Different Conceptual Approaches to Understand Health Care Information Systems
- 格式:pdf
- 大小:64.71 KB
- 文档页数:20
词汇学定义解释1. Word --- A word is a minimal free form of a language that has a given sound and meaning and syntactic funtion.2. Morpheme --- A morpheme is the minimal significant element in the composition of words.3. Free morphemes or Content morphemes (Free root) --- They are morphemes that may constitute words by themselves : cat, walk.4. Bound Morphemes or Grammatical morphemes --- They are morphemes that must appear with at least one other morpheme, either bound or free : Catts, walk+ing.5. Bound root --- A bound root is that part of the word that carries the fundamental meaning just like a free root. Unlike a free root, it is a bound form and has to combine with other morphemes to make words. Take -dict- for example: it conveys the meaning of "say or speak" as a Latin root, but not as a word. With the prefix pre-(=before) we obtain the verb predict meaning "tell beforehand".6. Affixes --- Affixes are forms that are attached to words or word elements to modify meaning or funtion.7. Inflectional morphemes or Inflectional affixes --- Affixes attaches to the end of words to indicate grammatical relationships are inflectional ,thus known as inflectional morphemes.There is the regular plural suffix -s(-es) which is added to nouns such as machines, desks.8. Derivational morphemes or Derivational affixes --- Derivational affixes are affixes added to other morphemes to create new words.9. Prefixes --- Prefixes are affixes that come before the word, such as, pre+war.10. Suffixes --- suffixes are affixes that come after the word, for instance, blood+y.Derivational morphemes/ derivational affixes --- A process of forming new words by the addition of a word element. Such as prefix, suffix, combing form to an already existing word.Prefixation ---- is the formation of new words by adding prefix or combing form to the base. (It modify the lexical meaning of the base)Suffixation--- is the formation of a new word by adding a suffix or combing form to the base and usually changing the word-class of the base. Such as boy. Boyish (noun- adjective)11. Root --- A root is the basic form of a word which cannot be further analysed without total loss of identity.下⾯我画了个图,把上⾯的定义形象的表达出来:12. Opaque Words--Words that are formed by one content morpheme only and cannot be analysed into parts are called opaque words, such as axe, glove.13. Transparent Words--Words that consist of more than one morphemes and can be segmented into parts are called transparent words: workable(work+able), door-man(door+man).14. Morphs--Morphemes are abstract units, which are realized in speech by discrete units known as morphs. They are actual spoken, minimal carriers of meaning.15. Allomorps--Some morphemes are realized by more than one morph according to their position in a word. Such alternative morphs are known as allomorphs. For instance, the morpheme of plurality {-s} has a number of allomorphs indifferent sound context, e.g. in cats /s/, in bags /z/, in match /iz/.16. Derivation or Affixation--Affixation is generally defined as the formation of words by adding word-forming or derivational affixes to stems. This process is also known as derivation.17. Prefixation--Prefixation is the formation of new words by adding prefixes to stems.18. Suffixation--Suffixation is the formation of new words by adding suffixes to stems.19. Compounding(Compositon)--Compounding is a process of word-formation by which two independent words are put together to make one word. E.g. hen-packed; short-sighted.20. Conversion--Conversion is the formation of new words by converting words of one class to another class. This process of creating new words without adding any affixes is also called zero-derivation. E.g. dry (a.)-->to dry.21. Back-formation-- is a process of word-formation by which a word is created by the deletion of a supposed affix. E.g. editor entered the language before edit.22. Abbreviation ( shortening )-- is a process of word-formation by which the syllables of words are abbreviated or shortened.23. Abbreviation includes four types : I. Clipped words II. Initialisms III. Acronyms IV. Blends.I. Clipped words--are those created by clipping part of a word, leaving only a piece of the old word. E.g. telephone-->phone, professional-->pro.II. Initialisms--are words formed from the initial letters of words and pronounced as letters. E.g. IMF/ai em ef/=International Monetary Fund.III. Acronyms--are words formed from the initial letters of word and pronounced as words. E.g. NATO/'neito/=North Atlantic Treaty Organization.IV. Blends--are words that are combined by parts of other words. E.g. smoke+fog=smog.24. Polysemy--The same word may have two or more different meanings. This is known as "polysemy". The word "flight", for example, may mean "passing through the air", "power of flying", "air of journey", etc.Two approaches to polysemy: Diachronic and SynchronicDiachronically, we study the growth or change in the semantic structure of a word , or how the semantic structure of a word has developed from primary meaning to the present polysemic state .Synchronically, we are interested in the comparative value of individual meanings and the interrelation between the central meaning and the secondary meanings.Two processes leading to polysemy: Radiation and concatenationRadiation : Semantically, radiation is the process in which the primary or central meaning stands at the center while secondary meanings radiate from it in every direction like rays.Concatenation : is a semantic process in which the meaning of a word moves gradually away from its first sense by successive shifts, like the links of a chain, untill there is no connection between the sense that is finally developed and the primary meaning.25. Homonyms--are generally defined as words different in meaning but either identical both in sound and spelling or identical『a.同⼀的,完全相同的』 only in sound or spelling.26. Perfect Homonyms--are words identical both in sound and spelling,but different in meaning。
有关比较二者观念不同的英语作文英文回答:In the realm of intellectual discourse, contrasting viewpoints ignite the flames of debate, revealing the multifaceted nature of human thought. Two such perspectives that have long captured the fascination of scholars and laypeople alike are those of rationalism and empiricism. While both philosophies seek to explain the nature of knowledge and the sources from which it is derived, they embark upon this endeavor through vastly different paths.Rationalists, such as René Descartes, posit that the human mind possesses innate ideas, or apriori knowledge, that are independent of sensory experience. They argue that reason alone is capable of discerning these fundamental truths, which serve as the foundation for all subsequent knowledge. Descartes famously asserted, "Cogito, ergo sum" ("I think, therefore I am"), suggesting that the act of thinking itself provides irrefutable proof of one's ownexistence.Empiricists, on the other hand, espouse the belief that all knowledge is derived from sensory experience. They contend that the mind is a blank slate at birth, and thatit gradually acquires knowledge through interactions with the external world. John Locke, a prominent empiricist, argued that all ideas originate in sensations, either directly through the five senses or indirectly through reflection on those sensations.The contrast between these two perspectives is further highlighted by their respective views on the role of observation and experimentation. Rationalists prioritize deduction, or the process of drawing logical conclusions from accepted premises. They believe that true knowledge can be obtained through the analysis of self-evident truths without the need for empirical verification. In contrast, empiricists emphasize induction, or the process ofinferring general principles from observed patterns. They argue that knowledge is tentative and subject to revision based on new evidence.This fundamental distinction between rationalism and empiricism has had a profound impact on various fields of human inquiry, including philosophy, science, and education. Rationalists have traditionally played a dominant role in disciplines such as mathematics and logic, where abstract reasoning and deduction are paramount. Empiricists, on the other hand, have been instrumental in the development of natural sciences such as physics and biology, where observation and experimentation are essential for understanding the natural world.In education, rationalism advocates for a top-down approach, emphasizing the transmission of knowledge from teacher to student. Students are presented with established principles and theories, which they are expected to accept and apply. Empiricism, on the other hand, favors a bottom-up approach, encouraging students to actively engage with the material and draw their own conclusions based on their observations.Despite their differences, both rationalism andempiricism have contributed significantly to our understanding of the world and the nature of knowledge. Rationalism provides a framework for organizing and systematizing knowledge, while empiricism ensures that our beliefs are grounded in empirical evidence. By embracing the strengths of both perspectives, we can achieve a more comprehensive and nuanced view of reality.中文回答:理性主义与经验主义。
