全国翻译专业资格(水平)考试 英语笔译三级考试大纲
- 格式:pdf
- 大小:180.69 KB
- 文档页数:4


书名编者出版社标准书号(ISBN) 价格翻译类1. 英语中级口译资格证书考试中级口译教程(第二版)梅德明上海外语教育出版社(外教社)978-7-5446-0661-5 31.00元2. 英语高级口译资格证书考试高级口译教程(第三版)梅德明上海外语教育出版社(外教社)978-7-5446-0004-0 29.50元3. 英语中级口译资格证书考试中级翻译教程(第三版)孙万彪上海外语教育出版社(外教社)978-7-5446-0642-4 25.00元4. 英语高级口译资格证书考试高级翻译教程(第三版)孙万彪王思铭上海外语教育出版社(外教社)978-7-81095-991-9 23.00元5. 翻译与鉴赏高健外语教学与研究出版社(外研社)7-5600-5410-2 28.90元6. 英汉翻译入门陈德彰外研社978-7-5600-5026-3 22.90元7. 英语口译教程(上册)梅德明高等教育出版社7-04-013649-X 35.00元8. 英语口译教程(下册)梅德明高等教育出版社7-04-013650-3 40.00元9. 英语口译笔记法实战指导(含光盘)吴钟明武汉大学出版社978-7-307-04727-3 32.00元10. 通用口译教程(含光盘)梅德明北京大学出版社78-7-301-12038-5 42.00元11. 汉英口译入门李长栓外研社7-5600-1718-5 17.90元12. 英语专业英汉互译考研真题与典型题详解金圣才(主编)中国石化出版社978-7-80229-007-5 56.00元13. 英语专业各校考研真题与习题解析陈胜权(主编)对外经济贸易大学出版社7-81078-494-3 56.00元14. 新编英语听力与口译(含光盘)齐伟钧陈汉生外教社978-7-5446-0508-3 53.00元15. 全国翻译专业资格(水平)考试英语二级翻译口笔译考试大纲(修订版)2级外文出版社978-7-119-03449-2 35.00元16. 全国翻译专业资格(水平)考试英语三级翻译口笔译考试大纲(修订版)3级外文出版社978-7-119-03450-8 30元17. 英语口译实战技巧与训练徐东风陆乃圣毛忠明大连理工大学出版社7-5611-2731-6 19.80元18. 全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译汉英/英汉分类词汇傅俭南京大学出版社978-7-305-05100-5 25.00元19. 全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译汉英/英汉分类词汇傅俭南京大学出版社978-7-305-05128-9 24.00元20. 新编实用英汉翻译实例评析冯伟年清华大学出版社978-7-302-13-62-8 23.00元21. 实用翻译教程(英汉互译)增订本冯庆华外教社978-7-81080-305-233.00元文学类1. 英语诗歌欣赏陆如钢外研社978-7-5600-7052-0 26.90元2. 英国文学选读(1-3册)杨岂深孙铢(主编)上海译文出版社3. 美国文学选读(1-3册)杨岂深龙文佩(主编)上海译文出版社4. 英国文学学习指南英国文学史及选读综合练习(第二版)李正栓清华大学出版社7-302-12218-0 42.00元5. 美国文学学习指南美国文学史及选读综合练习(第二版)李正栓清华大学出版社7-302-12462-0 33.00元商务英语类1. 商务英语写作实例精解Shirley Tailor(英)编著张卫平康成翠(译)外研社978-7-5600-6866-4 44.90元2. 商务英语精要及案例分析孙圣勇(编著)国防工业出版社978-7-118-05489-7 38.00元3. 商务英语阅读(上)朱梅萍吴金根外研社7-5600-5577-X 26.90元4. 商务英语阅读(下)朱梅萍外研社7-5600-5566-4 30.90元新闻英语类1. 美英报刊导读周学艺北京大学出版社978-7-301-06165-7 24.00元2. 新闻英语文体与范文评析(第二版)张健外教社7-81095-409-1 24.00元3. 新闻英语写作从实践到实践马建国马桂花7-5600-4895-1 25.90元词汇类1. 新东方词汇进阶12000包凡一王玉梅西安交通大学出版社978-7-5605-2317-0 20.00元2. 新东方词汇进阶23000 包凡一王玉梅西安交通大学出版社978-7-5605-2318-7 20.00元作文类1. 英文模范作文新词典(第二版)张震久袁宪军(主编)北京大学出版社7-301-02972-1 36.00元2. 大学英语写作常用句型(修订本)蔡基刚外教社7-81046-679-8 23.00元3. TOEFL 6分作文TOEFL官方题库作文大全李笑来世界图书出版公司专八1. 高等学校英语专业八级考试快速突破(含MP3光盘)王世庆外研社978-7-5600-6377-5 27.90元2. 新编高等学校英语专业八级考试指南(修订版)邹申外教社978-7-81095-554-6 25.00元3. 常青藤英语考试研究组英语专业八级:上海交通大学出版社阅读理解200篇(第三版)978-7-313-03464-9 20.00元作文指南(第四版)978-7-313-03491-5 12.00元词汇考点速记978-7-313-03954-5 22.00元听力指南(第三版)978-7-313-03849-4 19.00元翻译指南(第四版)978-7-313-03469-4 12.00元校对与改错、人文知识指南(第四版)978-7-313-03878-4 13.00元4. 高校英语专业8级应考指导与强化训练(含MP3光盘)张爱玲(主编)上海译文出版社978-7-5327-4353-7 29.00元。
2015年11月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级《笔译实务》试卷Section1:English-Chinese Translation(50points)Translate the following passage into Chinese.The Republic of Ireland is a sovereign state in Western Europe,occupying about five-sixths of the island of Ireland.The capital and largest city is Dublin,whose metropolitan area is home to around a third of the country’s 4.6million inhabitants.The state shares its only land border with Northern Ireland.It is a unitary,parliamentary republic with an elected president serving as head of state.The head of government is nominated by the lower house of parliament.Following the Irish War of Independence and the subsequent Anglo-Irish Treaty,Ireland gained independence from the United Kingdom in1922.Initially a dominion,Ireland received official British recognition of full legislative independence in the Statute of Westminster of1931.A new constitution was adopted in1937,by which the name of the state became“Ireland.”In1949,Ireland was declared a republic under the Republic of