英语委婉语论文:浅析英语委婉语的特点
- 格式:doc
- 大小:50.50 KB
- 文档页数:7
英语委婉语的应用英语委婉语是指用温和、委婉的表达方式来传达自己的意思。
在日常生活和工作中,使用委婉语可以有效避免冲突和伤害他人的感情。
本文将介绍英语委婉语的定义、优势及应用场景,并提供一些常见的委婉用语示例。
一、英语委婉语的定义与优势1. 定义:英语委婉语是一种通过委婉、温和的表达方式来表达观点、提出请求或批评的语言形式。
它可以在不伤害他人感情的同时有效传达信息,使沟通更加和谐。
2. 优势:使用英语委婉语有以下优势:(1)保护他人感情:通过使用委婉语,我们可以避免直接批评或伤害他人的自尊心,维护良好的人际关系。
(2)化解冲突:委婉语可以帮助我们在表达意见和观点时避免直接冲突,从而减少误解和争端的发生。
(3)提高有效沟通:使用委婉语可以使信息更加清晰明了,有助于与他人更好地互动和理解。
二、应用场景及示例1. 请求与邀请:(1)直接请求:Could you please pass me the salt?(你能把盐递给我吗?)(2)委婉请求:Would you mind passing me the salt, please?(请问你介意把盐递给我吗?)2. 批评和建议:(1)直接批评:Your work is terrible.(你的工作很糟糕。
)(2)委婉批评:I think there is room for improvement in your work.(我认为你的工作还有改进的空间。
)(3)直接建议:You should exercise more.(你应该多锻炼。
)(4)委婉建议:It might be a good idea for you to consider exercising more.(考虑多锻炼可能是个不错的主意。
)3. 拒绝与推脱:(1)直接拒绝:No, I can't help you with your project.(不,我不能帮你完成项目。
)(2)委婉拒绝:I'm sorry, but I am unable to assist you with your project at the moment.(对不起,我现在无法帮助你完成项目。
浅析英语委婉语作者:贾栗傈来源:《新课程·教研版》2010年第07期摘要:西方人在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,时常采用委婉语,用温和的、间接的和模糊的表达方式来代替那些令人不悦、难堪的语言。
掌握英语委婉语可以更好地促进对于西方文化的理解和跨文化的交际。
关键词:英语委婉语成因特点交际功能一、英语委婉语的内涵英语单词euphemism(委婉语)源自希腊语。
词头“-e u”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“a polite word or expression that you use instead of a more direct one to avoid shocking or upsetting someone”(吉言或好的说法)。
一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。
英语委婉语有两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。
传统委婉语是与禁忌语密切相关的,例如生、病、死、葬、性等禁忌事物。
二、英语委婉语的成因1.社会心理在语言中的反映随着社会生产力的发展和社会科技的进步,人们的知识增多的同时,人际交往日益频繁,交际的复杂性也在增强,人们的语言受到社会和心理的制约,对语言的忌讳丰富了英语委婉语。
2.社会中产阶级的促进西方社会的中产阶级为了改善自身状况,提高自身社会地位,非常谨慎地使用语言,特别注意自己的说话方式和内容。
英语委婉语的发展速度随着中产阶级的剧增而不断加快。
3.社会对妇女的尊重西方人认为女性是受保护的对象,对女性格外照顾。
很久以来西方国家就有女士优先的惯例,女权运动更是把妇女地位提到相当的高度。
出于对女性的尊重,人们很注意在有妇女的场合恰如其分地使用语言。
久而久之,这些语言成为很多场合必不可少的语言成分。
浅谈英语委婉语的交际功能摘要:语言交际是人类赖以维系社会和人际关系的重要手段,委婉语的使用有效避免了引起交际双方的不快从而损害双方的关系,本文从委婉语的应用出发,着重探讨了委婉语的避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能、劝诱功能,这将有助于我们在跨文化交际中更加自觉和准确地使用语言。
关键词:委婉语、避讳、避俗、礼貌、掩饰、劝诱Abstract: Language communication is an important way to maintain the social re lationship among human bEings. The use of Euphemism avoids causing the unpleas antness of two communicative sides and damaing thEIr relationship. Basing on t he implication of Euphemism, the paper mainly explores the functions of taboo, politeness, avoidance of vulgarism, cover of Euphemism and persuasion that are helpful for our conscious and correct language using in cross-cultural communi cation.Key words: Euphemism, avoidance of taboo, avoidance of vulgarism, politeness, covering up, and persuasion语言对人类进行思想感情的沟通、进行有声思维起着重要作用,同时它又能唤起人们的各种想象。