Skopos theory: a retrospective assessmentAndrew Chesterman[2010a In W. Kallmeyer et al. (eds), Perspektiven aufKommunikation. Festschrift für Liisa Tittula zum 60.Geburtstag. Berlin: SAXA Verlag, 209-225.]1. IntroductionIt is often said, especially by laymen, that translation does not really have a theory. Not true: it has lots! (Well, it depends what you want to call a theory; but still...) But at least it does not have a general theory, right? Translation Studies has produced at best only a mixture of fragmentary theories. – This claim is not quite true either: we have several candidates which present themselves as general theories of translation. One them is skopos theory.It is now about a quarter of a century since the publication of Reißand Vermeer’s classic work,Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984), and even longer since the earliest publications on a functional approach to translation. Skopos theory, as aparticular type of general functional theory, seems fairly well established on the map of translation studies, and is duly mentioned in all the textbooks. But how well has it stood the test of time? My aim here is to offer a general retrospective assessment of the theory, also taking account of some more recent criticism.2. Axiomatic assumptionsAny theory rests on basic assumptions that are not tested within a given research paradigm, but are taken as given, self-evident, based on common sense and logic. We must start from somewhere, after all. But of course we can always query these assumptions if we wish, standing outside the paradigm. Some of them may be only implicit, hidden. But good theories aim to make all the relevant assumptions as explicit as possible, for instance as axioms from which the rest of the theoretical claims can be deduced. Skopos theory is unusual among other theories of translation, in that it has this form of a deductive, “syntactic” theory based on a small number of explicit axioms. In the 1984 version, these are called “rules” (Regeln). I give them here in summarized form (in the original German, from Reiß and Vermeer 1984: 119), followed by some brief initial explications and comments.1. Ein Translat ist skoposbedingt.2. Ein Translat ist ein Informationsangebot in einer Zielkultur und–sprache über ein Informationsangebot in einer Ausgangskulturund –sprache.3. Ein Translat bildet ein Informationsangebot nicht-umkehrbareindeutig ab.4. Ein Translat muß in sich kohärent sein.5. Ein Translate muß mit dem Ausgangstext kohärent sein.6. Die angeführten Regeln sind untereinander in der angegebenenReihenfolge hierarchisch geordnet (“verkettet”).Ad 1: Skopos theory thus assumes that a translation always has a skopos (a purpose), even though this may not always be clear (ibid.: 21). This skopos may often differ from that of the source text (surely a useful point). The skopos is the highest determining factor influencing the translator’s decisions. Elsewhere (ibid.: 96), the rule is phrased: “Die Dominante aller Translation is deren Zweck.” The theory assumes that the skopos is oriented towards to the intended target recipients: all translations have such a readership; even if you cannot always specify them, there are al ways “there” (ibid.: 85). – I will return below to problems of definition.Ad 2: The theory assumes that language is embedded in culture. Translation is seen as a subtype of more general cultural transfer (Reißand Vermeer 1984: 13). The “information offer” concept relates to the underlying theory of communication, whereby a sender “offers” information to a receiver. This information is assumed by the sender to be “interesting” to the receiver (ibid.: 76, 103), and, if the communicative act is successful, it will be interpreted by the receiver in a way that is compatible with the sender’s intention and does not give rise to a “protest” (ibid.: 67, 106).Ad 3: Translations are not normally reversible; and a given source text has many possible translations.Ad 4: Intratextual coherence is assumed to exist to the extent that the text makes sense to the receiver, that it is compatible with the receiver’s cognitive context, as in any form of communication. Note that rules 4 and 5 have a clear prescriptive form, unlike the others.Ad 5: This fidelity rule assumes that the translation represents the source text, in some way which is relevant to the skopos. The theory recognizes a range of equivalence types.Ad 6: This rule is of a different status from the others, and, as part of a general theory, problematic. We might at least want to query the order of rules 4 and 5 as being universally valid.Immediately after giving this summary, the authors claim that these rules are “probably” the only general rules of translation (ibid.: 120). All further development of the theory would then be filling in more detail, providing rules for the analysis of the target situation, establishing conditions for the selection of different translation strategies, and so on (ibid.: 85).A last initial comment: at the very beginning of the book, the authors define “theory”, quite reasonably, thus: “Unter ‘Theorie’ versteht man die Interpretat ion und Verknüpfung von ‘Beobachtungsdaten’” (ibid.: vii). This definition nevertheless seems to be rather at odds with the way they actually present their theory. The argument of the book does not start with empirical observations or inductive generalizations, but proceeds deductively. Examples are given to support claims, but many of them seem to be invented.In a later publication, Vermeer (1996: 12f) contextualizes skopos theory explicitly as a form of action theory. Here too he sets out a number of axioms (now called, in English, “theses”), as follows, ending at about the point where the previous list (above) began:1. All acting presupposes a “point of departure”, i.e. an actor’sposition in space and time, convictions, theories, etc., includingtheir respective history.2. All acting is goal-oriented.3. From a variety of possibilities [...] that action will be chosenwhich one believes one has the best reasons for choosing under the prevailing circumstances. The reason(s) may not be conscious forthe actor.4. Given the prevailing circumstances, an actor tries to reach theintended goal by what seem to him the/an optimal way, i.e., forwhich he believes he has the best overall reason(s).5. Translating is acting, i.e. a goal-oriented procedure carried out insuch a way as the translator deems optimal under the prevailingcircumstances.6. Thesis 5 is a general thesis valid for all types of translating[including interpreting].7. In translating, all potentially pertinent factors (including thesource text on all its levels) are taken into consideration as far asthe skopos of translating allows and/or demands. [Emphasisoriginal]8. The skopos of (translational) acting determines the strategy forreaching the intended goal.One might wonder about the apparent underlying assumption here that human behaviour is necessarily always rational –if these axioms aresupposed to be descriptive (on which more below). Another underlying assumption, to which we shall return, is the assumption of optimality: that the translator (always) acts in an optimal way.3. Conceptual contributionQuite apart from any other merits, a theory may contribute new concepts to a field. These may aid theoretical thinking in general, as well as description and explanation, and may be taken up and adapted by other theories. New theoretical concepts are interpretive hypotheses, to be tested pragmatically in use (see further e.g. Chesterman 2008). Two aspects of this potential conceptual contribution will be mentioned here, beginning with the central concepts themselves.3.1. Key terms and conceptual distinctionsSome of the earliest criticism of skopos theory had to do with some of its definitions, or the lack of them (see Koller 1990, on functional theories more generally; Kelletat 1986; Hebenstreit 2007). We can also ask whether the relation between the set of terms and the set of necessary concepts is an appropriate one. Are there too many terms, or too few?Skopos is said to be a synonym of Zweck (purpose)or Funktion(Reiss and Vermeer 1984: 96), but “function” itself is not explicitly defined in the same context. Perhaps it could be glossed