当前位置:文档之家› 英语全部否定和部分否定的巧译

英语全部否定和部分否定的巧译

英语全部否定和部分否定的巧译

中学英语教材中,英语的否定句是一个语法的重点,同时又是一个难点。在教学中发现有不少学生对英语句子的全部否定和部分否定翻译时不够准确,大部分学生是按照字面翻译。英汉互译时,遣词不准,不注重英汉语言的习惯表达法。这样既影响了学生对文章中的语句理解的准确性,又影响了学生运用英语的能

力。笔者就中学英语的否定句类型浅谈全部否定和部分否定句的英汉互译。

英语中的否定句,就其否定的范围来说,可分为全部否定(CompleteNegation)和部分否定(PartialNegation)。表示全部否定时,常用含“绝无”意义的否定词(如:none/no/neither/nobody/nothing/never/nowhere等)加上肯定式谓语。例如:Noneofthean-swersarecorrect.全部答案都不正确。

Neitherofthefilmsisinteresting.

这两部电影都无趣味。

Nothingintheworldisdifficultforonewhosetshismindtoit.

世上无难事,只怕有心人。

InevercametovisitShanghaiinthepast.

过去我从未来参观上海。

Thisumbrellawasnowheretobefound.

这把伞哪里也找不到了。

NobodyelsebutIwent.

除我以外,谁也没去。

Nopains,nogains.

不劳则无获。

表示部分否定时,除用含“部分”意义的代词、副词(如:some,somebody,something,somewhere,some-what等)加上否定谓语(如:Someworkersaren′texpe-rienced.)以外,还有其它特殊的表达法。

①“all,every,both…+not…”结构。

此结构在英语中使用最广泛。其意思是部分否定,与中文“不是全部”、“不是每个都”、“不是两者都”相当。如果否定词not放置这些词之前(如:notall…,notevery…,notboth…),就更加能突出其部分否定的意思。这种新颖的用法尤其在美国英语中用得普遍。例如:

Allisnotgoldthatglitters.=Notallthatglittersisgold.

发光的并不都是金子。

Idon′tknowbothofthem.=Iknownotbothofthem.

他们俩我不都认识。

Everybodywouldn′tlikeit.=Noteverybodywouldlikeit.

并不是每个人都会喜欢它。

Allthenewsisnottrue.

这些消息并不都是真实的。

Idon′trememberallthesewords.

我并不全都记得这些话。

Hedoesn′tknoweverythingaboutit.=Heknowsnoteverythingaboutit.

对此他并不完全了解情况。

②“many,always,much,everywhere,wholly,entire-ly,altogether+not”结构。

例如:Theyhaven′tgotmuchnewsyet.

他们还没有得到很多消息。

Therearenotmanypeoplewhocansingthissong.

能够唱这首歌的人并不多。

Hewasnotentirelyhappy.

他并不感到十分高兴。

Suchabookisnotfoundeverywhere。

这类书并非到处都有。

Thisisnotalwaysgoodinstructivefilm.这部电影并不是有很好教育意义的电影。

从某种意义上讲:notalways=sometimes;notev-erywhere=somewhere;notwholly=insomedegree;notaltogether=somewhat.

③…not…+adverbial(attributive,complement)+and+adverbial(attributive?熏complement )”结构。在这个结构中,“and”在否定句中,若连接两个状语或定语或表语时,与之搭配的“not”有时只表示部分否定,即只否定“and”后面的部分。例如:

ThatTVplayisnotinterestingandinstructive.

那部电视剧虽有趣味,但没有教育意义。

Shedidn′texplainthistextcorrectlyorclearly.

她对这篇课文解释得很正确,但不够清楚。

上述两例中的“and”,如果换用“or”,就变成了全部否定了。

ThatTVplayisnotinterestingorinstructive.

那部电视剧既没有趣味,也无教育意义。

Shedid′texplainthistextcorrectlyorclearly.

她对这篇课文既没有解释得很正确,也没有解释得很清楚。

④“…not…+…aswellas…”结构

在这个结构中,not只否定它前面的部分,表示部分肯定。

而aswellas后面的部分则表示“肯定”。例如:

Hedoesn′tdanceaswellassing.

他唱歌,但不跳舞。

Thechildisn′tlivelyaswellashealthy.这个孩子健康,但不活泼。若把上述例句中not去掉,变成肯定句,就等于notonly…butalso.

