Annan Reaches Bagdad in Last-minute Peace Bid"的意思是“安南抵达巴格达做最后一刻的和平努力”,这里的“bid”和“attempt”的意思相同。
同样,“Moscow's Food Price Soaring”的意思是“莫斯科食品价格飞涨”,这里“soar”和“increase dramatically”同义。
(二)英语标题的语法结构英语新闻标题通常使用一般现在时来代替其它的各种时态。
这是因为一般现在时让读者感受到新闻的真实性和现实感,拉近了读者与新闻之间的距离,让读者能够身临其境。
例如,“Wall Street Takes a Dive”使用一般现在时,表示“华尔街股票出现跳水行情”。
“Sprint Agrees to Sell Majority Stake to Soft Bank”意思是“斯普林特同意将其最大的股东出售给软银”。
另外,英语新闻标题使用主动语态的频率远远大于被动语态。
这是因为主动语态表达的意思更加直接,更具真实性和说服力,赋予标题更大的感染力。
英语新闻标题的特点探析——以教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题为例摘要:标题是一则新闻的“眼睛”,也是新闻内容的精髓所在。
好的新闻标题不仅能起到传播信息的作用,还能瞬间吸引读者的注意,让读者产生阅读新闻的兴趣,从而决定了新闻的阅读量。
本文将从用词、时态、修辞三方面来探讨英语新闻标题的特点,并结合英语专业大三英语外报阅读课程的教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题进行详细的论述。
关键词:英语新闻标题;用词特征;时态特征;修辞特征标题是新闻的“眼睛”,也是报刊的“眼睛”。
因而它应该是生动、炯炯有神的,这样新闻就会为之生色,引人入胜;反之,就会使读者索然无味。
它是新闻内容的高度概括,只需三言两语或寥寥数字,就点出了文章的主题或新闻中最具价值的那部分内容,具有画龙点睛的作用,因此针对新闻标题的特点研究就显得尤为重要。
为了保证研究的可信度和准确度,该研究所有新闻标题示例均选自北京大学出版社出版,周学艺主编的英语外报阅读课程的教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》。
该教材是迄今在全国所有英语报刊文选课本中唯一曾经教育部高校外语专业教材编审委员会英语编审小组批准的正式教材,为全国许多高校所采用,所节选的课文全部来自英国、美国主流报纸、期刊上的文章,如The Washington Post, Newsweek, USA Today, The Wall Street Journal等等,新闻标题颇具代表性。
1.用词特征新闻语言的特色是语句简洁,力求精炼,用最少的字写出最多的内容,创新字,以新耳目。
如:Lesson 2: A Race We Can All Win; Lesson 3: An American in Beijing; Lesson 4: Tiger Mom...Meet Panda Dad; Lesson 5: Home at Last; Lesson 19: Mrs. Windsor, Anyone? Lesson 20: Stealing a Nation. 这六个标题中,其中三个只有三个词,另外三个为四到六个词,但都分别言简意赅地道出了主题:第2课讨论的是中国发展,美中双赢的竞赛;第3课讨论的是中国经济迅猛发展,留学生蜂拥而至;第4课讨论的是熊猫爸爸挑战虎妈育儿经;第5课讨论的是海外学子回国创业;第19课讨论的是英国君主制的费留之争;第20课讨论的是英美狼狈为奸,霸占他国,撵走百姓。
新闻英语写作结构
1. 标题(Headline):标题应简洁明确,能够准确地概括新闻内容,吸引读者阅读的兴趣。
通常可以借助特写字或粗体字等方式进行突出。
标
题可分为主标题和副标题,主标题一般位于较显著的位置,副标题则附加
于主标题之后,为主题提供进一步的解释或背景信息。
2. 导语(Lead):导语是新闻的开篇部分,也是最能吸引读者注意
的内容之一、导语应简明扼要地概括新闻要点,并引起读者的兴趣,使读
者能够快速了解新闻的重点内容。
