诗经导读学生版
- 格式:doc
- 大小:65.50 KB
- 文档页数:8
原文:关关雎鸠⑴,在河之洲⑵。
窈窕淑女⑶,君子好逑⑷。
参差荇菜⑸,左右流之⑹。
窈窕淑女,寤寐求之⑺。
求之不得,寤寐思服⑻。
悠哉悠哉⑼,辗转反侧⑽。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,左右芼之⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
注释:⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王雎。
⑵洲:水中的陆地。
⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸荇(xìng)菜:水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。
⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
⑻思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。
”⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:用作动词,此处有亲近之意。
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
⑿芼(mào):择取,挑选。
原文:采采卷耳⑴,不盈顷筐⑵。
嗟我怀人⑶,寘彼周行⑷。
陟彼崔嵬⑸,我马虺隤⑹。
我姑酌彼金罍⑺,维以不永怀⑻。
陟彼高冈,我马玄黄⑼。
我姑酌彼兕觥⑽,维以不永伤⑾。
陟彼砠矣⑿,我马瘏矣⒀。
我仆痡矣⒁,云何吁矣⒂!注释:⑴采采:采了又采。
毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。
”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。
卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
⑵盈:满。
顷筐:斜口筐子,后高前低。
一说斜口筐。
这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
⑶嗟:语助词,或谓叹息声。
怀:怀想。
⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。
周行(háng):环绕的道路,特指大道。
索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
⑸陟:升;登。
彼:指示代名词。
崔嵬(wéi):山高不平。
⑹我:想象中丈夫的自称。
虺隤(huī tuí):疲极而病。
⑺姑:姑且。
金罍(léi):金罍,青铜做的罍。
罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
⑻维:发语词,无实义。
永怀:长久思念。
⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。
朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
⑾永伤:长久思念。
⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
⒂云:语助词,无实义。
云何:奈何,奈之何。
吁(xū):忧伤而叹。
原文:桃之夭夭⑴,灼灼其华⑵。
之子于归⑶,宜其室家⑷。
桃之夭夭,有蕡其实⑸。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁⑹。
之子于归,宜其家人。
注释:⑴夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。
⑵灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。
华:同“花”。
⑶之子:这位姑娘。
于归:姑娘出嫁。
古代把夫家看作女子归宿,故称“归”。
于:去,往。
⑷宜:和顺、亲善。
⑸蕡(fén):草木结实很多的样子。
此处指桃实肥厚肥大的样子。
有蕡即蕡蕡。
⑹蓁(zhēn):草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。
原文:采采芣苢⑴,薄言采之⑵。
采采芣苢,薄言有之⑶。
采采芣苢,薄言掇之⑷。
采采芣苢,薄言捋之⑸。
采采芣苢,薄言袺之⑹。
采采芣苢,薄言襭之⑺。
注释:⑴采采:采而又采。
芣苢(fúyǐ ):植物名,即车前草,其叶和种子都可以入药,有明显的利尿作用,并且其穗状花序结籽特别多,可能与当时的多子信仰有关。
⑵薄言:发语词,无义。
这里主要起补充音节的作用。
⑶有:取得。
⑷掇(duō):拾取,伸长了手去采。
⑸捋(luō):顺着茎滑动成把地采取。
⑹袺(jié):一手提着衣襟兜着。
⑺襭(xié):把衣襟扎在衣带上,再把东西往衣里面塞裹。
原文:南有乔木⑴,不可休息⑵;汉有游女⑶,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣⑷,不可方思⑸。
翘翘错薪⑹,言刈其楚⑺;之子于归⑻,言秣其马⑼。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌⑽;之子于归,言秣其驹⑾。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
注释:⑴乔木:高大的树木。
⑵休:息也。
指高木无荫,不能休息。
息:此处《韩诗》所载版本作“思”,语助词,与下文“思”同。
⑶汉:汉水,长江支流之一。
游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
⑷江:江水,即长江。
永:水流长也。
⑸方:桴,筏。
此处用作动词,意谓坐木筏渡江。
⑹翘翘(qiáo桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。
错薪:丛杂的柴草。
古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
⑺刈(yì义):割。
楚:灌木名,即牡荆。
⑻归:嫁也。
⑼秣(mò莫):喂马。
⑽蒌(lóu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
⑾驹(jū居):小马。
原文:维鹊有巢⑴,维鸠居之⑵。
之子于归⑶,百两御之⑷。
维鹊有巢,维鸠方之⑸。
之子于归,百两将之⑹。
维鹊有巢,维鸠盈之⑺。
之子于归,百两成之⑻。
注释:⑴维:发语词。
鹊:喜鹊。
有巢:比兴男子已造家室。
⑵鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。
贵州民间传说斑鸠不筑巢,居其他鸟类筑的巢。
居:侵占。
⑶归:嫁。
⑷百:虚数,指数量多。
两:同辆。
御(yà):同“迓”,迎接。
⑸方:并,比,此指占居。
⑹将(jiāng):送。
⑺盈:满。
此指陪嫁的人很多。
⑻成:迎送成礼,此指结婚礼成。
原文:摽有梅⑴,其实七兮⑵!求我庶士⑶,迨其吉兮⑷!摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮⑸!摽有梅,顷筐塈之⑹!求我庶士,迨其谓之⑺!注释:⑴摽(biào鳔):一说坠落,一说掷、抛。
有:语助词。
⑵七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。
或七成,即树上未落的梅子还有七成。
⑶庶:众多。
士:未婚男子。
⑷迨(dài代):及,趁。
吉:好日子。
⑸今:现在。
⑹倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。
塈(jì既或qì气):一说取,一说给。
⑺谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。
原文:野有死麕①,白茅包之②。
有女怀春③,吉士④诱之。
林有朴樕⑤,野有死鹿。
白茅纯束⑥,有女如玉。
舒而脱脱兮!⑦无感我帨兮!⑧无使尨⑨也吠!注释:①麕(jūn):也可用“野有死麇”,獐子。
比鹿小,无角。
②白茅:草名。
属禾本科。
在阴历三四月间开白花。
包:古音读bǒu。
③怀春:思春,男女情欲萌动。
④吉士:男子的美称。
⑤朴樕(sù):小木,灌木。
⑥纯束:捆扎,包裹。
“纯”为“稇(kǔn)”的假借。
⑦舒:舒缓。
脱脱(duì):动作文雅舒缓。
⑧感(hàn):通假字,通:撼,动摇。
帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。
⑨尨(máng):多毛的狗。