例如:Hedancesaswellassings.

他跳舞唱歌同样优美。

Thechildislivelyaswellashealthy.

这个孩子既健康又活泼。

总之,英语中的否定表达形式很丰富,本文仅仅起着举一反三、触类旁通和抛砖引玉的目的。

电子技术专业英语——否定句翻译

翻译技巧:否定句的翻译 英汉两种语言在否定结构用法上各有特点。英语常见的否定结构有:部分否定、全部否定、双重否定、意义否定和几乎否定。 一、部分否定 所谓部分否定,就是对叙述的内容作部分的而不是全部的否定。当英语的某些不定代词或副词如:all、both、every、each、always、often、much、well与否定词not连用时,就表示部分否定,通常译为“并非所有,并非每个,未必都,不全是,不都是,不总是,不是都,并未都,不多,不常”等。部分否定一般分为含有both的否定和含有all、every 等的否定结构。 1、含有both的否定译法 在含有both的否定句中,不管否定词在什么位置,都表示部分否定,both一定是否定的重点,不存在其他可能。通常译为“不是都”、“并未都”、“并不都”等。 例如: #%&@cs2c_caihaijun_分节符(下一页) Not both of them can serve the purpose. 并不是两者都适合这个用途。 Both of the substances do not dissolve in water. 两种物质并不都溶于水。 We are not familiar with both of the instruments. 我们对这两台仪器不是都熟悉。 2、含有all、every的否定译法 1)当not在all、every、each之前时,为部分否定,译为“并非所有。。。。。。都”、“未必都”、“不全是”、“不都是”等。 例句: Not all matter is visible.Air is not visible,but it is matter. 并不是所有的物质都是看得见的,空气是看不见的,但是空气也是物质。 Not every subject is treated in the same way. 并不是每一个问题都可以用同样的方式解决。 An engine may not always do work at its rated horse-power. 发动机并总是以额定马力工作。 The sea is very deep in some place.It is not deep everywhere. 海洋的某些地方很深,但不是到处都很深。 2)当not在all、every、each之后时,有两种可能:部分否定和全部否定。究竟按哪种方式翻译,需根据上下文和具体语言环境和逻辑分析而定。 例句: All the chemical energy of fuel is not converted into heat. 并非燃料中的所有化学能都可以转化为热能。(部分否定) All of the stars cannot be seen with the naked eyes. 并不是所有的星球都可以用肉眼看到。(部分否定) All these various losses, great as they are, do not in any way contradict the law of conservation of energy. 所有这些能量的损失,虽然很大,但都是和能量守恒定律没有一点矛盾的。(全部否定)All instruments on the table are not precision ones. 桌子上的仪器并不都是精密仪器。(部分否定)

否定句的译法

否定句的译法

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

否定句的译法 英语中否定含义的表达形式多种多样,其中有些表达方式与汉语的表达方式完全不同。由于英汉两种语言在表达否定概念时使用的词汇手段、语法手段以及语言逻辑方面存在差异,在英译汉时往往需要做正反处理。就词汇而言,英语中表示否定的词比汉语多,有名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等;从意义上分类有全部否定、部分否定、含蓄否定、否定转移、特殊结构等。其形式相当繁杂,归纳如下: 7.1 全部否定(AbsoluteNegation) 全部否定用“全部否定词+肯定式谓语”表示,其否定范围自否定词起一直延续到句末。如: 例1. Asweknow,electricity cannot be conducted bymeans of insulation. 我们知道,电不能靠绝缘体来传导。 例2.Chinaof todayis not what it was thirty years ago. 今天的中国已经不是30年前的中国了。 例3. The book wasnowheretobefound. 这本书到哪里也找不着了。 例4. I found none of the thingsthatI was looking for.我要找的东西,一样都没有找到。 例5.Nothing intheworld is difficult for onewhosets his mind to it. 世上无难事,只怕有心人。 7.2 部分否定(PartialNegation) 英语中表示“全体”意义的代词(如:all, both, everybody,everyone,ev erything)和表示“全体”意义的副词(如:altogether,always,entirely,eve rywhere,wholly)与not连用时,均表示“不都……”、“并非都……”等部分否定意义,这种句型不同于汉语的思维方式,不要误会作全部否定。如: 例1.Not allthe answersareright. 并非所有的答案都是正确的。 例2. All is notgold that glitters. 闪光的东西并不都是金子。 例3. I do not know allof them. 对于他们我不是个个都认识。 例4.I don't knoweverything about her. 关于她的事我不全知道。 例5.Such a thing is not found everywhere. 这样的事情并非什么地方都有。 例6. I'm not altogether satisfied. 我并不完全满意。

