十二天突破英汉翻译笔译篇(例句)
- 格式:doc
- 大小:102.00 KB
- 文档页数:10
2024年考研英语突破英语翻译的方法考研英语突破英语翻译的方法:了解英语语法系统建议实行四步翻译法,帮助你快速提高翻译。
第一步,在不借助任何词典的情况下根据自己的理解翻译一遍;第二步,对自己的第一遍译文进行修改,从词语搭配到句子通顺、逻辑方面都要进行修改;第三步,查出生词,并且再根据自己对翻译新的理解写出一遍翻译并进行润色;最后一步,对照答案,找出自己的译文与标准答案的区别,并写出为何译文要这样翻译,这样翻译有什么优点,而自己的译文差在哪里,以后要如何注意。
只有通过一步步的不断修改,才能在这个渐进的过程中得到进步。
真正认认真真弄懂一道题,比模模糊糊做完10道题收获更大,希望同学们不要急躁,不要认为时间不够用了,多做几道题,做而不会,所耗费的时间做的都是无用功。
考生们切记要注意。
最后,希望同学们反复回看自己翻译的句子,记忆其中出现的生词、短语,某些语句的翻译方法等,不断加强巩固,直到达到提到这个句子便能说出全部知识点,并且翻译成标准的译文为止。
[考研英语突破英语翻译的方法]考研英语突破英语翻译的方法:四步翻译法首先暑假初期,各位考生应当对英语语法有大概系统的了解,熟悉5种简单句型,三大从句以及特殊结构,这样我们才能在遇到翻译真题时分清句子的结构,从而采取相应的翻译方法。
如果有同学仍然没有自己复习一遍语法,需要在复习翻译前大致了解基本语法知识点,作一个铺垫。
在了解了基本的语法知识后,我们正式进入复习。
首先,我们的全部联系要以真题为基础,这一阶段分析句子的范围在1990-。
在最初阶段,一定不要盲目追求速度,我们可以一天只翻译一个句子。
但是这种翻译并不是查出所有的词语然后翻译成句就草草了事,因为很多同学基本是在“看”翻译,看到一句话,在头脑中思考一遍,思考出大概的翻译内容,然后就直接对照答案了,在这里想提醒各位考生,这种方式是很难进步的.,翻译是一定要落实到笔头的,只有写出来才能发现自己的问题出在哪里。
突破英文中定语从句的翻译On the whole, /such a conclusion can be drawn/ with a certain degree of confidence, /but only if the child can be assumed to have had the same attitude/ towards the test/as the others/ with whom he is being compared,/and only if he was not punished/ by lack of relevant information/which they possessed.:总体上来说,得出这样一种结论需要一定程度的把握,只要假设这个孩子对于测试的态度,和与之相比较的其他孩子的态度相同,也只要他没有因为缺少别的孩子所拥有的相关信息而受到惩罚。
中国作为一个发展中的大国高度重视中美两国之间的友谊。
:As a major developing country, China attaches great importance to the bilateral relations between China and the U.S.Behaviorists suggest that/the child/ who is raised in an environment/ where there are manystimuli/ which develop his or her capacity for appropriate response/ will experience greater intellectual development.:行为主义者认为,一个孩子如果生长在有很多刺激的环境里,而这些刺激促进了其适当反应能力的发展,那么这个孩子就会有着更大的知识发展。
《十二天突破英汉翻译-笔译篇》笔记一、定语从句1、sth. important (adj 修饰不定代词)后置 a cat alive (asleep, awake, alike)a child adopted(V 过分,可以后置)2、英文中介词可以译为方位副词和动词。
3、中文:先出主语+废话(定、状、补、插)+ 最重要成分英文:先出主语+最重要成分+废话(定、状、补、插)主语+废话+主句4、否定转移:但凡是because 或by 或表原因的词引导的是(从)句子,它一定不转移;是短语时一定转移。
5、译法:前置、后置、句首译法。
的关系词6、一个人或者一群人后接动词+宾从;则此动词常译为认为。
(suggest, assume)7、英汉互译过程中,为了让句子更加通顺,在不影响句意的情况下可适当增加虚词(如果、而、那么),实词的增减必须要有明确的句意。
8、循环套用:中心词+定1 +定2 +定3 +…+定n-1 +定n [多个定从套用一定后置]定 1 +定2 ≈定3 则将前两者放一起译←三个一样长定 1 ≈定2 +定3 则将后两者放一起译9、非限一定后置且译出关系词。
(难在一定要判断关系词)10、long before 在很久之前before long 不久后11、inferior to 比…低级superior to 比…高级junior to 比…年轻senior to 比…年长prior to 在…之前subject to doing 屈服于object to doing 反对12、非谓语动词位于名词后相当于定从,需按定从处理。
13、abnormally=extremely 极其的,相当的14、若句子译成中文不通顺则重新断句。
15、并列套用:中心词+定1 +定2 +定3 +…and+定n后置,且关系词只需译一次16、中文先事实后评论,英文先评论后事实。
(差异一)17、It is often said that…人们常说……It is believed that…人们认为……It is guessed that…人们猜测……It is thought that…人们认为……It is supposed that…人们推测……It is reported that…据报道……According to static, 据统计……18、差异二:中文是动态性语言,善于用动词——强势动词(有感情色彩)、形容词和副词英文是静态性语言,善于用名词——弱势动词(动作)在汉译英过程中,若出现强势动词,翻译为英文时不能直接译成强势动词,要找弱势动词对强势动词进行过渡。
第一天突破英文中定语从句的翻译(一)在中国古代汉语中的后置定语:中国疆域之辽阔,人口之众多,资源之丰富。
China has a vast territory,a large population and plentiful resources.英文中一个词修饰另一个词的时候存在前置和后置两种情况(属于以a-开头的形容词做定语的时候都要后置)所有的词组和句子在修饰一个单词的时候都是后置,而没有前置,这样也引起了英文中后置的定语从句4英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词There is a book on the desk. 桌上有本书。