导语通常包括5W1H(Who, What, When, Where, Why, How)的要素。
3. 正文(Body):正文是对新闻事件进行详细报道的部分。
正文应
按照重要性和新闻价值进行组织,通常采用倒金字塔式写作结构,即将最
重要的信息放在开头,按照重要程度逐渐减小。
每个段落应包含一个独立
的主题,并通过事实和证据进行支撑。
4. 结尾(Conclusion):结尾对新闻事件进行总结性陈述,重申新
闻的重要性或对未来可能发展的预测。
结尾部分可以对新闻事件进行评论、引用专家观点、强调新闻的影响等。
需要注意的是,在新闻英语写作中,一些重要的原则也需要遵循,例
如准确性、客观性、简洁明了等。
此外,写作时也应尽量避免使用复杂的
句子结构和术语,以确保读者能够容易理解和接受新闻内容。
总之,新闻英语写作结构需要具备简洁明了的标题、吸引人的导语、
详实的正文、总结性的结尾,并配以明确的署名,以达到准确传达新闻信息、吸引读者、提供重要内容的目的。
英语新闻标题的特点及翻译方法英语新闻标题的特点及翻译方法:读新闻首先要看新闻的标题,标题是新闻内容的高度概括。
它提纲挈领,言简意赅,具有与一般英语语体不同的规则,这就要求读者能掌握它的特点,以便在阅读英语新闻时能正确地理解新闻,提高阅读的速度。
读新闻首先要看新闻的标题,标题是新闻内容的高度概括。
它提纲挈领,言简意赅,具有与一般英语语体不同的规则,这就要求读者能掌握它的特点,以便在阅读英语新闻时能正确地理解新闻,提高阅读的速度。
本文结合实例分析英语新闻标题的特点和翻译技巧,期待对读者阅读英语新闻有所帮助和启发。
一、英语新闻标题的特点1.省略省略是英语新闻标题的一大特点。
犹如打电报一样,撰写新闻标题时,可以省略一些词语,使标题简洁明了(丁其林,1999:19)。
为了节省空间,使标题简短醒目,在能清楚表达主题思想的前提下,英语新闻标题常常省略一些词,最常见的是助动词、冠词、连词和系动词等。
例如:Some 50 Tibetan separatists detained in Nepal.(June 27, 2008, China Daily)大约五十名西藏分裂分子被扣押在尼泊尔。
该句中省略了构成被动语态的助动词“are”。
2.广泛使用现在时态在英语中,不同时间发生的动作在表述时要用动词的不同时态。
新闻报道的事件是过去发生的事情,按一般语法规则其句子的谓语动词应该用一般过去时。
然而,为了使新闻标题能引起读者的注意,新闻标题便形成了自身独有的时态特点。
英语新闻标题大多使用现在时,这样,就给读者一种新鲜感、现实感和直接感(袁晓波,2005:28)。
也就是说,使用现在时态会使已经发生的事仍然活生生地显现在读者面前。
例如:“Israel withdraws troops from Palestiniantowns.”以色列从巴勒斯坦撤军。
US introduces draft UN resolutionon Zimbabwe sanctions.(July5, 2008, China Daily) 美国引用制裁赞比亚的联合国决议草案。
- 212-校园英语 / 语言文化研究英文新闻标题特点探析贵州大学外国语学院/蒋雪婷【摘要】新闻标题(headline)是新闻的“题眼”,在新闻报道中发挥至关重要的作用。
一则好的新闻标题通常短小精悍,生动新颖,能让读者在有限的版面和时间里阅读更多的信息。
本文结合大量实例,从英语新闻标题的词汇特点、语法特点、修辞特点三个方面进行分析,从而总结出英语新闻标题的特点。
【关键词】英语新闻 标题 特点一、引言英语新闻是一种独特的文体,结构一般包括标题、导语、主体、背景和结语五个部分。
其中标题最为醒目,往往起到“画龙点睛”的效果。
标题可以概括文章的主要内容,揭示作者的立场态度,通常具有简约、醒目、概括、风趣的特点。
常言道:“看书先看皮,看报先看题”,新闻工作者应首先把握英语新闻标题的特点,以生动简明的文字吸引读者,从而扩大新闻的影响力。
二、英语新闻标题的特点1.词汇特点。
(1)简短词。
为了缩减新闻报道的版面,提高读者了解信息的速度,新闻工作者在撰写标题时,往往使用小词和短语,这些小词和短语被称为新闻体词语。