as “intended effect”. But: effect on whom? Intended receivers, or any and all receivers? And intended by whom? Is it only the client’s intention that counts? What about the source author’s? The publisher’s? When does an effect begin, and end? What about heterogeneous effects? How do we actually measure effects? Furthermore, if skopos equals function, we may wonder why a new term is needed. Confusingly, the Germanterm Funktion is used in several senses, including the mathematical one. Two of these senses do indicate an interesting distinction: “external function” is said to denote the translator’s general o bjective of making a living, whereas “internal function” refers to the skopos of a given translation (or translation process) (ibid.: 4). This external function seems very close to the term telos proposed in Chesterman and Baker (2008), to describe a trans lator’s ideological motivation for working as a translator, either generally as a career or on some specific, perhaps chosen, assignment.Later, Vermeer (1996: 7-8) seeks to distinguish three related concepts as follows: the intention is what the client wants to do;the skopos is what the translation is for; and the function is the “text purpose as inferred, ascribed by recipient”. But there remain problemshere. Are these distinctions necessary? When might an intention clash with a skopos? Function, in particular, remains an unclear concept. Recipients are not a homogeneous set, and may well ascribe very different functions. Even a model reader may react differently on different occasions. And besides, actual reception should surely be distinguished from intended function. Both intentions and functions may be virtually impossible to access, particularly if the translations studied are distant in time or space. – The conceptual and terminological confusion here has not been resolved (see e.g. Nord 1997: 27f; Sunwoo 2007).Another problematic term is that of coherence, used both to refer to the similarity relation of equivalence between source and target, and to the intratextual interpretability of the translation itself. These seem very different concepts, and one wonders why the theory uses the same term. Since we already have “equivalence”, and this term is used in skopos theory too, why do we need a new term? We also already have “similarity”, if something looser than “equivalence” is wanted.A translation is defined in the second axiom as an offer of information about a source text (which is itself another such offer, about something else). This interpretation of the relation between source and target is much weaker than any notion of equivalence, weaker even than relevant similarity (although Reiss and Vermeer do refer occasionally tothe offer as being a “simulating” one, e.g. p. 80, 105). It does not appear to constrain the “offer” in any way, except insofar as the offer is assumed to be “interesting” to the receivers and is “coherent” with the source text. Here again we can ask: does this term really earn its place?Regarding the German term Translation itself, we can appreciate the way in which skopos theory (following a German tradition in Translation Studies) uses this to cover both written and oral translation: this is a neat solution we have not managed to imitate in English, and which has subsequently been widely accepted. There will, however, always be argument about the appropriate extension of the term. Kelletat (1986) and Koller (1990) think the skopos notion of translation is too broad because of the way it downgrades the importance of the source text and thus allows very free translations, adaptations etc., within the concept. Kelletat (1986: 15) even suggests the Reiss/Vermeer definition would include the whole of Latin literature! In my view, on the contrary, it is too narrow, if it is taken to exclude non-optimal translations.The theory’s use of the term “adequacy” (Adäquatheit) also merits a comment. The term was already familiar from other approaches, particularly Toury’s (e.g. 1980). But skopos theory defines it differently, not as a retrospective relation of closeness between target and source but as a prospective one between the translation, the source text and the skopos (Reiss and Vermeer 1984: 139). This skopos-sense of adequacy isso easily confused with the Toury-sense that scholars now either have to specify which sense is intended or give up using the term altogether. It is risky to give a new sense to an already established term.Skopos theory, like other functional approaches, has also contributed to a more differentiated conceptualization of the agents involved in the translation process. Instead of simply having a sender and a receiver, we have learned to distinguish between writer, client, translator, publisher, recipient, addressee and so on. In this sense, skopos theory has helped to shift the discipline towards a more sociological approach.3.2. Underlying metaphorical structureA good theory’s concepts do not exist in isolation, but in a network of relations. This network may be more or less consistent in terms of its metaphorical structure. Martín de León (2008) has recently drawn attention to some interesting problems in the underlying metaphorical conceptualization of skopos theory. She argues that the theory combines two different metaphors: TRANSFER and TARGET. This suggests a lack of conceptual consistency, insofar as the metaphors are incompatible.The TRANSFER metaphor describes the movement of an object from A to B, and assumes that the object (or some essence of it) does notchange en route. This means assuming some kind of equivalence, of course. As an underlying metaphor for translation (visible in the etymology of this word), it normally needs to reify some notion of meaning (referred to as the message in Holz-Mänttäri 1984). The client’s intention might also be regarded as an “object” that is to be preserved. However, the view of a translation as merely an “offer of information” about the source text appears to go against the TRANSFER metaphor.The theory’s notion of intertextual coherence also relates to this metaphor, albeit loosely. But how valid is this assumption that meaning is “there” in the text? Several contemporary models of cognition would argue that meaning always emerges via a process of interpretation, a process which depends on multiple variables and is not completely predictable (see e.g. Risku 2002). – In my view, both these positions are overstated. Surely some meanings are more obviously, objectively “there” in a text, while others are much less so and are open to interpretive variation. If no meanings were objectivizable at all, there would be no work for terminologists and no-one would dare to step into a plane.The TARGET metaphor on the other hand describes a process from a source along a path to a goal. It does not assume an unchanged, reified message. It implies that the translator can participate in constructing the meaning of the message and thus highlights notions ofintentionality and rationality. Skopos theory stresses the expertise and responsibility of the translator to select what needs to be translated and to translate it in the most appropriate manner. But this metaphor also prompts questions. Suppose a given process or action does not have a single goal but multiple ones, perhaps regarding heterogeneous receivers? And where actually is a goal located? Strictly speaking, the goal is not in the text but in the mind of the initiating agent, for whom the translation is merely a means to achieve a goal or goals. Further: where in the theory is there any space for an assessment of the goals themselves? Is it really enough to say that any end justifies the means? – We will take up the ethical dimension of this argument below.4. Ontological status of the theoryPerhaps the most debated problem of skopos theory has been its unclear ontological status. Does it aim to be a descriptive theory (of what is) or a prescriptive one (of what should be)? Does it describe a real world or an ideal, optimal one?This ambiguous status is already apparent in its axioms: axioms four and five are openly prescriptive, but the others are not. Reiss and Vermeeer say that there is no such thing as “the best” translation for agiven source text. “Es gibt nur das Streben nach Optimierung unter den jeweils gegebenen aktuellen Bedingungen” (1984: 113). – This is an interesting formulation. The “es gibt” looks like an existential, descriptive claim: it is a fact that translators strive, that they do their best. Well, how valid is this fact? We could reply that good translators do indeed do their best, most of the time, but surely there must also be many translators who merely do the minimum, at least sometimes. Professionals must often satisfice, after all. And there are many bad translators, of course (if a translator is anyone who does a translation, as a general theory should surely assume).It seems to me to be clear that skopos theory is essentially prescriptive, although it has some descriptive assumptions. It aims to describe how good translators, expert professionals, work; what good translations are like. It describes an ideal world (see also Chesterman 1998). Vermeer has acknowledged this (Chesterman 2001), saying that the theory seeks to describe optimal cases. Elsewhere, however, he also seems to suggest that functional theories in general are both descriptive and prescriptive:Skopos theory is meant to be a functional theoretical general theory covering process, product and, as the name says, function both ofproduction and reception. As a functional theory it does not strictlydistinguish between descriptive and (didactic) prescription.