英语否定句翻译

英语(yīnɡ yǔ)否定句翻译 一、全部否定(Complete Negation) 全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否 定。常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none,never, nobody, nothing,neither…nor, nowhere,no one, etc. 只要使用上述(shàngshù)否定词,都是具 有全部否定意义的句子。翻译成中文时,一般把全部否定 词照翻即可。 例:He is not a translator.他不是(bù shi)翻译。 This problem is so difficult that none of us can solve it.这个问题太难,我们(wǒ men)当中没人能解决。 二、部分(bù fen)否定(Partial Negation) 部分否定在英语句子中是对some, all, both,every, many, much, always, often等词的否定,不论 否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构 成否定式谓语,都属于部分否定。 可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定(yīdìng)都是金子。 Both of the instruments are not precision ones. (=Not both

of the instruments are precision ones.) 这两台仪器(yíqì)并不都是精密仪器。 从以上两例可看出,not every=some, not both=one, not always=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat. 三、双重否定(Double Negation) 双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。如果一个句子中同时含有两个否定因素,无论是形式上还是意义上的,可采用两种方法翻译:可译成汉语的双重否定,其语气较强烈;也可以译成肯定。双重否定句主要有以下(yǐxià)三种: 1.全否定词+全否定词英语中的全否定词有:not, no,without, none, nobody, no one, nothing,neither…nor, nowhere, etc.当这类词出现在同一个句子中时即可构成双重否定句。 例:No one has nothing to offer to society. 人人都可以为社会奉献点什么。 He cannot speak English without making mistakes. 他一说英语就出错。 2.全否定词+半否定词一个全否定词和一个半否定词(little, seldom等)同时出现(chūxiàn)在一个句子中时,

否定的译法

否定的译法 一、全部否定 英语中的全部否定,译成汉语时,一般说来照译不变,但在词序上有所变化。 英语否定词有no, not, none, never, nobody, nothing, nowhere, neither, nor等。 She is not a teacher. 她不是教师。 She is no teacher. 她根本不是教师。 Nothing in the world moves faster than light. 世界上没有任何东西比光的速度快。 二、部分否定 英语中的部分否定通常由all…not, both…not, every…not, not…many, not…much, not…often, not…always等来表达。 句中有与all类似的词语,如:whole, total, both, many, much, every, each等词时,不管他们是在主语、宾语或状语的位置上,也不管not在其前面直接否定它们,或在句中否定动词谓语,句子的含义一般是部分否定。 All metals are not good conductors. =not all metals are good conductors. 金属并不都是良导体。=并不是所有的金属都是良导体。 All that glitters is not gold. 三、双重否定 英语和汉语都有双重否定的形式,不同的是:汉语的双重否定中要出现两个否定词,而英语中的双重否定结构一般是由no, not, never, nothing这些否定词与含有否定意义的其他词连用而构成的。如no…no…, no… without, without… no, not… until, not… but, no… other than 等。这类句子在形式上好像是否定结构,实际上含有肯定语气,而且比一般肯定句的语气还要强。翻译时,既可直接译成双重否定,也可译成肯定语气。 “No great discovery is ever made without a bold guess,” Newton once said. 牛顿曾经说过:“没有大胆的设想,就不会有伟大的发现。” It seems to be no grammatical rule that does not have exceptions. 似乎没有一条语法规则没有例外。 似乎每条语法规则都有例外。 She finds this no other than a teletype. 她发现这不是别的,正是一台电传打字机。 There was nothing to do but to remain. 除了留下,什么办法都没有。 只好继续留下。 She did nothing but complain. 她只是抱怨。 四、否定转移 根据上下文及汉语习惯进行否定的转换翻译。