The teacher came into the classroom with a book and a dog.老师带着一本书和一只狗……5中文:先出主语+废话(包括定语,状语,补语和插入语等)+最重要成分英文:先出主语+最重要成分+废话(包括定语,状语,补语和插入语等)6 英译汉的三部曲:断句(读起来不通顺重新断句),翻译和重读定语从句的翻译方法:前置译法:一般8个单词(包括8个单词)以下定语从句前置,但是如果放在中心词的前面难以,那么句子会更加冗长,放在后面也未尝不可后置译法:多于8个单词后置。
定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词,在翻译的过程中就是要将它们翻译为具体的名词,而不是置之不理。
非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词句首译法7循环套用1:中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+……翻译方法看长度,如果三个定语一样长,根据经验判断把前两个放在一起翻译:定语1+2=3 前两者放在一起翻译定语1=2+3 后两者放在一起翻14循环套用2:中心词+定语1+定语1的定语2翻译时:2+1+含有中心词的句子8一般来说,一个人或是一群人的后面出现了一个动词,动词后面有宾语从句,即使不认识这个单词,我们都会把这个词翻译成“认为”9some翻译为“某些”,而不是“一些”,因为科学家在表达某种观点时都不存在不确定性28some kind of 某些10 which有时指前面整个句子;14 有时定语从句远离先行词;Where“在那里”11 prior to(主张多用)=before 新中国建立以前:prior to the foundation of the People’s Republic of China“其”是中文专门用来表示第三人称的词。
12天1008英语单词速记Title: Mastering 1008 English Words in 12 Days: A Speed Learning Guide.Embarking on a journey to learn 1008 English words in just 12 days may seem like a daunting task, but with the right approach and dedication, it is entirely achievable. This guide aims to provide you with a structured and effective method to achieve this goal. Let's dive into the world of speed learning and unlock the potential of your brain!Day 1: Setting the Foundation.Begin your journey by familiarizing yourself with the first 84 words. Divide them into smaller groups and repeat each group several times throughout the day. Use mnemonic devices, such as acronyms or rhymes, to help you remember the words easily. Make sure to revise the words before moving on to the next set.Day 2: Building Momentum.Add another 84 words to your vocabulary and continue to revise the previous day's words. Try using the words in sentences to deepen your understanding and retention. This practice will help you internalize the meanings and usages of the words.Day 3: Consolidating Knowledge.By day three, you should have accumulated 252 words. Stick to your revision schedule and incorporate the new words into your learning. Consider using flashcards or a mobile app to quiz yourself on the words. This activerecall technique will help solidify the information in your memory.Days 4-6: Accelerating Learning.As you progress through days 4 to 6, add another 252 words each day. Continue to revise older words and practiceusing them in context. Try reading simple articles or stories to put your new vocabulary to use. This will not only enhance your reading comprehension but also help you retain the words better.Days 7-9: Mastering Complexity.By now, you should have covered 756 words. Days 7 to 9 will involve learning more complex words with multiple meanings and usages. Stick to your revision schedule and don't be afraid to refer back to your learning resources when needed. Continue to practice using the words in real-life situations to solidify your understanding.Days 10-11: Refining Your Skills.As you near the end of your journey, focus on refining your vocabulary skills. Review all the words you have learned and identify the ones you struggle with the most. Dedicate extra time to these words, using various techniques such as creating mnemonics or writing sentences with