比如用“firm ”代替“enterprise ”;用“attend ”代替“participate ”;用“biz ”代替“business ”;用“soar ”代替“increase dramatically ”;用“laud ”代替“applaud ”,这些简凝练简短的词汇,不仅引人注目,还可以节约版面空间。
例1:40 Anhui-Based Firms to Attend ICIF in Shenzhen 40家皖企将亮相深圳文博会例2:Sino-Russian Venture Expands Biz in Russia 中俄合资企业扩大在俄业务例3:Tokyo ’s Grain Price Soars 东京粮食价格飞涨例4:State Council Lauds Local Fiscal Work 国务院表扬当地财政工作(2)缩写词。
英语新闻标题的语法特点
一、英语新闻标题的特点2
受版面的限制,新闻标题必须短小精棹,因此不能像警通的英语样遵循常规的语法规则,而是常常省略非关键性的虚词,如词、连词、系动词、功动词等,以突出关键问,达到言简意腹、节省版面的目的。
二、英语新闻标题的语法特点2
英语语法规定描写过去发生的事情要使用一般过去式。
报纸所报道的新闻,都是刚发生的,或在不久前发生的事件,拔照传统的语法规则,仍需采用一般过去式,但作为新闻标题,如果采用过去时态,就会给人不新鲜的感觉。
为了给读者新鲜感和现实感,当叙述刚刚发生的事件时,英语新闻标题大多采用一般现在式。
三、英语新闻标题的措辞特点3
1.妙用修辞手法
如:Spare the Rod and Spoil the Country,a Kenyan Wams (The New York Times)这个关于肯尼业学校老师体罚学生现象的新闻标题巧妙地改写了“Spare the Rod and Spoil the Child”这句俗语,一语双关。
2.多用短小生动的词
英语新闻标愿一般迹选用短小生动的词,而避免使用沉长抽象的词,
这不仅能吸引读者,更能节省空间。
例如approve,agree等表示赞同的词通常用nod代替:表示支持也不用support,而用bck表示:不用hep,ssi表示援助,而用ad等等。
总之,英语新闻标题是一种特殊的文本形式,具有一些独特的语法特征。
这些特征包括:采用名词短语作为主要的结构形式、采用省略的语法形式、采用被动语态或动名词作为动词形式、采用简单的词汇和语言以及采用强调和感叹语气。
了解这些特征可以帮助我们更好地理解英语新闻标题,从而更好地阅读和理解英语新闻。
浅析英语新闻标题的特点及翻译摘要:新闻标题作为新闻的灵魂,是新闻报道的主要内容,其重要性不言而喻。
新闻标题的特点是具有较强的概括性、形象性和针对性,其内容不仅要概括准确,而且还要生动形象,具体可感。
英语新闻标题在语言表达上具有简洁、形象、生动和简洁的特点。
在翻译过程中,要想使译文既准确又生动,就要借鉴英语新闻标题的这些特点。
在翻译过程中,要根据具体情况使用不同的翻译方法,使译文既符合译入语语言习惯,又符合译出语文化背景。
本文主要从英语新闻标题的特点以及英语新闻标题中出现的几种翻译方法入手,分析英语新闻标题在翻译时应该注意的问题。
关键词:英语新闻;标题;语言特点;翻译一、引言新闻标题在新闻报道中占据着举足轻重的地位,其重要性不言而喻。
英语新闻标题是英语新闻报道的灵魂,也是新闻报道的主要内容。
新闻标题在翻译过程中应该遵循“信、达、雅”的翻译原则。
所谓“信”,就是指新闻标题要准确反映客观事实,表达信息内容,要符合读者的阅读习惯和接受心理。
所谓“达”,就是指语言表达要生动形象,通俗易懂;而“雅”则是指语言要庄重典雅,具有美感。
翻译是两种不同语言之间相互交流和沟通的桥梁。
新闻标题作为翻译中的一个重要部分,其翻译质量的好坏直接影响到译文读者对新闻内容和主旨的理解。
所以在翻译过程中要把握好语言表达的准确性和生动性,这样才能达到良好的阅读效果。
二、新闻标题的特点新闻标题是一篇新闻报道的第一个环节,也是读者对新闻报道有一个初步印象的阶段。
一个好的新闻标题能够给读者留下深刻的印象,能够使读者对新闻内容有一个清晰明确地了解,从而促使读者产生阅读兴趣,并为进一步阅读文章做好准备。
因此,一篇好的新闻标题应该是概括准确、生动形象和具体可感的。