(Vermeer 1996: 26n)Although the term “functional” remains problematic, I find this claim curious. Consider for instance the analysis of the reception of translations in a given culture in a given period. This would be an analysis of how the translations “functioned” in the target culture (data might include all kinds of responses, critical reviews, library loans, size and number of editions published, allusions to the translations in other writings, use of the translations as source texts for further translations, or as literary influences; sales of commercial products advertised by the translations; changes in the social, political, religious or ideological conditions; and so on). The analysis would not need to be prescriptive in any way. Even if the analysis compared the reception with the inferred intentions of different clients, this would not imply a prescriptive approach.On the other hand, there is one obvious way in which prescriptive claims can be viewed descriptively, and that is by formulating them as predictive hypotheses, as argued in Chesterman (1999). Vermeer actually does precis ely this at one point (1996: 31): “if you translate in such and such a way then y will happen”. Such predictions can then be tested in the normal way, and the results can be generalized in the form of guidelines which, if followed, are reliablyassumed to lead to translations which do not give rise to negative feedback (“Protest” in skopos-theoretical terms). This, of course, is precisely what translator training courses teach. It is also what skopos theory aims to do. If you keep the skopos in mind, and translate accordingly, the result will be better than if you neglect the skopos.5. Empirical status of the theoryAs presented, skopos theory is not founded on a search for empirical regularities. This point has been made by many critics (e.g. Koller 1995: 215). We can nevertheless consider how its various assumptions and claims might be tested empirically. It is striking that very little such testing has actually been done. What kind of evidence would falsify or weaken its claims? I will f irst consider the theory’s descriptive adequacy, then comment on its explanatory adequacy and possible testable consequences.5.1. Descriptive adequacyAxioms two and three in the original list above are descriptive. Axiom two, on translation as an offer of information, is definitional. It is aninterpretive hypothesis, which can be glossed something like this: ‘in this theory, we claim that a translation is usefully interpreted as ...’. As such, the claim is not falsifiable, but is testable pragmatically, i.e. in use (see further Chesterman 2008). Has this interpretation been widely adopted and led to further hypotheses? Not notably, it seems. On the contrary, it has aroused some criticism, as it seems to allow the concept of translation to expand too far (e.g. Kelletat 1986).Axiom three states that translations are not reversible. This claim can certainly be tested empirically, via back-translation. In my view, the claim is too extreme. It would surely be more accurate to say that the smaller the unit of translation, the more reversible it is; that in cases of standardized translations – e.g. in multilingual glossaries of special fields or in the names of institutions, or in many idioms and proverbs, in numbers, etc. – reversibility may well be the norm. In other words, the claim needs to be restricted, made subject to other conditional factors such as size of translation unit, text type, skopos, and so on.There have been a few empirical studies recently which question some of the other basic assumptions of skopos theory. Koskinen (2008) examines the working conditions of EU translators. One of her findings is that in many cases, EU translations that are not intended for the general public are not directed at a target culture at all, but are oriented by the needs of the source institution (99-100). This goes against the skopostheory assumption that a translation should have optimal functionality for target culture addressees. However, this type of EU case is not evidence against the idea that a translation is primarily determined by its skopos. Here, the skopos is simply not a target-oriented one. Interestingly, Koskinen points out that the special requirements of this kind of translation are experienced as particularly problematic by translators who have been trained in a functional approach: their translation brief seems to conflict with the target-oriented way in which they have been trained to think.Furthermore, many professional translators do not work as autonomous individuals but as members of a team of experts, including terminologists, subject specialists, revisers, copyeditors and so on. Such conditions do not always support the skopos theory assumption that it is the translator who ultimately decides how to translat e, as the expert. (“Er entscheidet letzten Endes, ob, was, wie übersetzt/gedolmetscht wird.” Reiß and Vermeer 1984: 87.) One recent study illustrates this well: Nordman (2009) examines the complex process of Finnish-Swedish translation in the bilingual Finnish Parliament, and highlights interesting disagreements between the translator’s preferences and those of revisers or legal experts, and how these are resolved. The translators and revisers she studied seem to have different norm priorities. It is not always the translator’s views that prevail.Even in some literary translation the priority of the translator’s expertise has been questioned. In a questionnaire study dealing with poetry translation, Flynn (2004) queries the status of some of the factors which skopos theory assumes, including that of the dominance of the translator’s own expertise. Flynn found that the situational factors affecting the final form of the translation are more like sites of confrontation between the various agents involved, including publishers and proof-readers as well as translators. The translator does not necessarily always have the final say. Flynn’s results admittedly concern a particular type of translation only, in a particular (Irish) context; but again, we can point out that a general theory should be able to cope with all types.As another example of evidence against the assumption that it is the expert translator who makes the final decisions I cite an ongoing PhD project by Julia Lambertini Andreotti at Tarragona. She is a qualified court interpreter working with Spanish and English in California. The ethical code there requires that interpreters make no alteration to the register of the legal jargon as they translate. But since many of the clients are not well educated, they simply do not understand the legal terminology, and so do not understand what they are asked. As communication experts, the interpreters naturally wish to adapt theregister so that the clients can understand, but this is not allowed. The interpreters are simply not permitted to act as skopos theory assumes.One might argue that all such examples are cases where a translator is forced to act under duress, against the council of his own expertise, and thus in non-optimal conditions. They would thus fall outside the scope of skopos theory. Reiß and Vermeer explicitly exclude instances of “Translation unter Zwang” (1984: 101). – But there are multiple kinds and grades of duress, including unrealistic deadlines, legal constraints etc., which characterize much real-world translation and interpreting. Indeed, if there are in fact more non-optimal cases than optimal ones, skopos theory itself would deal only with special cases – surely not the intention of the skopos theorists. A general theory should be general enough to encompass all cases.From another point of view, note should be taken of studies on how translators perform under time pressure (e.g. Hansen 2002). These studies suggest that when professional experts work under unusual time pressure, they tend not to waste time pondering about the skopos or the