them. Additionally, try challenging yourself byreading more advanced materials that require a rich vocabulary.Day 12: Celebration and Continuation.On day 12, congratulate yourself for achieving your goal of learning 1008 English words in just 12 days! While this is a significant milestone, remember that vocabulary learning is a lifelong process. Continue to revise and expand your vocabulary by reading widely, listening to podcasts, or participating in conversations with native speakers.Throughout your journey, remember to maintain apositive mindset and stay motivated. Challenges may arise, but with persistence and dedication, you can achieve any goal you set for yourself. Good luck on your speed learning adventure!。
《十二天突破英汉翻译》学习笔记(1)定语从句结构调整问题武峰老师在这一章对定语从句讲得较细,感觉主要是两大个难点:一是 which 和 that 的指代对象判断,二是如何捋顺中文表达。
第二个难点集中在定语从句译成汉语后的位置,放前面还是后面。
武老师“不主改变句子结构,不然容易引起句子的歧义”,不过,武老师也主“八个单词以下的定语从句前置,多于八个单词的句子则是后置”。
例如:Behaviorists suggest that the child who is raised in an enviornment where there are many stimuli which develop his or her capacity for apropriate response will experience greater intellectual development.行为主义者认为,一个孩子如果生长在有很多刺激的环境里,而这些环境促进了其适当反应能力的发展,那么这个孩子就会有着更大的知识发展。
个人感觉,看分析虽然有帮助,不过最有效的办法还是多读类似的译例,看多了自然就明白该怎么处理更灵活。
可以到英语文摘、英语世界等杂志里找类似的句子。
另外学英语或者学翻译也可以用一种专题式的方式,比如集中一个周,专门整理这样一个点。
(2) Suggest 和 Assume 等词引导观点时,一般译为“认为”即可。
个人比较支持这种译法,如果不是特别追求100%信达,这样译至少不会太生硬。
(3)适当增加“而”、“所以”等词,让句子逻辑更明显。
第二章部分,序号接上篇:(4)谓语动词的过渡:过渡前:I support you.过渡后:I give you my support个人理解:所谓过渡,即原来【一个动词】可以表达的意思,现在用【一个动词再加一个名词】。
可以理解为把动词换成短语,换成长一点儿、雅一点儿的表达。
(5)It 结构翻译It is often saidthat人们常说It is reportedthat 据报道It is supposedthat 人们推测(6)方位与地名West Africa 西非,这种表示人为划分的行政区域。
第12天butterfly~case-2024年高考英语3500词汇一遍过(英汉互译+词形转换+短语提炼+单句填空+熟词新意)第12天教师版维度一:背诵版50个(butterfly~case)551.butterfly [ˈbʌtəflaɪ] n. 蝴蝶552.button [ˈbʌtən] n. 纽扣;按钮v. 扣纽扣553.buy [baɪ] vt. 买554.by [baɪ] prep. 在旁边;不迟于;被;乘555.bye [baɪ] int. 再见556.cab [kæb] n.出租车557.cabbage [ˈkæbɪdʒ] n. 卷心菜, 洋白菜558.café [ˈkæfeɪ] n. 咖啡馆;餐馆559.cafeteria [kæfɪˈtɪərɪə] n. 自助餐厅560.cage [keɪdʒ] n 笼;鸟笼561.calculate [ˈkælkjʊleɪt] v. 计算, 核算, 推测562.cake [keɪk] n. 蛋糕, 糕点;饼563.call [kɔːl] n. 喊叫;电话v. 称呼;喊叫564.calm [kɑːm] a. 镇静的v.使镇静565.camel [ˈkæməl] n. 骆驼566.camera [ˈkæmərə] n. 照相机;摄像机567.camp [kæmp] n.营vi.野营,宿营568.campaign [kæmˈpeɪn] n. 运动, 战役569.can [kæn] v. 可能;能够n.罐头570.Canada [ˈkænədə] n. 加拿大571.Canadian [kəˈneɪdɪən] a. 加拿大的n. 加拿大人572.canal [kəˈnæl] n. 运河;水道573.cancel [ˈkænsəl] vt. 取消574.cancer [ˈkænsə)] n. 癌575.candidate [ˈkændɪdət] n. 候选人, 申请人576.candle [ˈkændəl] n. 蜡烛577.candy [ˈkændɪ] n. 糖果578.canteen [kænˈtiːn] n. 餐厅;食堂579.cap [kæp] n.帽子;瓶盖;笔套580.capable [ˈkeipəbl] a.能干的581.capacity [kəˈpæsəti]n.容量;产能582.capital [ˈkæpɪtəl] n.首都;大写;资本583.capsule [ˈkæpsjuːl]n.胶囊;太空舱584.captain [ˈkæptɪn] n.上校;船长;队长585.caption [ˈkæpʃən] n. (图片)说明文字586.car [kɑː] n. 汽车, 小卧车587.carbon [ˈkɑːbən] n. 碳588.card [kɑːd] n.卡片;名片;纸牌589.care [keə] n. 照料;小心v.在乎;关心590.careful [ˈkeəfʊl] a. 小心, 仔细, 谨慎的591.careless [ˈkeəlɪs] a. 粗心的, 漫不经心的592.carpenter [ˈkɑːpɪntə] n. 木工, 木匠593.carpet [ˈkɑːpɪt] n. 地毯594.carriage [ˈkærɪdʒ] n. 四轮马车;车厢595.carrier [ˈkærɪə] n. 搬运者;媒介;置物架596.carrot [ˈkærət] n.胡萝卜597.carry [ˈkærɪ] vt. 拿, 搬, 提,背,598.cartoon [kɑːˈtuːn] n. 