全部否定部分否定

一、全部否定(full negation) 全部否定相对于部分否定而言,是对否定内容完全的否定。常用于全部否定的词(组)有:no, nor, none, never, neither, neither ... nor ..., nobody, nowhere, nothing,not at all, on no account, not in the least, by no means, in no way,如:There was no significant difference in the amount of enjoyment brought by social and relaxation activities. 社会活动和娱乐活动带来的乐趣在量上并没有明显的不同。 注意:no修饰作表语的名词时否定语气很强烈,有时具有特殊含义。试比较: He is no composer.他绝非作曲家。(他根本不懂作曲) He is not a composer.他不是作曲家。(也许他懂作曲) As for the question of when the train would arrive, none of the clerks at the ticket office bothered to answer. 对于火车何时才能抵达这一问题,售票处的职员个个都懒得回答。 none是不定代词,意为“一个也没有,毫无”。 In my opinion, on no account can we identify wealth with happiness. I also believe that one should never reckon only on wealth to achieve happiness. 依我看,无论如何我们也不能把财富和幸福等同起来。我还认为人们永远也不应该只依仗财富去获得幸福。 on no account有“绝不、绝不可以”的意思,置于句首时句子要倒装,起强调作用。类似的短语还有:not in the least, by no means, in no way等。 二、部分否定(local / partial negation) 部分否定的含义是“不都是,并不全是”,主要由代表全体意义的代词或副词与否定词not搭配使用来构成。部分否定的结构主要有以下三种: 1.“代词+ not ”结构 这类代词有both, all, every, each, everyone, everything, everybody等,此结构在英语中使用最广泛。在美式英语中,把否定词not放在这些词前,以突出其部分否定的意思。如: Although the poor receive government compensation for dialysis, not all patients in need of dialysis receive it. 尽管穷人可以得到政府对透析的补贴,但并不是所有需要透析的病人都能得到补贴。 However, from the class observations and interviews, both P.E. teachers did not make any effort to increase girls’level of skill. (= ..., not both of the PE teachers made any effort to ...) 然而,从课堂观察和访问中可以看到,不是两位体育老师都花心思提高女生的技能。 Every person cannot become a great artist, and only the gifted and diligent can create brilliant artistic works that touch the softest part of a human heart. (= Not every person can become a great artist ...) 不是每个人都能成为伟大的艺术家,只有那些既有天赋又肯下功夫的人才能创造出触动人类心灵最柔软地方的美轮美奂的作品。 2.“not +副词”结构

英语全部否定和部分否定的巧译

英语全部否定和部分否定的巧译 中学英语教材中,英语的否定句是一个语法的重点,同时又是一个难点。在教学中发现有不少学生对英语句子的全部否定和部分否定翻译时不够准确,大部分学生是按照字面翻译。英汉互译时,遣词不准,不注重英汉语言的习惯表达法。这样既影响了学生对文章中的语句理解的准确性,又影响了学生运用英语的能 力。笔者就中学英语的否定句类型浅谈全部否定和部分否定句的英汉互译。 英语中的否定句,就其否定的范围来说,可分为全部否定(CompleteNegation)和部分否定(PartialNegation)。表示全部否定时,常用含“绝无”意义的否定词(如:none/no/neither/nobody/nothing/never/nowhere等)加上肯定式谓语。例如:Noneofthean-swersarecorrect.全部答案都不正确。 Neitherofthefilmsisinteresting. 这两部电影都无趣味。 Nothingintheworldisdifficultforonewhosetshismindtoit. 世上无难事,只怕有心人。 InevercametovisitShanghaiinthepast. 过去我从未来参观上海。 Thisumbrellawasnowheretobefound. 这把伞哪里也找不到了。 NobodyelsebutIwent. 除我以外,谁也没去。 Nopains,nogains. 不劳则无获。 表示部分否定时,除用含“部分”意义的代词、副词(如:some,somebody,something,somewhere,some-what等)加上否定谓语(如:Someworkersaren′texpe-rienced.)以外,还有其它特殊的表达法。 ①“all,every,both…+not…”结构。 此结构在英语中使用最广泛。其意思是部分否定,与中文“不是全部”、“不是每个都”、“不是两者都”相当。如果否定词not放置这些词之前(如:notall…,notevery…,notboth…),就更加能突出其部分否定的意思。这种新颖的用法尤其在美国英语中用得普遍。例如: Allisnotgoldthatglitters.=Notallthatglittersisgold. 发光的并不都是金子。 Idon′tknowbothofthem.=Iknownotbothofthem. 他们俩我不都认识。 Everybodywouldn′tlikeit.=Noteverybodywouldlikeit. 并不是每个人都会喜欢它。