在翻译英语新闻标题时,要根据不同的语境及不同新闻报道的主题选择合适的翻译方法,使译文既符合译入语语言习惯,又符合译出语文化背景。
如果想要使译文既准确又生动,就要借鉴英语新闻标题中出现的这些特点。
英文新闻标题的要求一、英语文章标题的基本要求英语文章标题的拟写应该符合英语语法和表达习惯,同时应该简洁、醒目、有吸引力,能够概括文章的主题和要点。
以下是拟写英语文章标题的基本要求:1. 简洁性:标题应该简短明了,避免冗长和复杂的表达。
2. 准确性:标题应该准确地概括文章的主题和要点,避免过于宽泛或偏离主题3. 醒目性:标题应该有吸引力,能够引起读者的注意,并激发他们的阅读兴趣。
4. 独特性:标题应该有独特性,避免与大量其他标题雷同。
5. 语法正确:标题应该符合英语语法和表达习惯,避免出现语法错误和表达不准确的情况。
二、英语文章标题的构成要素英语文章标题通常由以下几个要素构成:1. 主语:文章的主语通常是作者或文章所涉及的主题2. 谓语:文章的谓语通常表达文章的主要观点或主要行为。
3. 宾语:文章的宾语通常是对谓语的具体说明或补充。
4. 状语:文章的状语通常是对主语、谓语或宾语的进一步说明或限定。
三、英语文章标题的常见类型英语文章标题的常见类型包括:1. 直陈式标题:这种标题直接陈述文章的主要观点或事实,通常采用陈述句式。
2. 疑问式标题:这种标题提出问题,引导读者思考并激发他们的阅读兴趣。
3. 引文式标题:这种标题引用文章中的某个人物或某个来源的话语作为标题,通常用于吸引读者的注意力。
4. 数字式标题:这种标题使用数字来表示文章的某些特征或要点,例如“10 steps to achieving success”等5. 复合式标题:这种标题由多个词语组成,通常包括主标题和副标题,用于更全面地概括文章的主题和要点。
四、英语文章标题的写作技巧拟写英语文章标题时,可以运用以下技巧:1. 选用准确、简洁的词语:选用准确、简洁的词语能够使标题更加明了、精炼。
2. 使用大写字母:标题的第一个单词应该大写,其余单词的第一个字母也应该大写。
3. 使用标点符号:标题中通常不使用逗号、句号等标点符号。
4. 避免使用代词:代词可能会让读者产生混淆,因此应该避免在标题中使用代词。
英语新闻标题的特点1英语新闻标题的特点The Characteristics of English News Headlines [Abstract]Today's society can be described as rapid development and changeable. How to record these social and historical change and development of new things , Mass media especially print media with its strongly deadline strict and the pursuit of new things is the best means of communication .The formation of the global village has greatly expanded the coverage of modern English ,English news reports covered all kinds of things ,for example, the solemn representation of speech of the President , the gossip of the leisure residents , the new achievement in all fields , the customs around the world, the fresh burst of interesting events and so on. However , the tiele is the sub-lease of the entire English news ,as well as the window of it ,so the importance of the title