动画片;漫画599.carve [kɑːv]vt.刻;雕刻600.case [keɪs] n. 情况;病例;案件;容器维度二:英译汉版(butterfly~case)551.butterfly [ˈbʌtəflaɪ] n.____________ 552.button [ˈbʌtən] n. 纽扣;按钮v. 扣纽扣553.buy [baɪ] vt____________ 554.by [baɪ] prep. _________ 555.bye [baɪ] int. ___________ 556.cab [kæb] n. ____________ 557.cabbage [ˈkæbɪdʒ] n. ____________ 558.café [ˈkæfeɪ] n. ____________ 559.cafeteria [kæfɪˈtɪərɪə] n. ___________ 560.cage [keɪdʒ] n. ____________ 561.calculate [ˈkælkjʊleɪt] v. ___________ 562.cake [keɪk] n. ____________ 563.call [kɔːl] n. _____v. ______ 564.calm [kɑːm] a. _____v. ______ 565.camel [ˈkæməl] n. ____________ 566.camera [ˈkæmərə] n. ____________ 567.camp [kæmp] n. _____vi. _____ 568.campaign [kæmˈpeɪn] n. ___________ 569.can [kæn] v. ______n. _____ 570.Canada [ˈkænədə] n. ____________ 571.Canadian [kəˈneɪdɪən] a. ____n. ______ 572.canal [kəˈnæl] n. ____________ 573.cancel [ˈkænsəl] vt. ____________ 574.cancer [ˈkænsə)] n. ____________ 575.candidate [ˈkændɪdət] n. ____________ 576.candle [ˈkændəl] n. ____________ 577.candy [ˈkændɪ] n. ____________ 578.canteen [kænˈtiːn] n. ____________ 579.cap [kæp] n. ____________ 580.capable [ˈkeipəbl] a. ____________ 581.capacity [kəˈpæsəti]n. ____________ 582.capital [ˈkæpɪtəl] n. ____________ 583.capsule [ˈkæpsjuːl]n. ____________ 584.captain [ˈkæptɪn] n. ____________ 585.caption [ˈkæpʃən] n. ____________ 586.car [kɑː] n. ____________ 587.carbon [ˈkɑːbən] n. ____________ 588.card [kɑːd] n. ____________ 589.care [keə] n. ____________ 590.careful [ˈkeəfʊl] a. ____________ 591.careless [ˈkeəlɪs] a. ____________ 592.carpenter [ˈkɑːpɪntə] n. ____________ 593.carpet [ˈkɑːpɪt] n. ____________ 594.carriage [ˈkærɪdʒ] n. ____________ 595.carrier [ˈkærɪə] n. ____________ 596.carrot [ˈkærət] n. ____________ 597.carry [ˈkærɪ] vt. ____________ 598.cartoon [kɑːˈtuːn] n. ____________ 599.carve [kɑːv]vt. ____________ 600.case [keɪs] n. ____________维度三:汉译英版(butterfly~case)551. _________ [ˈbʌtəflaɪ] n. 蝴蝶552. _________ [ˈbʌtən] n. 纽扣;按钮v. 扣纽扣553. _________ [baɪ] vt. 买554. _________ [baɪ] prep.在旁边;不迟于;被;乘555. _________ [baɪ] int. 再见556. _________ [kæb] n.出租车557. _________ [ˈkæbɪdʒ] n. 卷心菜, 洋白菜558. _________ [ˈkæfeɪ] n. 咖啡馆;餐馆559. _________ [kæfɪˈtɪərɪə] n. 自助餐厅560. _________ [keɪdʒ] n 笼;鸟笼561. _________ [ˈkælkjʊleɪt] v. 计算, 核算, 推测562. _________ [keɪk] n. 蛋糕, 糕点;饼563. _________ [kɔːl] n. 喊叫;电话v.称呼;喊叫564. _________ [kɑːm] a. 镇静的v.使镇静565. _________ [ˈkæməl] n. 骆驼566. _________ [ˈkæmərə] n. 照相机;摄像机567. _________ [kæmp] n.营vi.野营,宿营568. _________ [kæmˈpeɪn] n. 运动, 战役569. _________ [kæn] v. 可能;能够n.罐头570. _________ [ˈkænədə] n. 加拿大571. _________ [kəˈneɪdɪən] a. 加拿大的n. 加拿大人572. _________ [kəˈnæl] n. 运河;水道573. _________ [ˈkænsəl] vt. 取消574. _________ [ˈkænsə)] n. 癌575. _________ [ˈkændɪdət] n. 候选人, 申请人576. _________ [ˈkændəl] n. 蜡烛577. _________ [ˈkændɪ] n. 糖果578. _________ [kænˈtiːn] n. 餐厅;食堂579. _________ [kæp] n.帽子;瓶盖;笔套580. _________ [ˈkeipəbl] a.能干的581. _________ [kəˈpæsəti] n.容量;产能582. _________ [ˈkæpɪtəl] n.首都;大写;资本583. _________ [ˈkæpsjuːl]n.胶囊;太空舱584. _________ [ˈkæptɪn] n.上校;船长;队长585. _________ [ˈkæpʃən] n. (图片)说明文字586. _________ [kɑː] n. 汽车, 小卧车587. _________ [ˈkɑːbən] n. 