target audience but simply stay on the surface of the text, translating fairly literally, without reformulations or other major shifts which might actually be appropriate for the readership. Here again we have professionals working in a non-optimal situation, without sufficient timefor normal working procedures. Under these conditions, the skopos assumptions seem not to represent what actually happens.Research such as these studies underlines the way in which skopos theory relates more to an ideal, optimal world than to the real and often suboptimal world of everyday translation. In this sense, some of the general descriptive claims and assumptions of the theory can easily be falsified, or forced into more conditioned formulations – if they are supposed indeed to apply to all translation, not just optimal translation done in optimal working conditions. And what about the undeniable existence of a great many really bad translations? These are nonetheless also translations, of a kind; but they are completely excluded from skopos theory. From the point of view of descriptive adequacy, then, the theory is inadequate. But if it is taken as a prescriptive theory, of course, this is not a valid criticism.5.2. Explanatory adequacyThe first axiom (in the German list above) is a causal one. From the point of view of the production of a translation, it states that the skopos is the most important conditioning factor. This has obvious prescriptive relevance. But retrospectively, as an answe r to the question “why is this。
Morality is a fundamental aspect of human society that guides our actions and decisions.It is a set of principles and values that dictate what is right and wrong,good and bad.In this essay,we will explore the importance of morality,its sources,and how it influences our lives.The Importance of MoralityMorality plays a crucial role in maintaining social order and harmony.It helps individuals to distinguish between acceptable and unacceptable behaviors,promoting a sense of responsibility and respect for others.Without a moral compass,society would likely descend into chaos,as individuals would act solely based on their selfinterests without considering the consequences of their actions on others.Sources of MoralityThe sources of morality are diverse and can be traced to various influences such as:1.Religion:Many moral codes are derived from religious teachings,which often providea framework for ethical living.For instance,the Ten Commandments in Christianity,the Five Pillars of Islam,and the Dharma in Buddhism all offer guidance on moral conduct.2.Culture and Tradition:Cultural norms and traditions also shape moral values.What is considered moral in one culture may not be in another,reflecting the diversity of moral perspectives across the globe.3.Philosophy:Philosophers throughout history have contributed to the understanding of morality.For example,Immanuel Kants categorical imperative and John Stuart Mills utilitarianism offer different approaches to ethical decisionmaking.w:Legal systems often reflect and enforce moral standards,although they may not always align perfectly with individual or societal moral beliefs.5.Personal Experience and Reasoning:Individuals develop their own moral understanding through personal experiences,education,and reasoning.Influence of Morality on Personal and Social LifeMorality impacts both personal and social life in several ways:1.Personal Development:Moral values guide personal development by helpingindividuals to cultivate virtues such as honesty,integrity,and compassion.2.Relationships:Moral principles are essential in building and maintaining healthy relationships.Trust,respect,and empathy are all moral qualities that foster strong bonds between people.3.Professional Life:In the workplace,moral behavior is crucial for creating a fair and ethical environment.This includes principles such as honesty,fairness,and accountability.4.Societal Progress:Morality drives societal progress by encouraging actions that benefit the community as a whole,such as volunteering,philanthropy,and advocating for social justice.5.Conflict Resolution:Moral reasoning helps in resolving conflicts by promoting understanding,compromise,and the pursuit of justice.Challenges to MoralityDespite its importance,morality faces several challenges in contemporary society:1.Relativism:The idea that moral values are subjective and vary from person to person can lead to moral ambiguity and a lack of consensus on ethical issues.2.Materialism:The pursuit of material wealth and success can overshadow moral considerations,leading to unethical practices in the quest for personal gain.3.Technological Advancements:New technologies present ethical dilemmas,such as those related to artificial intelligence,genetic engineering,and data privacy,which challenge traditional moral frameworks.4.Globalization:The interconnectedness of the world can lead to clashes of moral values, as different cultures and belief systems interact.ConclusionMorality is an essential component of human existence,providing a guide for ethical behavior and contributing to the betterment of society.While challenges exist,the importance of moral values remains undeniable.It is through the cultivation andapplication of these values that we can hope to build a more just,compassionate,and harmonious world.。
高二英语哲学讨论单选题30题1. In the philosophical debate, the term "metaphysics" refers to the study of _____.A. the nature of realityB. human behaviorC. social systemsD. language structure答案:A。
“metaphysics”意为形而上学,主要研究现实的本质。
选项B“human behavior”指人类行为;选项C“social systems”指社会系统;选项D“language structure”指语言结构。
在哲学讨论中,“metaphysics”通常指对现实本质的研究,故选A。
2. When discussing philosophy, the phrase "epistemology" is concerned with _____.A. moral valuesB. knowledge and beliefC. artistic expressionD. economic systems答案:B。
“epistemology”指认识论,主要涉及知识和信念。
选项A“moral values”是道德价值观;选项C“artistic expression”是艺术表达;选项D“economic systems”是经济系统。
哲学中“epistemology”侧重于知识和信念方面,所以选B。
3. In a philosophical context, "ontology" is the branch of philosophythat examines _____.A. beauty and aestheticsB. the nature of beingC. political theoriesD. logical reasoning答案:B。
人教版高三英语哲学练习题50题【含答案解析】1.The essence of things is often described as _____.A.appearanceB.substanceC.phenomenonD.illusion答案解析:B。
“substance”有“物质、实质”的意思,常用来描述事物的本质。
“appearance”是外表;“phenomenon”是现象;“illusion”是幻觉。
2.Which one represents the concept of dialectics?A.absolute staticB.relative dynamicC.unilateral viewD.mechanical thinking答案解析:B。
“relative dynamic”相对动态,符合辩证法的概念,辩证法强调事物是不断发展变化的。
“absolute static”绝对静止;“unilateral view”片面观点;“mechanical thinking”机械思维都不符合辩证法。
3.The core idea of materialism is centered around _____.A.spiritual existenceB.material existenceC.abstract conceptD.imaginary world答案解析:B。
唯物主义的核心思想是围绕物质存在。
“spiritual existence”精神存在;“abstract concept”抽象概念;“imaginary world”想象的世界都不符合唯物主义的核心。
4.The opposite of idealism is _____.A.realismB.materialismC.pragmatismD.skepticism答案解析:B。
唯心主义的对立面是唯物主义。
“realism”现实主义;“pragmatism”实用主义;“skepticism”怀疑主义都不对。
第一章:A word can be defined as afun dame ntal un it of speech and a minimum free form; with a unity of sound and meaning, capable of perform ing a give n syn tactic fun cti on The developme nt of En glish Vocabulary. ① Old English (OE) (449-1100)OE is chracterized by the frequent use of compo un ds. Some OE compo unds involving alliteration have survived in Modern English.About 85% of OE words are no Ion ger in use.② Middle En glish (1100-1500)ME is characterized by the str ong in flue nce of French followi ng the Norman Conquest in 1066. (law and gover nmen tal admi nistratio n)③ Moder n En glish (1500-the prese nt)The rapid growth of prese nt-day En glish vocabulary and its causes: A. marked progress of scie nce and tech no logy (software, hardware) B.socio-economic, political and cultural cha nges( credit card, fringe ben efit, pressure cooker) C. in flue nce of other cultures and Ianguages (maotai, sputnik) classification of English words according to different criteria 1. By origin : native words andloan words 。