英语否定句用法

英语否定句用法 一、部分否定和全部否定 英语中否定句的结构和中文有很多不同的地方,学习者不能用中文的思维方式来逐字翻译成英语的否定句。例如:All the idioms are not (或:Not all the idioms are)illustrated. 初学英语者往往容易按中文的思维习惯,把这句话译成“所有的习语都没有例证。”这是不对的。这句话是部分否定,即“不都是”,含义是部分是,部分不是。翻译成中文是“不是每一个习语都有例证。”如果说所有的习语都没有例证,英语应该是:None of the idioms is illustrated. 这样的例子有很多,请比较下列几组句子: Not both of them can speak English.并不是两人都会说英语。(部分否定)比较:Neither of them can speak English.两人都不会说英语。(全部否定)Everyone cannot do it. 并非每个人都能做此事。(部分否定) 比较:No one can do it. 没人能做此事。(全否) All of us have not been to America. 我们并没都去过美国。(部分否定)比较:All of us have never been to America. 我们都没去过美国。(全否)All of us have not done anything wrong. 并不是所有的人都做错了。(部否)比较All of us have done nothing wrong. 我们都没有做错任何事。(全否)None of us have done anything wrong. 我们都没有做错任何事。(全否) All my childre n don’t have any of these bad habits. 并不是我所有的孩子都有这些坏习惯。(部分否定) 比较:All my children have none of these bad habits. 我所有的孩子都没有这些坏习惯。(全否) None of my children have such bad habits. 我所有的孩子都没有这些坏习惯。(全否) 从上面几组句子中可以看出,我们用neither, no, never, nothing, none 等表示否定意义的词来构成全部否定的句子。 另外,带有否定意义的前缀、后缀的词也可构成表示全部否定的句子。例如:Every answer is incorrect. 每个答案都是不正确的。(全部否定) 比较:Every answer is not correct. 并不是每个答案都正确。(部分否定)All these men are irresponsible.这些人都不负责。(全否) 比较:All these men are not responsible.这些人并不是都负责。(部分否定)

英语中的部分否定与全部否定

英语中得部分否定与全部否定 在英语里有一些用来表示“全体”或“完全”意义得总括词,如all,every(及everybody, everything等),both, always, quite,wholly, entirely, altogether, completely等,凡含有这些词得否定句并非表示全部否定、如: 1。Not allthe antsgoout forthe food. 并非所有得蚂蚁都出外觅食。 2. Money is noteverything。金钱并非万能。 从上面例子中可以瞧出部分否定有下列两种形式: 一、直接把否定词not 放在被否定词之前。如: 3、Not all birds can fly. 并不就是所有得鸟都会飞、 4.Notboth childrenareclever、两个孩子并不都聪明、 5、He doesn't quiteunderstand、她并非全部理解。 6. We arenot altogetherinterested、我们并不完全感兴趣。 二、用not来否定谓语。如: 7、Ican'tcatch everything in thebook。我没有完全掌握书中得内容、 8、All thatglitters is not gold. 闪光得未必都就是金子。 除了上述两种常见得形式外,部分否定还有其它表现形式。如: 9.She can’t sing and dance。(not.。。and。、、)她并非既会唱歌又会跳舞。 10。It was notfornothing that she spent twoyearsstudyingskies。(not for nothing)她花了两年时间研究天体并非毫无收获。 还有含有seldom,hardly, little 等词得句子也有表示部分否定得情况。

英语中否定形式的翻译

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/b719107834.html, 英语中否定形式的翻译 作者:杨秀文 来源:《山东青年》2018年第06期 摘要: 在翻译中,英语的否定结构是一个常见的语言现象。如何将否定概念用汉语准确地表达出来,是一个较为复杂的事。本文就英语中否定形式的翻译进行了探讨。 关键词:英语否定句;理解;翻译 在多年英语学习中我们接触了若干用于否定的表达方法,否定意义的表达是学生在口头表达或写作时常出现的错误之一。英语中的否定可分为部分否定、全部否定、双重否定、含蓄否定(意义否定)、否定转移等,尤其有一些比较复杂或特殊胡结构不好掌握与翻译。本文就这几类结构的理解与翻译方法做些总结,愿与大家分享。 1. 表达部分否定的词汇 当all,both,every,everybody,everyday,everyone,many,everything,entirely,altogether,absolutely,wholly,completely,everywhere,always,often等不定代词、形容词、副词或seldom,few,little,hardly.rarely,scarcely等半否定词与not搭配使用,表示部分否定。常翻译为“并非所有,并不是都”。 e.g. 1. Both of her parents are not doctors. 她父母并不都是医生。 2. Not every film is popular. 并非每部电影都受欢迎。 3. The manager doesn’t totally approve of your plan. 经理不完全赞同你的计划。 4. My sister rarely knew the truth. 我妹妹对此真相几乎一无所知。 5. Parties are seldom held recently. 最近很少聚会。 II. 表达全部否定的否定词:never,no,neither,none,nobody,nothing,nowhere,nor,not at all等。 e.g. 1. Mary never gets up early in winter. 冬天玛丽从未早起过。 2. Neither of her parents enjoys dancing. 她父母都不喜欢跳舞。