碳588. _________ [kɑːd] n.卡片;名片;纸牌589. _________ [keə] n. 照料;小心v.在乎;关心590. _________ [ˈkeəfʊl] a. 小心, 仔细, 谨慎的591. _________ [ˈkeəlɪs] a. 粗心的, 漫不经心的592. _________ [ˈkɑːpɪntə] n. 木工, 木匠593. _________ [ˈkɑːpɪt] n. 地毯594. _________ [ˈkærɪdʒ] n. 四轮马车;车厢595. _________ [ˈkærɪə] n. 搬运者;媒介;置物架596. _________ [ˈkærət] n.胡萝卜597. _________ [ˈkærɪ] vt. 拿, 搬, 提,背, 598. _________ [kɑːˈtuːn] n. 动画片;漫画599. _________ [kɑːv]vt.刻;雕刻600. _________ [keɪs] n.情况;病例;案件;容器维度四:词形转换版(butterfly~case)1.calculat v. 计算, 核算, 推测calculation n. 运算;估算;算计calculator n. 计算器2.calm a. 镇静的v.使镇静calmly ad. 冷静地;平静地calmness n. 镇静;平静3.Canada n. 加拿大Canadian a. 加拿大的n. 加拿大人4.capable a. 能干的capability n. 能力;才能5.care n. 照料;小心v.在乎;关心careful a. 小心, 仔细, 谨慎的careless a. 粗心的, 漫不经心的caring a. 关心他人的,体贴的;护理的carefully ad. 小心地,仔细地carelessly ad. 粗心地;不注意地6.carry vt. 拿, 搬, 提,背,carriage n. 四轮马车;车厢carrier n. 搬运者;媒介;置物架7.carve vt.刻;雕刻carving n. 雕刻,雕刻品;雕刻术维度五:短语背诵版(butterfly~case)1. have butterflies in one’s stomach心慌,紧张2.do up/undo your buttons 系上/解开扣子3.buy sth for sb为某人买东西4.buy time 拖延时间5. by boat/bus/car/plane 乘船/公共汽车/轿车/飞机6. by chance 偶然;意外7. by mistake 因为疏忽8. by far ……得多9. day by day一天天地,逐日10. bit by bit 逐渐地,一点一点地11.get paid by the hour按小时付报酬12. by and large 总的来说,大体上13.increase by 10%增长10%14.by the end of 到……底为止15.by the time…到……时候为止16.say bye to sb 向某人告别17.take a cab/taxi 打的18.It is calculated that…有人估算……19.a piece of cake 小菜一碟;容易的20.call at a place 拜访某地21.call back 回电22.call for 要求;需要;接某物23.call off 取消24.call on 拜访某人;号召25.call up 打电话;征召入伍;使想起26.calm down 使平静27.keep calm 保持镇静28.go camping 去野营unch a campaign 发起活动30.cancel out 抵消31.suffer from a cancer 患癌症32.be capable of 有能力……33.carbon dioxide 二氧化碳34.carbon emmsion 碳排放35.carbon footprint 碳足迹36.play cards 打纸牌37.take care of 照顾38.in one’s care 在某人呵护下39.care for 关心;喜欢;照顾40.care about 在意41.be careful about/of/with…注意……42.be careful not to do小心不要做某事43.It is careless of sb to do sth 某人……是粗心的44.carry through 帮助…渡过难关45.carry on 继续做;坚持干46.carrry out 履行;实施;执行47.carry off 赢得;获得48.in case 一旦;万一49.in case of 万一;在……情形下50. in any case 在任何情况下51.in no case 决不52.in the case of 就……来说53.in that case 在那种情况下54.as is often the case with sb……的情况总是这样维度六:单句填空版(butterfly~case)阅读下面句子,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
12天突破英语语法 epub
对于学习英语语法,12天的时间可能有些紧张,但是也不是不
可能的。
首先,我建议你制定一个学习计划,每天安排一定的时间
来学习英语语法。
在这12天里,你可以从基础语法知识开始,逐渐
深入学习。
首先,你可以从英语句子的基本结构和主谓宾语的概念
开始,然后学习时态、语态、句子类型等基础知识。
接着,你可以
学习名词、代词、形容词、副词、介词、连词和冠词等词类的用法
和语法规则。
此外,还可以学习主从复合句和并列句的构成和使用
方法。
在学习过程中,可以通过大量的阅读和练习来巩固所学知识。
此外,你可以寻找一些优质的英语语法学习资源,比如英语语
法书籍、网课、视频教程等,这些资源可以帮助你系统地学习英语
语法知识。
另外,可以参加一些英语语法学习的线上课程或者找一
位英语老师进行辅导,及时解答疑惑。
在学习过程中,要注重练习,可以做一些练习题和写作练习来
巩固所学知识。
同时,要注重总结和归纳,及时整理所学知识,形
成自己的学习笔记,方便日后复习和查漏补缺。
最后,要保持耐心和坚持,学习语法需要持之以恒,不能急功
近利。
在学习过程中遇到困难也不要气馁,要有信心相信自己一定能够突破英语语法的难关。
希望这些建议能够帮助你顺利达成学习目标。
祝你学习顺利!。