Different Conceptual Approaches to Understand Health Care InformationSystemsReima Suomi a & Jarmo Tähkäpääb & Johanna Holm cReima.suomi@tukk.fi a, jarmo.tahkapaa@tukk.fi b and johanna.holm@tukkk.fi cTurku School of Economics and Business Administration a,b,cInstitute of Information Systems ScienceP.O. Box 110, FIN 20521 Turku, FinlandTel. +358-2-338 311, Fax +358-2-3383 451AbstractThe idea of this article is to build taxonomy of different approaches toconceptualize, understand and assess health care information systems. Ouranalysis starts from a very practical need: we are involved in the assessment ofa big information systems project in the health care system, which has severalstakeholders. Each of them seems to have different goals for the system, andvalue different issues in the assessment. On the scientific front, severalapproaches to strategic management are available, and one has to choose alimited set of “eyeglasses” to observe the system under assessment. Based onthese starting points, we decided to develop taxonomy of the strategic planningapproaches available. For each of them, we discuss the issues they highlightand hide, and assess their strengths and shortcomings. To support thisdiscussion, in the beginning of the article we discuss the reasons for“informatiozation” in the industry, and present a tentative classification ofinformation systems in the field. Our conclusion is that the approaches shouldnot be seen as purely competitive ones, but as complementing each other.However, we warn that the industry is too much inclined towards the processmanagement point of view, and too concentrated on the outsourcingdiscussion. A value discussion on the core competencies of the industry shouldbe held, and the role of information and knowledge as central corecompetencies rehabilitated.Keywords: “health care information systems”, “information systems assessment”, “information systems evaluation”, “strategic management approaches”.1.IntroductionIt is not exaggeration to say that activity in the field of health care information systems has boomed during the last five year. In our view, the following conditions have accounted for this boom and make studies about information systems in the health care sector a worthwhile task: Proceedings of IRIS 23. Laboratorium for Interaction Technology, University of Trollhättan Uddevalla, 2000. L. Svensson, U. Snis, C. Sørensen, H. Fägerlind, T. Lindroth, M. Magnusson, C. Östlund (eds.)• Starting from “scratch” has made a fast development in the field possible as it comes to modern information and communication technology (ICT)• Developments have been very fast: on the other hand demand for information and ICT has too grown enormously• ICT has been a total change agent for the industry, and a needed one• Fast introduction of modern ICT has been made possible through the simultaneous introduction of many modern management techniques such as quality assurance• Internet was and is the “killer platform” in this industry too• The whole sector has turned from a handicraft industry to knowledge industry.The cumulative amount of knowledge about human, the most complicated mechanism in the world, is immense. No one can completely master it and methods for sharing and exchanging information are badly needed. Information technology, and especially the Internet, has opened up new avenues for this activity. On the same time, the possibilities to produce new medical information have increased very much because of modern information technology. Vast data masses can effectively be stored, analyzed and modeled with modern information technology. If we still add to the developments a possibility to interact with the patient in completely new dimensions because of information technology, say for example through better customer(patient) information management and telemedicine, some of the components in the wheel of IS-based health care industry informatization (Figure 1) become apparent.Figure 1. The wheel of IS-based health cares industry informatizationThe industry can be seen as a young pride: very untouched but still anxious to know more about information technology and its application. One might conclude that the industry sector would have needed changes even without information technology, but that its improvements have given a good boost even for other changes. The industry is undergoing rapid changes, and in such an environment mistakes can be made and opportunities may be lost. For that purpose, general management strategies have to be strong ones and well-based on scientific knowledge, and especially so in the case of the principal change agent, information systems.Our research problem for this article is : which kinds of conceptual approaches can we find for strategic management in health care, and especially for the strategicmanagement of information systems, and which are the strengths and shortcomings of each approach?To introduce the reader to the issue, we already in this introduction motivated Efficient ways toproduce medical information Efficient ways to share and communicate informationEfficient waysto communicatewith the patienthow the industry is changing because of modern information technology, and which kinds of challenges are introduced. In the next chapter we present a tentative classification of information systems in the health care sector. Chapter 3 presents the selected approaches, and in chapter 4 we discuss their suitability to the health care industry. Finally, in chapter 5 conclusions follow.Our approach is a conceptual one, but performed to support several empirical research projects in the field, partly already enjoying the empirical findings from those projects.2.Health care information systems - what are they? Health care sector is one of the few areas where information technology is not exploited as much as it would have been possible. Traditionally information technology in this area has mainly been created for the design of the technical instruments and for the use of better care and treatments. Administrative and economical issues have not been in the interest for the systems development. However, even how important the technology is in creating better clinical instruments for better and more effective patient care, also the economical issues and how the continuously growing flow of patients can be controlled, have grown in the importance when health care organizations are developing their information technology. (Tähkäpää, Turunen, Kangas 1999).Classifications of ICT techniques in the Health Care sector are few. We propose the classification as shown in Figure 2. The heart of our classification is in the interaction between the medical personnel and the patient. Both the systems that support discussions in the interaction situation: these we call the customer support and consultation tools. These tools become active, as a relationship between the patient and care-taking personnel has been established. Customers, the patients, as well as the medical staff have however the interaction needs to be established, timed and synchronized, and for these purposes we introduce the systems of interaction support tools and process support tools.Figure 2.Classification of ICT tools in Health CareInteraction-related support tools address the situation from the viewpoints of the primary actors, patients and care-taking personnel, whereas process support tools take the viewpoint of the total value chain. Finally, the transactions have to be financially tracked, and for that purpose introduce the category of money-related support tools.Medical care is very knowledge-intensive, and an important category of systems falls into the category of decision support provision. With this name we focus on the knowledge needs of each individual care-taking action, but of course knowledge is being produced and used in other connections too.We feel that the distinction used in services, that of front-end and back-office systems is usable in Health Care sector too. Preparation tools support the customer - care-taking personnel interaction, but is not active in the actual transaction.Finally, we have a category of management tools for the Health Care sector. In our classification, they are active at a general level, and not used in an individual consultation situation. Most likely they are of the same character as in any management activity.All the components of this ICT infrastructure interact with each other, some more intensively, some hardly at all. However, as we are not able to go very deep into that topic in this article, we leave the presentation of the connections between the components out from the figure.3.The selected approachesFor the analysis purposes, we differentiate between eight different conceptual approaches to strategic planning of information systems. The list is not and can not be exhaustive, but includes in our vision the trendiest approaches. The approaches are explained based on some common definition and without any specific attention to the information systems although also them are in discussed. The aim is to give an overall picture what these concepts include and in the chapter 4 to discuss closer their suitability to the health care sector information systems:1.Stake-holder analysis2.Cost-benefit analysispetitive advantage search4.Resource-based approach5.Knowledge-management approachanizational learning7.Process analysis8.Sourcing analysisA detailed analysis of the approaches follows, and is summarized in Table 1 (Appendix 1)3.1.Stakeholder AnalysisStakeholders are groups and individuals that can affect, or are affected