英语否定句的分类及其翻译

英语否定句的分类及其翻译 英语否定句的分类及其翻译,工业及工程技术, 徐艳梅约4780字 摘要:英语中表达否定意义的形式灵活多变,但有时否定概念表达不明确,易产 生歧义,逻辑不如汉语严谨。这些都给英汉翻译造成了一定的困难。近年来很多专家学者都做过这方面的研究,本文旨在前辈研究的基础上,对英语的否定句类型作一个总结,并提出与其相对应的翻译策略。 关键词:显形否定含蓄否定翻译 汉语和英语属于不同的语系。就其语言类型来说,汉语是分析型(analytic)语言,其典型特征是没有曲折变化(inflection),汉语词语组合成句是依靠词序(word order)和虚词(empty word),但同时,汉语还被认为是粘着型(agglutinative)语言,词的组合依靠词素粘着。而英语是分析型和综合型(synthetic)语言,其分析型特征也体现在词序和助词(auxiliary)的组句功能上,同时它又有丰富的曲折变化。这些都使得英汉两种语言在表达否定概念时所使用的词汇手段、语法手段、甚至语言逻辑等方面都有差异。 1 显形否定 现代英语中的显形否定体现在句子中通常伴有否定词(no, not, none, never 等),我们可以容易地确定该句子表达否定的含义。由于中英文的表达习惯上的差异,有的可在语序、结构表达上做适当的调整。因此显形否定可分为完全否定、部分否定、双重否定、三重否定和转移否定。 1.1 完全否定(total negation) 就现代英语中的完全否定而言,通常是由no, not, none, never, nobody, no one,

nothing, nowhere, neither, nor等否定词构成,否定的是整体。虽说否定词的总数不算多,却具有多种词性特征,因而在语序或表达上有一定的灵活性。通常可归纳为以下两种情况: (1)用否定词not对谓语进行否定。如:She does not like it. (2) 用no, nobody, no one, nothing, nowhere, none, neither, never等表达全部否定。大致有以下几种形式:a.no+名词/形容词(在句子中可作主语、宾语或表语) No cigarette is completely harmless.没有任何香烟是完全无害的。b.none of +名词/代词(在句子中可作主语、宾语)None of my family smoke.我们一家人都不抽烟。c.neither + 名词或neither of + 名词/代词(在句子中可作主语、宾语)Neither of them can sing very well.他们俩人都唱得不好。 1.2部分否定(partial negation) 在英语中,“not”和谓语动词在一起时并非否定谓语动词而是否定句中的其他成分,这样就产生了判断否定对象的问题。若否定的对象选错了,全局的意思也会搞乱。因此,对部分否定句应慎重处理。表部分否定时,除用含“ 部分”意义的代词、副词如some, somebody,等加上否定式谓语以外,某些含有整体的代词every, both,等以及一些副词如always, entirely等与否定词连用时,只表示其中一部分被重复。 1.3双重否定(double negation) 双重否定即否定之否定, 是两个否定词连用,否定同一个单词,或一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消而取得肯定意义,即我们常说的“否定加否定等于肯定”。在翻译时,多数情况需译成汉语的双重否定,但照译有悖于汉语的行文习惯是,可用肯定译法。 (1)、否定词+without+名词(动名词)Such a poor state could not possibly have waged