Ireland act 1948.Ireland ranks among the wealthiest countries in the world in terms of GDP per capita.In1973,Ireland enacted a series of liberal economic policies that resulted in rapid economic growth,coupled with a dramatic rise in inequality.The country achieved considerable prosperity from1995to2007.This was halted by an unprecedented financial crisis that began in2008,in conjunction with the concurrent global economic crash.In2011and2013Ireland was ranked as the seventh-most developed country in the world by the United Nations Human Development Index.It also performs well in several metrics of national performance,including freedom of the press,economic freedom and civil liberties.It pursues a policy of neutrality through non-alignment.The population of Ireland stood at4,588,252in2011,an increase of8.2percent since2006.As of2011, Ireland had the highest birth rate in the European Union(16births per1,000of population).In2012,35.1percent of births were to unmarried women.Annual population growth rates exceeded2percent during the2002-2006 period,which was attributed to high rates of natural increase and immigration.This rate declined somewhat during the subsequent2006-2011period,with an average growth rate of1.6percent.Ireland ranks fifth in the world in terms of gender equality.In2011,Ireland was ranked the most charitable country in Europe,and second most charitable in the world.Contraception was controlled in Ireland until1979, however,the receding influence of the Catholic Church has led to an increasingly secularized society.In1983, the Eighth Amendment recognized“the right to life of the unborn”,subject to qualifications concerning the“equal right to life”of the mother.The passage of the Thirteenth and Fourteenth Amendments guarantees the right to have an abortion performed abroad,and the right to learn about“services”that are illegal in Ireland,but legal abroad.The prohibition on divorce in the1937Constitution was repealed in1995under the Fifteenth Amendment. Divorce rates in Ireland are very low compared to European Union averages while the marriage rate in Ireland is slightly above the European Union average.Capital punishment is constitutionally banned in Ireland,while discrimination based on age,gender,sexual orientation,marital or familial status,religion and race is illegal.Ireland became the first country in the world to introduce an environmental levy for plastic shopping bags in2002and a public smoking ban in2004.Recycling in Ireland is carried out extensively and Ireland has the second highest rate of packaging recycling in the European Union.Section2:Chinese-English Translation(50points)Translate the following passage into English.冲突对抗,是构建中美新型大国关系的必要前提。
全国英语等级考试将采用新版考试大纲,该大纲已由高等教育出版社正式出版。
需要的学员可以购买。
为帮忙广大考生顺利通过考试,网校已开通了全国英语等级考试二、三级网上辅导课程,根据最新考试大纲录制,名师授课,请放心学习。
概述1.关于考试的组成PETS第三级考试由笔试和口试两项独立考试组成。
2.关于考试指导语和题目用语PETS第三级考试中,笔试、口试的指导语均为英文。
口试所提供的引导性材料中可能会涉及少量的中文。
3.关于笔试答题卡和口试登分卡的使用PETS第三级笔试使用一张答题卡,考生在卡上填涂和书写。
PETS第三级口试使用一张口试成绩登分卡。
口试开始前考生在卡上填好自己的考号等有关信息,口试结束后口试教师在卡上填上考生的口试成绩。
4.关于考试的时间、题量和原始赋分PETS第三级笔试包括听力、阅读和写作三部分,各部分及总体的答题时间、题量和原始赋分(除特殊情况外,每题1分),PETS第三级口试包括三节,考试时间共计10分钟,如下表所示:5.关于笔试分数权重为处理好考试中题目数量、赋分与各种技能的考查关系,PETS第三级笔试采用了分数加权的办法,即对各部分题目的原始赋分分别给予不同的权重,使之能够平衡各种技能的考查关系。
PETS第三级笔试中各部分所占分数权重如下所示:各部分赋分加权的总和为100分。
考生得到的考试成绩是其各部分原始得分经过加权处理后的分数总和。
如:某考生听力部分原始得分为20分,经加权处理后的分数应为24分(20÷25×30-2440=3230=16部分原船分为20分,经加权处理后的分数应为32分(20÷25×40=32分);其写作部分原始得分为16分,经加权处理后的分数应为16分(16÷30×30=16分)。
该考生未经过加权的原始总分为56分,各部分经加权后的总分应为72分。
6.关于合格成绩PETS第三级笔试成绩是笔试各部分原始得分加权后的总和,满分100分,60分以上(含60分)为合格。