by, the achievement of the organization’s purpose. Without the support of stakeholders, and organization would cease to exist (Freeman, 1984). Owners, employees, customers, suppliers, government, community, media, unions, consumer groups, and environmental groups are all representatives of typical stakeholders. It is the role of the management to interpret the stakeholders’ world, and then todirect the everyday activities of the company in such a way that the balance between each stakeholder and the company is preserved. If the relationships among stakeholders become unbalanced, the survival of the firm is in jeopardy (Yläranta, 1999).The classical debate between stakeholder theory and neoclassical theory of the firm is, whether the firm should have responsibilities toward other stakeholders than owners or not. According to neoclassical theory, firm’s sole and only interest should be profit maximization, i.e. maximization of stakeholders’ wealth. The stakeholder theory states that the firm also has responsibilities toward other stakeholders such as customers, personnel, financiers and community. Matikainen (1994) maintains that the responsibilities toward stakeholders exist basically because of two reasons – as means for higher goals (efficiency argument) or as ends in itself (moral argument).The efficiency argument states that stakeholder interests are taken into account as means for higher level goals (profit maximization, survival or growth). If those interests are neglected, the stakeholders tend to allocate their resources to alternatives thus threatening the survival of the firm. (Matikainen, 1994).The moral argument states that corporations, given their size and economic power, have a moral obligation that extends beyond its shareholders to society at large. It is argued that there are no moral grounds on which stockholders interests can be given priority over the interests of other stakeholders. From this perspective, the corporation should seek maximization of social benefit and actively consider the interests of the environment, employees, suppliers, etc. (Matikainen, 1994).In many cases increasing the satisfaction of one group of stakeholders decreases the satisfaction of others. Managers must work to find that point where most of the stakeholders are satisfied most of the time. (Dolan, 1998).3.2.Cost-Benefit AnalysisA cost-benefit analysis (CBA) is the analysis of an opportunity to demonstrate the benefits in cost saving in order to receive management commitment and support to implement. Today CBA is being used for a wide range of opportunities, which are no longer limited to the purchase of high priced equipment. Generally, the change in business climate over the past years has resulted in an increased focus on an organization’s bottom-line. This has affected business decision making, requiring CBA to be utilized for all major purchases, expansions, organizational changes, etc. It is recommended that CBA should be approached as a multiple step process, beginning with a preliminary survey, which is followed by a feasibility study. Together the steps provide the necessary information to execute a CBA report. (Village and April, 1997).Every rational economic agent faces the problem of seeking solutions, which enable him to maximize his net benefits. To this purpose, in order to determine whether or not it is advantageous to adopt a particular choice, he tries to define and to quantify its possible effects. What differentiates private analysis (financial appraisal) from public analysis (economic or social appraisal, or what we call cost-benefit analysis) is that the latter adopts a social perspective. In this perspective CBA is the tool of applied welfare economics, which connects the decision to perform an action with its effects, in terms of benefits and costs to all the members of a community. (Battiato, 1993).There is a wide range of non-market items, which can be valued in one way or another.Nevertheless, there are goods for which no meaningful valuation can be made, especially pure public goods, which can jointly benefit many people and where it is difficult to exclude people from the benefits. Whenever cost-benefit analysis becomes impossible, since the benefits cannot be valued, it is still useful to compare the costs of providing the same beneficial outcome in different ways. This is called cost-effectiveness analysis and is regularly used in defense, public health and other fields. (Layard and Gaister, 1994).petitive AdvantageUnique knowledge of firm is major factor when it is creating competitive advantage. One of the most widely known examples of seeking competitive advantage and a means to define unique knowledge, is SWOT-analysis. (Spender, 1996).Early research in searching competitive advantage from information systems is based mostly on Porter frameworks. (Porter, 1980) It was suggested that information technology can be used to create barriers for new entry, increase switching costs, change the basis of competition, lower bargaining power of suppliers and create new products or business. (Turunen, Salmela and Kämäräinen ,1999).Later arose some other factors, which changed meaning of the information systems as a means of gaining competitive advantage. Risks of changing the competitive rules started to become more visible and analysing competitors resources and capabilities were essential. Also sustainability of achieved competitive advantage, when copying the technology became easier and cheaper was critical. It was stated that the importance of using company’s unique assets and resources combined with information technology was essential. Behind this view were two strong assertions: first that the resources and capabilities possessed by competing firms may differ and second that those differences may last long. (Turunen, Salmela and Kämäräinen, 1999).Pfeffer (1994) emphasises the importance of people and how they are managed. He sees that individual is becoming more important source of competitive success because many other, previously important sources have lost their power. Traditional sources of success, like product and process technology, protected or regulated markets, access to financial resources and economies of scale can still provide competitive leverage although in lesser degree than earlier. That’s why organisational culture and capabilities derived from how people are managed have become more vital. (Pfeffer, 1994).3.4.Resource Based ApproachThe resource-based theory assumes that a firm’s competitive advantage lies in the bundles of service-creating resources that can be exploited, rather than in the product market combinations chosen for the deployment of these resources. According to Penrose (1959) a resource can be viewed as a source for providing an array of services for the clientele of the company. Resources are usually obtainable in discrete amounts. Barney (1991a) defines a firm’s resources as including all assets, capabilities, organizational processes, firm attributes, information, and knowledge that enable the firm to conceive of and implement strategies that improve its efficiency and effectiveness. He classifies them into three categories: physical capital resources, human capital resources and organizational capital resources.According to Kangas (1999) the resource-based view takes the value chain logic(Porter, 1985) a step further by examining the attributes that resources identified by value chain analysis must posses in order to be sources of sustained competitive advantage. Barney (1991a) described the following four indicators of a firm’s resources that generate sustained competitive advantage:•Value: Can the firm’s resources respond to environmental opportunities and/or threats?•Rareness: How many competing firms already possess these valuable resources?•Imitability: Are these resources costly to imitate?•Supportive organizational arrangements: Do organizational arrangements support and exploit resources?anizational Competencies and CapabilitiesOrganizational competencies refer to the unique knowledge owned by the firm. Firms are presumed to focus on a few key or core competencies, which they can exploit effectively to their competitive advantage. Organizational capabilities refer to the firm’s ability to use its competencies. They represent the collective tacit knowledge of the firm in responding to its environment. Capabilities are developed by combining and using resources with the aid of organizational routines, i.e., those specific ways of doing what the organization has developed and learned (Kangas, 1999). According to Andreu and Ciborra (1996) core capabilities are those that differentiate a company strategically in term of beneficial behaviors that will not be observed in its competitors. Such capabilities evolve from the competitive environment and business missions of the firm through “capability learning loop”.So what is the role of information technology in this context? Barney (1991), for instance, questions the claim that information systems are a source of sustained competitive advantage. As such, any strategy that exploits just the machines (computers) in themselves is likely to be imitable and thus not a source of sustained competitive advantage. Andreu and Ciborra (1996) suggest four guidelines if IT is to play a key role in making core competencies and capabilities really count for a firm:•Look out for IT applications that help to make capabilities rare.