is self-evident. In this paper ,the author analysis of the characteristics of English News Headlines from four aspects, that are the formal of the English News Headlines ,the character of the words, the grammatical features and the use of rhetorical techniques. Hoping to do some help for each reader.[keywords]English News Headlines , Rhetoric, Language Features, The use of tenses摘要:当今社会的发展和变化可谓日新月异,如何记录下这些社会历史变迁和新鲜事物的发展,大众媒体尤其是报刊媒体因其具有极强的时效性和时新性是当之不愧最好的记录手段。
“地球村”的形成也大大拓宽了现代英语的涵盖范畴,英语新闻的报道可谓包罗万象,有总统庄严的任职演讲、民众闲暇的说三道四、各个学科领域的新成就、世界各地的风土人情、突发有趣的新鲜事件等等。
而英语新闻标题又是整篇英语新闻报道的契子,也是整篇新闻报道的窗口,在报刊英语新闻中占据极其重要的地位。
本文中,笔者从英语新闻标题的书写格式、措词特点、语法运用特点和修辞技巧的运用来详细分析了英语新闻标题的特点。
望与读者共勉。
关键词:英语新闻标题、修辞手法、语言特色、时态运用一、英语新闻标题的写作格式英语新闻标题写作要符合基本的新闻标题在表达、语法和措词上的写作特点,以及对新闻真实性和及时性的正确反映。
任何英语文章的标题写作都要遵循一定的格式规范,英语新闻标题的写作也不例外,也要遵循基本的写作规范,在此,笔者举一例加以说明。
如:2009年的《悉尼先驱早报》有这样一篇新闻报道——Are Kids Becoming Phone Addicts?(《孩子们手机上瘾了吗》),从这个新闻标题中不难得出这样的写作规范:1、从书写上看新闻标题的特点(1)英语单词中实词的首字母要大写。
包括名词、动词、形容词、副词和数词等。
如所举例子的标题词语全部为实词,所以都有大写。
(2)不分词性,标题中第一个单词的首字母一定要大写,这也是标题书写的大前提。
如:The way to success.2、从报纸排版上看新闻标题的特点(1)新闻标题写作中出现的标题要用斜体、引号、下划线等加以标注和解释。
(2)如果一篇英语新闻报道中出现了总标题和分节小标题的情况,各小标题位置上的标题,即正文标题,需要用黑体,这种情况在建议或告示、公益性的新闻中较常见。
如:2009年《新闻周刊》上有这样一篇新闻就是利用了大标题与小标题相结合的特点,“Simple Ways to Reduce Stress”为整篇新闻的总标题,用了黑体,文中的小标题则分别为“Go for Walk”,“Call a Friend”,“Divide Household Chores”和“Reduce Caffeine Intake”,这些新闻小标题的书写也都符合基本的标题书写规范。
二、英语新闻标题的措词特点从报纸等各种大众媒体产生以来,英文新闻报道积累了大量的新闻报道写作经验,形成了自己区别于其他公务写作的独特格式,这在英文新闻标题中表现得更为明显。
当今时代是一个快消费品时代,也是一个信息爆炸的时代,人们对于新闻阅读的取舍,大都是从新闻标题开始,看过新闻标题,若有兴趣则会继续阅读、了解新闻事件,若没兴趣,则会弃而选其他。
英语新闻标题是用以揭示、评价新闻内容的一段最简洁有力的文字,用大于正文的字号刊于新闻之前,占据着报纸杂志极其宝贵的刊头空间。
同时,新闻的“新”是新闻报道永远的追求,因此,对于英语新闻的标题要以新鲜重要的内容、优美的形式、幽默的语言和简洁明了的话语来吸引读者阅读正文。
通过比较分析,笔者发现英语新闻标题在措词方面主要有如下特点:1、英语新闻标题多用名词、动词或简短的名词性短语。
为了追求短小、精炼的新闻标题带给读者强大的视觉冲击,英文新闻作者和报刊杂志编辑都会有意无意地在编写标题时对词汇的运用进行精雕细琢,对于词语的选择,他们偏好于那些字形短小、音节简单、变化不多且又形象生动的名词或动词。