2024年英语二级笔译(CATTI 2)实务真题及参考译文Section 1: English-Chinese Translation【原文】①Mortgage rates dropped again this week, after plunging nearly half a percentage point last week. The 30-year fixed-rate mortgage averaged 6. 58 percent in the week ending November 23, down from 6. 61 percent the week before. A year ago, the 30-year fixed rate was 3. 10 percent. Mortgage rates rose throughout most of 2022, spurred by the Federal Reserve's unprecedented campaign of hiking interest rates in order to tame soaring inflation. But last week, rates tumbled aimed reports that indicated ion may have finally reached its peak.This volatility is making it difficult for potential home buyers to know, when to get into the market, and that is reflected in the latest data which shows existing home sales slowing across all price points. Mortgage rates tend to track the yield on 10-year US Treasury bonds. As investors see or anticipate rate hikes, they make moves which send yields higher and mortgage rates rise. The 10-year Treasury has been hovering in a lower range of 3. 7 percent to 3. 85 percent. That has led to a big reset in investors expectations about future interest rate hikes. Prior to that, the 10-year Treasury had risen above 4. 2 percent. However, the market maybe be a bit too quick to celebrate the improvement in inflation.At the Fed's November meeting, chairman Jerome Powell to the need for ongoing rate hikes to tame inflation. This could mean that mortgage rates may climb again, and that risk goes up if next month's inflation reading comes in on the higher side while it's difficult to time the market in order to get a low mortgage rate, plenty of would be home buyers are seeing a window of opportunity. Following generally higher mortgage rates throughout the course of 2022, the recent swing in buyers favor is welcome and could save the buyer of a median-priced home more than Us s100 per month relative to what they would have paid when rates were above 7 percent justtwo weeks ago.As a result of the drop in mortgage rates, both purchase and refinance applications picked up slightly last week. But refinance activity is still more than 80 percent below last years pace when rates were around 3. However, with week-to-week swings in mortgage rates averaging nearly three times those seen in a typical year and home prices still historically high, many potential shoppers have pulled back. A long-term housing shortage is keeping home prices high, even as the number of homes on the market for sales has increased, and buyers and sellers may find it more challenging align expectations on price.【参考译文】①继上周大幅下降近半个百分点之后,本周抵押贷款利率再度走低。
十二天突破英汉翻译笔记一总述1英译汉翻译步骤断句,翻译,重读译文2英译汉四种句子类型3中英文的三大差异1)中文善于用短句,且用逗号隔开英文善于用长句,不用标点2)中文善于用动词,属于动态性语言英文善于用名词,属于静态性语言3)中文是意合语言,所以句与句之间的连词比较少英文是形合语言,所以句与句之间的连词较多4英汉互译中的四大规律1)动词的过渡英译汉强势动词代替弱势动词两大要求:一个句子出现有主次关系的两个动词主要动词已经发变体且直译不通顺时,只翻译强势动词汉译英弱势动词代替强势动词2)抽象名词的翻译若有动词词根,译为动词若无动词词根,增加一个动词3)增词与减词英译汉四种增词方法增评论性词(出现在文学作品中)增对象词和范围词增范畴词增动词自然增词法(宾语前缺少动词)人为增词法(抽象名词的增词)4) 汉译英时谓语动词的层次性根据词与词,句与句之间的逻辑关系,判断动词的重要性最主要的动词作为核心谓语次要的动词作为非谓语动词或从句再次的动词作为介词最不重要的动词不翻译5汉译英换主语1)主语是偏正短语时,将“偏”做主语2)在中文里找到隐藏主语3)无主语句子用被动语态就近原则6汉译英四字短语的翻译AABB=ABABAB=ABABCD=解释二定语从句的翻译1定语的位置中文:被修饰词之前英文:1)词修饰另一个词:大部分前置 a beautiful city形容词修饰不定代词时后置something importantAlive,asleep,alike等作定语时后置 a cat alive过去分词作定语时可以后置 a child adopted2)句子修饰一个词:全部后置2定语从句译成汉语后的位置:八前九后3非限定性英语从句后置译法需要译出关系词4定语从句的循环套用:后置译法中心词+定1+定2+定3+…(定1修饰中心词定2修饰定1…)根据定语长度把定1和定2放在一起翻译或者把定2和定3放在一起翻译5只有两个定语的循环套用:句首译法先翻译定2,再翻译定1,最后翻译含有中心词的句子6定语从句的并列套用:后置译法,且关系词至只翻译一次7定语从句翻译技巧:用好“即”、“这”、“而” 