英语翻译技巧否定的翻译

英语翻译技巧否定的翻译 我们在翻译实践过程中,不仅要注重积累,更要注意用英语思维方式去理解英语,既要兼顾英语句子的语法功能,准确理解句子在特定语境中的内涵,也要考虑到汉语句子的结构与语序,依照汉语的表达习惯来组织行文,通过对英汉两种语言的比较与认知,来逐步提高自己的翻译水平。接下来,小编给大家准备了英语翻译技巧否定的翻译,欢迎大家参考与借鉴。 英语翻译技巧否定的翻译 (一)部分否定和全部否定 1.部分否定 当not出现在含有表示全部肯定的不定代词(all,every-,both等)时,不管是之前还是之后,即表示整体中的一部分被否定。译为“并非一切⋯⋯都”或“并非都是” (1)三者或三者以上的部分否定,当not出现在含有表示全部肯定的不定代词——al1,every,everyone,everybody,everything 的句子中 如: Not all birds can fly./All birds can’t fly. 不是所有的鸟儿都能飞。 Not everyone thinks that the government is being particularly generous. 并非所有人都认为政府特别慷慨。 All his haste was of no use. 他白忙了。 总括性副词everywhere,wholly完全地,全部,统统,always,altogether etc.这些词和not连用时也表示部分否定。 Acid rain is not straightforwardly1 attributable to the burning of coal. 酸雨并非简单地由烧煤造成。

英语中部分否定的几种表示方法

英语中局部否认的几种表示方法 英语中的局部否认(即不完全否认)有如下一些表示方法: 一、all 的否认式:not all…(或:all…not)表示"并非都……"、"不是所有的都……"例如: Not all men can be masters. (= All men cannot be masters.) 并非人人都能当头头。 Not all bamboo grows tall. 并非所有的竹子都会长得很高。 二、both 的否认式:not…both (或:both… not) "并非两个……都……" 例如: I don't want both the books. 我不是两本书都要。 Both (the) windows are not open. 两扇窗子并不都开着。 三、every…的否认式:"不是每……都……" 例如: Not every book is educative. (或:Every book is not educative.) 不是每本书都有教育意义的。 Not everyone likes this book. 并非人人都喜欢这本书。 This flower is not seen everywhere. 这花并不是随处可见的。 四、always的否认式:"并非总是(并非一直)……" 例如: He is not always so sad. 他并不是一直都这样悲伤。 五、entirely, altogether, completely 和quite 的否认式:"不完全……","并非完全……" 例如: The businessman is never to be entirely trusted. 不能够完全信任商人。 He felt not altogether satisfied. 他并不完全满意。 I don't agree completely. 我并不完全同意。

部分否定与完全否定

部分否定与完全否定 英语中的部分否定(即不完全否定)有如下一些表示方法: 一、 all 的否定式:not all…(或:all…not)表示"并非都……"、"不是所有的都……"例如: Not all men can be masters. (= All men cannot be masters.) 并非人人都能当头头。 Not all bamboo grows tall. 并非所有的竹子都会长得很高。 二、 both 的否定式:not…both (或:both… not) "并非两个……都……"例如: I don't want both the books. 我不是两本书都要。 Both (the) windows are not open. 两扇窗子并不都开着。 三、every…的否定式:"不是每……都……"例如: Not every book is educative. (或:Every book is not educative.) 不是每本书都有教育意义的。 Not everyone likes this book. 并非人人都喜欢这本书。 This flower is not seen everywhere. 这花并不是随处可见的。 四、 always的否定式:"并非总是(并非一直)……"例如: He is not always so sad. 他并不是一直都这样悲伤。 五、 entirely, altogether, completely 和quite 的否定式,"不完全……","并非完全……"例如: The businessman is never to be entirely trusted. 不可以完全信任商人。 He felt not altogether satisfied. 他并不完全满意。 I don't agree completely. 我并不完全同意。 What he did was not quite proper. 他做的不十分妥当。 六、 all the time 的否定式:"并非一直……"、"未必老是……"例如: A foolish man doesn't make a mistake all the time. 笨人未必老是犯错误。 七、not…and…的否定式,被否定的往往是and后面的那一部分。例如: He did not speak clearly and correctly. 他讲得清楚但不正确? This film is not interesting and instructive. 这部电影有趣但无教育意义。 She cannot sing and dance. 她会唱歌但不会跳舞。 如果将and 换成or,not 对其后面的两部分就全盘否定了。 He did not speak clearly or correctly. 他讲的既不清楚也不正确。 如要对上述的all, both, every, always, 以及 entirely, altogether, completely, quite 和 all the time 等词作完全否定,那就分别要用与之相对应的全否定词,如no, none, neither, no one, never, not (never)… at all 等。例如: All of them can do it.--- None of them can do it. Both are good.---Neither is good. Everybody likes it. ---Nobody likes it. He is always late. --- He is never late. We don't trust them entirely. --- We never trust them at all. He was here all the time. --- He was never here.