而当新闻内容丰富,报道面广时,对文章进行名词化的提取就是个很好的方法,即对名词性短语的恰当运用。
使用这样的英语新闻标题,不仅形成视觉上的冲击,也具有一定的美感,达到优化版面的作用,吸引读者遇到新闻。
如:2008年版的《妇女家庭杂志》有这样一篇新闻文章,《Getting over your shyness》(克服你的胆怯心理),这个英语新闻标题就恰当地运用了动名词短语,既能交代必要的新闻要素,总结新闻报道的内容,吸引与内容相关者的关注,又能做到短小简洁,琅琅上口。
2、注意同义词语的区别,防止误用。
英文词汇跟中文汉字一样,某些同意或同类词语使用不当,会造成歧义,甚至产生适得其反的效果。
而且,人们对新闻标题的关注度往往会高于对正文内容的关注,因此,在英语新闻标题的写作中,写作者会非常注重同义词语的选择,力求短小精悍、生动形象,而又恰到好处。
如:2007年版的《新闻周刊》有这样一篇英语新闻文章—《The Role of a Life Time》(一生的角色),其中表示角色一词,作者选择用“role”而没有用“character”和“disposition”等同义词,就是出于这一考虑。
3、英语新闻标题中大量缩略词和缩略用法的使用。
英语新闻标题在写作和编辑排版上的时间和空间都是极其有限的,大量使用那些约定俗成的缩略词确实给新闻标题的写作和制作带来了极大的便利,也满足了读者在最短的时间获得最多信息的心理需求。
因此,尽可能多地使用缩略词,美化版面,减少空间的同时,也带来了阅读的便利性。
英语新闻标题中常出现的缩略词主要有如下几类:(1)人名、地名、日期和星期的缩略用法。
国外一些地区有于地名相当复杂,人名也较长,所以在英语新闻标题中如果这些元素极其重要,如涉及到某个地方的地域新闻,或者是公众熟知、所关注的新闻人物,或者是发生在特定的时间内,如国庆等,这些都有有交代的必要,最好使用缩略词。
如:American —USA , Britain—UK ; Francis Bacon—Bacon ,Abraham Lincoln—Lincoln;Mar—march等等。
在2008年版的《妇女家庭杂志》有一篇这样的文章——Barack and Michelle Obama—the interview.(《采访奥巴马夫妇》)就是个很好的对人名缩略的使用。
(2)机构组织名的缩略用法。
在英语新闻标题中使用机构组织名的缩略用法由两点可以证明,一是这些机构组织名大都众所周知,在公众中有了较高的认知度,缩写与不缩写,两者之间的区别并不大;二是这些机构组织名称大都比较长,用词生僻,不易阅读和理解,若是新闻稿件是广播稿和电视稿,对播音时间有更严格的要求,为了达到节约版面空间和时间的目的,在英语新闻标题中对机构组织名加以缩略使用时有必要的。
如:NBA—National Basketball Association (美国国家篮球协会),NATO—the North Atlantic Treaty Organization(北大西洋公约组织)。
(3)英语新闻标题中对人们职业、职务和职称的缩略用法。
在英语新闻标题中对这类词语采用的缩略法,往往是因为这些词语具有很强的舆论性和较高的公众认知度。
如:AV女优和成人电影,VP为vice president(副总统、副总裁),有这样一则新闻标题是个很好的例子:Strikes—PM to Act(PM=prime minister)(各地罢工,首相将采取行动)。
(4)“截头去尾”缩略法中截短词的使用。
在英语新闻标题中使用“截头去尾”的方法是将一些比较常见的形容词和名词等缩短,达到节省标题空间字数的目的。
例如2003年版的中国日报有一则这样的的新闻标题:Gov'tpurchases under scrutiny,(Gov't=Govement),英语新闻标题中截短词大都是一些常用词,和约定俗成的词语,其在标题中的的使用不会给读者造成阅读和理解困难,且这些词大都遵循一定的规则,具体如下:A、截后留前,加以变化。
如常见的advertisement的截短词为ad,magazine的截短词为Mag , exposition的截短词是expo等等。