和破折号中心词+定1+定2+定3+…(定语都修饰中心词)三非谓语动词的翻译1若非谓语动词位于一个句子的最前面,就找主语若非谓语动词位于一个名词的后面,就按照定语从句的方法翻译2主谓偏正(adj的n)结构句子翻译不通时可以互相转换3 分词的独立结构(有分词,有名词或代词)当做主谓结构翻译四被动语态的翻译1被动语态的四中翻译方法1)被动变主动(没有by sb施动者时可以用)2)找替代词受到遭到为…所是由…来v(是由鸟类来运输)让…给3)科技文献中用“可以”4)有被不用被六代词的翻译1)代词指明要点2)不抽象不具体代词的间隔翻译法:多个代词同时指代同一个东西,奇数译为代词,偶数译为具体七形容词和副词的翻译1用其延伸含义2形容词副词互相转换3长的形容词和副词翻译成一个短句7其它翻译技巧总结1 not…because(表示原因的词例如by)…引导的是从句时,不否定转移引导的是短语时,要否定转移2 英译汉时,英文中的介词翻译成动词或方位词3 主语与废话的关系中文:主语+废话+主句英文:废话+主语+主句主语+主句+废话4 suggest that…/assume that…引导观点时翻译成认为5 some可以翻译成“某些”6 事实与评论的关系中文:先事实后评论(比较级也属于评论)英文:先评论后事实7 插入语表示观点时需要提到句首翻译,例如It is often said that…人们常说…8 分词位于句首时,先找主语再进行翻译9 中文:时间+地点英文:地点+时间英译汉方式在句首时,先翻译方式方式时间地点都在后面时,方式放在中间翻译10 when可以翻译为在….时 drive可以翻译成“让”11 时间位于句首时,译为状语12 同位语从句译为主谓结构或者顶针(重译法)13主句过长单独成句14 同指现象只翻译一次15 中文中的关联词双双出现。
《十二天打破英汉翻译》学习笔录(1)定语从句构造调整问题武峰老师在这一章对定语从句讲得较细,感觉主假如两大个难点:一是 which 和 that 的指代对象判断,二是怎样捋顺中文表达。
第二个难点集中在定语从句译成汉语后的地点,放前方仍是后边。
武老师“不主张改变句子构造,不然简单惹起句子的歧义”,可是,武老师也主张“八个单词以下的定语从句前置,多于八个单词的句子则是后置”。
比如:Behaviorists suggest that the child who is raised in anenviornment where there are many stimuli which develop his or her capacity for apropriate response will experience greaterintellectual development.行为主义者以为,一个孩子假如生长在有好多刺激的环境里,而这些环境促使了其合适反响能力的发展,那么这个孩子就会有着更大的知识发展。
个人感觉,看剖析固然有帮助,可是最有效的方法仍是多读近似的译例,看多了自然就理解该怎么办理更灵巧。
能够到英语文摘、英语世界等杂志里找近似的句子。
此外学英语或许学翻译也能够用一种专题式的方式,比方集中一个周,特意整理这样一个点。
(2) Suggest和Assume等词指引看法时,一般译为“以为”即可。
个人比较支持这类译法,假如不是特别追求100%信达,这样译起码不会太僵硬。
(3)合适增添“而”、“所以”等词,让句子逻辑更明显。
第二章部分,序号接上篇:(4)谓语动词的过渡:过渡前: I support you.过渡后: I give you my support个人理解:所谓过渡,即本来【一个动词】能够表达的意思,此刻用【一个动词再加一个名词】。
能够理解为把动词换成短语,换成长一点儿、雅一点儿的表达。
(5)It构造翻译It is often saidthat人们常说It is reportedthat据报导It is supposedthat人们推断(6)方向与地名West Africa西非,这类表示人为区分的行政地区。
90天突破二级笔译要在90天内突破二级笔译,需要付出持续的努力和有计划的学习。
以下是一些建议:1. 制定学习计划:根据自己的时间安排和学习目标,制定一个详细的学习计划。
将每天的学习时间分配给各种学习活动,如听力练习、阅读理解、翻译练习等。
2. 提升听力能力:二级笔译考试中,听力部分是重要的一环。
通过听新闻、讲座、翻译视频等扩大听力范围,并进行听力练习。
3. 提升阅读能力:阅读理解是笔译考试中的重要部分。
通过阅读各种文章,包括新闻、杂志、学术论文等,提高自己的阅读理解能力。
4. 学习词汇和短语:扩大词汇量对于笔译非常重要。
每天学习一些新的单词和短语,并通过使用它们进行翻译练习。
5. 练习翻译:通过大量的翻译练习来提升自己的翻译能力。
可以选择各种主题的文章进行翻译,然后和原文对比,找出自己的问题和提升空间。
6. 学习语法知识:翻译需要对语法有一定的掌握。
通过学习语法知识,能更准确地理解和表达文本。
7. 模拟考试:在练习翻译的同时,进行一些模拟考试,以了解自己在实际考试中的表现情况,找出自己的不足之处并加以改进。
8. 寻找学习资源:寻找合适的学习资源,如教材、考试指南、在线翻译资源等,以便更全面地学习和准备考试。
9. 注重实战训练:参与一些实际的翻译项目,如志愿者翻译、实习等。
通过实际翻译项目的参与,能够更好地了解翻译现场的要求和挑战。
10. 提高自信心:保持积极的心态,并相信自己的能力。
自信心能够帮助你在考试中更好地发挥。
以上是一些突破二级笔译的建议,希望对你有所帮助。
记得要坚持不懈地学习和练习,相信你一定能够取得进步!。
语言符号“任意性”和翻译“功能对等”理论的关系-应用语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——1概述翻译是跨语言交际中最为重要的语言活动,它涉及两种语言的相互转换,而语言符号又具有任意性的特征,这就使理想的翻译过程变得错综复杂,如中文的玫瑰,英译为rugo-saroserose(《现代汉英词典》2011:591),在这里,两种完全不同的语言符号所指称的是完全相同的一个属性物,这就诊释了语言的任意性特征:语言符号的形式和意义并不是一对一完全对等的,正如wwilliamshakespeare在尺。
me.an浮Juziet中所说arosebyany other name would smell assweet,直译为玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故,在语言学上,这句话常被引用以证明语言的任意性特征。
任意性决定了翻译的难度和多样化,而奈达在《语言、文化与翻译》(Language,Cultureand阮nszation,1993)中提出的功能对等(fuenetional equivalenee)(李长栓2012:9)翻译理论也正是基于语言的任意性特征基础上的。
在本文中,笔者试图在语言符号的任意性和翻译的功能对等理论基础上,探讨两者之间的关系及对翻译的启示,以期更好地对翻译过程进行认知,同时也希望能不断深化对语言学相关知识的了解。
2理论基础2.1语言符号的任意性语言符号的任意性特征,是由索绪尔(saussure)最先提出的,是指语言符号的形式与所表示的意义没有天然的联系(胡壮麟2013:4)。