部分否定句型 英语

部分否定句型英语 一、完全否定 英语中的完全否定可以用not, no, never, none, nobody, nothing, neither...nor, nowhere等表示。如: 1.Nothing is difficult for him. 没什么难得到他。 2.Mary never has beef. 玛丽从来不吃牛肉。 3.Neither answer is correct. 两种答案都不对。 二、部分否定 英语中表示“全体”意义的代词,形容词或副词。如:all, both, altogether, always, completely, every day, everyone, everything, everywhere, every, everybody, many, often等与not搭配时,通常表示部分否定,意思是“并非都是”、“不完全是”、“不是每个都是”等。例如: 1.Not everyone was amused by these April Fool s jokes. 并不是每个人都觉得这些玩笑有趣。 2.Food likes and dislikes do not always seem related to nutrition. 对食物的好恶似乎并不总与营养有关。 比较: 1.Nothing makes him happy. (全部否定)没有哪一件事情让他开心。 2.Not everything makes him happy. (部分否定)并不是每一件事都让他开心。 3.None of the students went to visit the science museum last week. (完全否定)上周没有一个学生去参观科技博物馆。 4.Not all of the students went to visit the science museum last week. (部分否定)上周并不是所有的学生都去参观了科技博物馆。 三、几乎否定(半否定)

否定句详解

否定句详解 否定句详解 想要学好考研英语怎么能不知道否定句呢?英语中的否定结构包括以下四种情况:部分否定,全部否定,双重否定,否定转移。下面就让店铺为大家详解一下吧。 1. 部分否定: all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等与否定词not搭配使用,表示部分否定。常常翻译为“并非所有,并不是都”。如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非两个都,不是两者都),every…not(不是每个都),not always(不总是,不一定),not often(不经常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等。 2.全部否定: 其否定词为如下:never(决不,从来不),no(没有,不),not(不,不是),none(没人,谁都不,没有任何东西),nobody(没人),nothing(什么也没有,没有任何事情),nowhere(没有什么地方),neither(两者都不),nor(也没有,也不),not at all (一点也不)。 3.双重否定: 常见的双重否定形式主要有:no…not(没有……不),without…not(没有……就不),never (no)…without(每逢……总是,没有……不),never (no)…but(没有……不),not (none)…the less(并不……就不),not (never)…unless(不少于,不亚于,和……一样),not…any the less(没有……而少做)。 4.否定转移: 否定转移是指形式上否定谓语,但在逻辑语义上是否定句子的其他部分。比如:有些句子,英语原文否定主语,翻译成汉语时候需要把否定转移到谓语上。有些句子,英语原文否定谓语,翻译成汉语时,需要把否定转移到状语上。

英语的部分否定与全部否定

英语的部分否定与全部否定 ■崔长平河南省遂平县第一高级中学(463100) ●部分否定就是使用否定词not或never等来否定表示全部概念的词(如:all, both,every以及由every合成的不定词,always, whole, entire等)。其意义均为“不都……”,“并非……都……”。需要说明的是:not或never否定这些词时,并非总是放在它们前面,不少时候否定词也可置于这些词之后。 All that glisters is not gold.Every man can not be a poet. You can not fool all the people all the time. He is not always so sad.This is not found everywhere. Not all bamboo grows tall.Not everybody can do the same. Both methods are not practical.He has not paid the whole money. They are never to be entirely trusted. ■部分否定参照表 ●全部否定是指句子使用了表示全部否定的词,这些词都表示绝对没人(事,物,时间,地点等)。 比较下面四句话的含义: I know both of them. 他们两个我都认识。 I don′t know both of them. 他们两个我不都认识。 I don′t know either of them. 他们两个我一个也不认识。 I know neither of them. 他们两个我都不认识。 全部否定句例如: There is nobody in the reading-room. None of that money on the table is mine. My ball-pen is nowhere to be seen.Neither of them can sing very well. He has not paid any of the money.He is never here in the morning. ■全部否定参照表:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档