2024年英语三级笔译(CATTI3)实务真题及参考译文1.英译汉(原文)The last vestiges of Covid Restrictions have finally been removed, and international tourism is exploding—more than 900 million eager tourists took to the skies in 2022, doubling the number from 2021.But as world travel recovers from the pandemic, the rise in tourism is, among other things, overwhelming foreign infrastructure, disrupting local residents and diminishing the overall tourist experience.Although tourism still boosts the economies of hotspot cities, municipal authorities are concerned about the impact over tourism has on their communities and cultural heritage sites and have thus started taking matters into their own hands to mitigate overcrowding.To counter the downsides of overtourism, the travel industry can utilize tech-based tools that combat the root causes of tourist congestion and actively encourage travel to lesser-known places, thereby satisfying tourists without burdening the local residents.According to one study, when tourist numbers exceed a city’s carrying capacity, residents’ perception of their home as a good place to live begins to deteriorate, increasing feelings of resentment toward tourists during peak seasons.Amsterdam, with its picturesque canals, stunning brick architecture and leisurely bicycle paths, is just one of several cities reeling from the effects of overtourism; more than 20 million tourists are anticipated to visit the city this year alone.To curb the flow of visitors without destabilizing the tourism market, the city introduced a cap on overnight guests and is proposing further measures that include relocating some popular tourist attractions to outside the city center—or even removing them altogether.To give the city more “breathing space”, the mayor of Dubrovnik(杜布罗夫尼克,克罗地亚城市)shut down 80% of its souvenir stalls and restricted cruise ship and tour bus operations. City officials in Barcelona instituted taxes for overnight tourists and barred entry to certain food markets. And in Venice, officials banned the development of new hotels and installed turnstiles along popular routes to redirect tourist traffic.To thrive with resident communities, the tourism industry must cultivate a new approach that better serves local interests when promoting destinations and trip options.Marketing trips through the use of thoughtful ad campaigns and tech tools that inspire tourists to venture away from conventional hotspots and explore lesser-known attractions could lead to a more even distribution of travelers across various destinations.To that end, dispersing tourists should be a top business goal for travel providers rather than focusing only on the high-traffic destinations. This not only enables travelers to genuinely experience diverse cultures but also provides vital support torural-located businesses, restaurants and cultural establishments, which stand to gain the most from tourist dollars.In order to empower travelers to visit new or unfamiliar destinations, the industry should consider leveraging tech-based tools to convince them. Airbnb(爱彼迎公司), for example, rolled out flexible search features in 2021 that divert bookings away from destinations at times when overtourism occurs, encouraging tourists to make accommodations in alternative cities or towns.With tourists overrunning major destinations, the tourism industry and local municipalities must find some middle ground. Heavily visited cities will otherwise be forced to impose further tourist restrictions, putting an entire revenue stream at risk.1.英译汉(译文)新冠疫情最后剩余的限制终于被解除,国际旅游业也因此迎来了爆发式增长——2022年,有超过9亿热切的游客乘飞机出行,人数是2021年的两倍。