•Concentrate on IT applications that make capabilities valuable.•Identify capabilities that are difficult to imitate.•Concentrate on IT applications with no clear strategically equivalent substitutes.3.5.Knowledge ManagementThe discipline of knowledge management is little more than 10 years old. Knowledge management deals with the process of creating value from organization’s intangible assets. It’s an amalgamation of concepts borrowed from the artificial intelligence/knowledge-based systems, software engineering, BRP, human resource management, and organizational behavior fields. (Liebowitz, 1999). According to Higgins (2000) knowledge management is the combining of technology and human judgment to understand and improve how the organization creates, saves, and uses its awareness of how to do things. Knowledge management includes database management and the creation and documentation of how things are done in the organization. Elliot and O’Dell (1999) maintain that knowledge is information in action. They refer to Potanyri and Nonaka and state that knowledge comes in two basic varieties, tacit and explicit. Explicit knowledge comes from books, documents, white papers databases and policymanuals. Tacit knowledge is contained in people’s minds and includes general information, experiences and memories. Knowledge management encompasses both types of knowledge. Here are some other definitions of knowledge management:•Knowledge management is the systematic, explicit, and deliberate building, renewal and application of knowledge to maximize and enterprise’s knowledge-relatedeffectiveness and returns from its knowledge assets. (Wiig,1997)•Knowledge management is the process of capturing a company’s collective expertise wherever it resides – in databases, on paper, or in people’s heads – and distributing itto wherever it can help produce the biggest payoff. (Hibbard, 1997).•Knowledge management involves the identification and analysis of available and required knowledge, and the subsequent planning and control of actions to developknowledge assets so as to fulfil organization objectives. (Macintosh, 1996).A variety of technologies can make up a knowledge-management system; intranets, data warehousing, decision-support tools and groupware are just a few. Hibbard (1997) maintains that driving the sudden interest in knowledge management are two main factors: the explosive growth of information resources such as the Internet, and the accelerating pace of technological change. Technology is not, however, the only component. According to Drew (1999) the key components of successful knowledge management are strategy, culture, technology and people. Also Hibbard (1997) states that technology plays a very vital role in knowledge management, but technology on its own cannot make knowledge management happen. Knowing which technologies to select and how to deploy them begins with an understanding of just what knowledge management is.anisational learningThere is a wide range of different descriptions and constructs about organisational learning among researchers. The definitions include such issues as: encoding and modifying routines, acquiring knowledge useful to the organisation, increasing the organisational capacity to take productive action, interpretation and sense-making, developing knowledge about action-outcome relationships and detection and correction of errors. Some of the definitions involve individual human actors while others take place in the organisational level of analysis. Another distinction comes from the research objective: some researches study how organisation learns while others concentrate how individuals embedded in organisation learn. (Edmondson, Moingeon, 1996).There are five components which can be described and which are essential to the learning organisations: systems thinking, personal mastery, mental models, building shared vision and team learning. These five disciplines, means a body of theory and technique that must be studied and mastered to be put into practise. It is a developmental path for acquiring certain personal skills or competencies. Disciplines are not similar to the management disciplines like accounting but they concern how individual think, what he truly wants and how we interact and learn with one another. Disciplines should be developed as a whole, so that they create a new tool for organisation. This demand leads to a conclusion that the systems thinking as a fifth discipline. It is a conceptual framework, which enables us to see and integrate the five disciplines into the coherent body of theory and practice in long-term. (Senge, 1994).Kim (1993) is discussing about how individual learning can advance organisational learning and pointing out the link between those two. He creates an integrated model, OADI-SMM-model: observe, assess, design, implement – shared mental models. The model addresses the issue of learning through the exchange of individual and shared mental models. The individual mental model is in essential role in the model and Kim is looking for answers how these mental models explicit and how they can be transferred into the organisational memory. (Kim, 1993).Crossan, Lane and White (1999) have created an organisational learning framework (4I framework). There are four related processes: intuiting, interpreting, integrating and institutionalising. Under these processes there are three learning levels: individual, group and organisation. The levels define the structure through which organisational learning takes place and are linked together with the four processes. Ideas occur to the individuals who share those ideas through integrating processes and after going through social processes and group dynamics those ideas may facilitate or inhibit organisational learning. (Crossan, Lane, White, 1999)3.7.Process AnalysisInstead of viewing business in terms of functions, divisions or products it can be viewed as a process. Process can be defined as a structured, measured set of activities designed to produce specific output for a particular customer market. Process implies a strong emphasis on how work is done within organization, in contrast to a product focus’s emphasis on what. There is also a heavy emphasis on improving how work is done in contrast to a focus on which specific products or services are delivered to customers. (Davenport, 1994).When using the process approach the organization usually aims to produce value for its customer. Therefore an important measure of a process is customer satisfaction with the output of the process. To ensure that the customer needs are met and that design an execution is in somebody’s response a process needs a clearly defined owner. (Davenport, 1994).Another definition that emphasizes customer role in process says that process is a collection of activities that uses different kind of inputs and creates an output that is of value to the customer. (Hammer and Champy, 1993). There is also a definition where the process is divided into three types: core, support and management. Core processes concentrate on satisfying external customers, support processes concentrate on satisfying internal customer and management process concern themselves with managing the core or the support process, or planning the business level. (Ould, 1995)There are several important themes and questions in the literature defining what business process definition can include. Here are some examples: is business process changed by gradual or with radical changes (improvement or innovation); how many levels are there in process (process, subprocesses, tasks etc.); core or essential process (several core processes can be described in the organizations); the amount of processes in organization etc. (Darnton and Darnton, 1997)3.8.Sourcing AnalysisIt is intuitively apparent that different sources of IT provision, together with different contractual focuses and different purchaser/supplier relationships will be appropriate according to individual circumstances. Sourcing of IT is essentially a “make or buy” decision. (Finlay and King 1998). From the in-house information management point of view an acquisition encompasses。