在王钢编着的《普通语言学基础》中也进行了相关阐述:每个符号都有用什么来代表和代表的是什么两个方面,这叫做符号的形式和内容,语言学中也称能指和所指.符号的能指和所指之间的关系是任意性的。
用什么来代表什么,不是因为能指和所指之间有什么必然的关系,而完全是出于社会中人们之间的约定或形成的习惯。
90天突破二级笔译
(最新版)
目录
1.90 天突破二级笔译的背景和意义
2.制定 90 天学习计划的具体步骤
3.学习计划中的重点难点及解决方法
4.如何评估学习效果和保持动力
5.成功突破二级笔译的经验总结
正文
【1.90 天突破二级笔译的背景和意义】
随着我国对外交流的日益频繁,笔译人才的需求越来越大。
对于从事翻译工作的人来说,取得二级笔译证书是提高自身竞争力的重要途径。
如何在有限的时间内成功突破二级笔译,成为了许多人关注的问题。
【2.制定 90 天学习计划的具体步骤】
首先,要分析自己的现有水平,找出自己的薄弱环节。
其次,制定一个切实可行的学习计划,将 90 天时间划分为不同的阶段,每个阶段都有明确的学习目标和任务。
最后,根据自己的实际情况调整计划,确保学习效果。
【3.学习计划中的重点难点及解决方法】
学习计划中的重点难点主要包括词汇、语法、翻译技巧等方面。
解决这些难点的方法有:坚持每天背诵一定数量的词汇,加强语法学习,多做练习题,以及参加培训班等。
【4.如何评估学习效果和保持动力】
定期进行模拟考试,以检验自己的学习效果。
同时,要善于总结自己
的优点和不足,不断调整学习方法。
保持动力的方法包括设定明确的目标,与他人分享学习进度,以及适时奖励自己等。
【5.成功突破二级笔译的经验总结】
成功突破二级笔译的关键在于坚持和方法。
要有明确的目标和计划,并严格执行。
同时,要善于总结和反思,不断调整学习方法。
2016英语翻译硕士(MTI)复习方法及参考书目<1>:英语翻译基础※词语翻译※:用本子多摘抄记录或打印装订多积累,多分类总结,多背多复习几遍,才能拿高分。
《最新汉英特色词汇词典》-中国日报网《中国日报网英语点津-LanguageTips》-Web/微博《经济学人-TheEconomist》《ZF工作报告》-(14年、15年)※英汉互译※:《十二天突破英汉翻译-笔译篇》-武峰《英汉翻译简明教程》-庄绎传《中式英语之鉴》-平卡姆《实用英汉翻译教程》-申雨平《非文学翻译理论与实践》-李长栓《翻译的艺术》-许渊冲《图解翻译学》-张伟平《名家评点翻译佳作》《散文佳作108篇》-乔萍等《英语笔译二级/三级实务》-卢敏/张春柏《冲击波-英语专业八级翻译》-张艳莉《英译中国现代散文选》-张培基先自己翻译书上的内容,然后拿自己的与原文对比,遇到好的表达或句子等摘抄下来积累,要定期复习,带着翻译技巧去练习。
翻译实际上翻的是两种语言的差异,比如:由于中文语言很简略,所以要注意分析中文句子中隐含的被动语态,翻译还是那句话要多看多模仿名家翻译,多练习,自己动手还是相当重要的,就拿一本三级或二级笔译实务使劲做,翻来覆去练,和人家翻译的找差距,找不足,慢慢的,自然而然你的水平就上去了,练好翻译是个长久功夫,慢慢来,急不得,每天要保持着翻译的感觉。
英语笔译总之给人的印象是措辞结构要正式些,书面化,不能很随意。
翻译的标准是信达雅,我觉得在考试那么紧张的环境下,雅就免提了,但必须要达到信。
说点题外话,我觉得翻译应该是件多优雅,多惬意的事情,你可以慢慢推敲,咬文嚼字,就好像古代的诗人写诗一样,翻译同样也是一种recreation,如果限时去翻译一篇散文,很难翻译好,所以我感觉老师改卷子也应该考虑到这点了,给大家的标准不会设得很高,大家就算觉得自己翻译像rubbish,也要硬着头皮写,不写肯定不会给你分的,每当这个时候我们要阿Q一点,我不会别人也不一定会,有必要这么安慰自己一下。
《十二天突破英汉翻译(笔译篇)》第六天突破英文中代词的翻译典型例句:1.It may seem strange to put an industrial revolution and t wo political revolutions into the same packet.But thefact is that they were all social revolutions.译文:把一场产业革命和两场政治革命归为一类,这似乎有点奇怪,但是,事实上,这三场革命都是社会革命。
句型:It may seem strange to do ... ,这似乎有点奇怪。
the fact is that 事实上,短语:put ... into the same packet 把... 归为一类industrial revolution 产业革命(这里不能译做:工业革命)2.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals,and they characterize all the Industrial Revolution.译文:有两点在修建英国运河网的过程中是非常突出的,而这两点也正是整个产业革命的特点。
句型:Two things are outstanding in the... 有两点在... 的过程中是非常突出的。
3.The canals were arteries of communications: they were not made to carry pleasure boats,but barges.译文:运河是交通的动脉,开凿运河不是为了走游船,而是为了通行驳船。
4.James Brindley was a pioneer in the building of canals or ,as it was then called ‘navigation’.译文:詹姆斯布雷德林是开凿运河的先驱者,人们当时把开凿运河叫做“navigation”。
矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。
如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。
㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。
(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。
如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。
对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。
二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。
2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。
㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。
2、矿产品价格稳定性及变化趋势。
三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。
2、矿区矿产资源概况。
3、该设计与矿区总体开发的关系。
㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。
2、矿床开采技术条件及水文地质条件。