恩格斯认为语言是为适应交际的迫切需要而产生的,它一旦产生便成为人类最重要、最高级的交际手段。
英文委婉语的应用分析——以《绝望主妇》为例摘要:委婉语是在交际和交流中的一种文雅的语言表达形式,使得双方能够顺利完成交际的同时又能够让双方对此次交际感到愉快。
本文选用交际语境顺应论为理论指导,以《绝望主妇》中存在的大量委婉语为语料,通过分析《绝望主妇》中语言使用者的个人感受、语调变化,及其心理世界和社交世界的顺应情况,来探究委婉语在实际应用中是语言使用者在不同情境下做出的一种语言选择。
关键词:顺应论;《绝望主妇》;委婉语英国语言学家Hugh Rawson提到“委婉语在我们的语言中根深蒂固,以至于我们中很少有人,甚至那些以直言不讳为荣的人,能一天不使用委婉语”[[1]]。
随着语言环境地不断变化,在Verschueren的顺应论下研究委婉语能更加系统地分析其在日常生活中的应用,他指出:“交际活动中的任何环节,都是一种潜在的语境关系顺应。
”[[2]]本文以美剧《绝望主妇》为语料,选取1-8季中的经典语句进行分析,在顺应论的基础上对委婉语的应用进行分析探讨。
一、引言Enright表示,委婉语是人类社会交往活动的润滑剂,“没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨。
”[[3]]Verschueren认为交际语境下的物理世界、社交世界和心理世界是不会起到单独作用的。
换言之,语言选择并非一成不变。
语言使用者实际上是委婉语使用的关键,他们在接受一定的语境知识后,可以根据所处的环境有选择地表达自己。
二、委婉语的交际语境顺应及其在《绝望主妇》中的应用1.语言使用者。
包括说话人和听话人双方。
Verschueren认为听话人的角色转变会对说话人的话语选择起到根本性的影响。
[[4]](1)说话人的角色顺应话语的运作并不局限于当前语境。
相反,语境在话语运作过程中随着话题的变化和说话人角色的变化而不断变化。
换句话说,说话人角色的变化也会影响他在语言上的表达。
在《绝望主妇》第一季第二集中,Susan13岁的女儿询问Edie和Xavier的关系。
浅议英语委婉语的语用功能摘要:委婉语在英语语言中是不可或缺的重要组成部分,是常见的修辞手段之一,在日常生活中广泛使用。
本文主要探讨了英语委婉语的几种语用功能。
关键词:英语委婉语语用功能一、委婉语的定义美国学者hugh rawson曾说,委婉语如此深深潜入我们语言,以至我们中间没有谁———即使那些自诩为直截了当的人———能够在不使用委婉语的情况下过完一天。
委婉语是一种用无害的或悦耳的词语替代那些较直接的、唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起来的修饰手段。
英文“euphemism”(委婉语)一词源自古希腊语,前缀eu(=good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme(=speech or saying,话语或讲话)以及后辍ism(表明euphemism一词的名词性质)。
简单地说,“euphemism”的意思就是“fair speech(说好话)”,“use of good words(用吉言)”。
委婉语是人们交际的需要,是语言交际中协调人们社会关系以及人际关系的重要手段。
它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。
二、英语委婉语的语用功能使用委婉语可以使人能够较为容易的接受那些会让人感到不快或者尴尬的事实和信息。
委婉语可以帮助人们温柔得体地表达自己的意愿。
人们使用委婉语来表示尊重,迎合心理需要,显示不便直说的事实。
在交际过程中,归纳起来委婉语主要具有以下4种语用功能:(一)避讳功能由于对客观世界的某些事物及现象怀有恐惧心理,人们往往不想将描述这些事物和现象的用语直接表达出来,转而常用委婉语汇婉转地表述这类词语的意义。
最常见的例子就是“死亡”的表述方法。
在多数文化中,人们总是避免直接谈论死亡。
英语文化中人们同样避讳直接提及“die”和“death”。
这使得表述死亡话题的委婉语汇大量出现。
如“to pass away” , “to depart”, “to leave us”, “final sleep”等,都是死亡的委婉表达。
浅析英语委婉语作者:赵玲来源:《读写算》2013年第43期【摘要】委婉语使用较含蓄的语言表达强烈、难以启齿或禁忌的话语。
在世界大融合的当今社会其正确使用变得尤为重要。
分析如何使用以及其在社会交往中发挥怎样作用也逐渐凸显出其价值。
【关键词】委婉语应用功能使用人们在交际和交流中希望找到一种合适的表达方式,既使双方能够顺利完成交际,又能使双方感到此次交际的愉快。
委婉用语就是实现这一理想交际的合适的表达方式。
一、委婉语的分类委婉语在英语中应用较为广泛。
Euphemism 一词eu表示好,phemism表示说话,也就是说好话的意思。
委婉语大致可以分为传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。
传统委婉语又叫消极委婉语(negative euphemism),即表示消极事务的词语。
比如,当人们直接说出死亡、葬礼、性、排泄物以及一些生理现象时,往往会给人一种粗俗、没有礼貌、没有教养的感觉。
如果能换一种方式表达这些意思,结果就会大不相同,也会给人一种有文化、有涵养、举止高雅的感觉。
文体委婉语也称之为积极委婉语(positive euphemisms)。
使用时多是为了拉近与他人之间的距离,让人有愉悦的感觉。
如黑人negro,在交往中为了避免人们想到黑奴这一层面,我们往往会使用black;在政治上,官方常用conflict 来代替war;slum(贫民窟),经常用old areas来表达。
二、委婉语的应用1、与某些病症有关的的委婉语正常健康的身体是人们最为关注的,也是幸福生活的主要保障。
可是有些人由于生理原因或是某些疾病原因不能够拥有正常人的简单生活。
在人与人的交往中往往会注意避讳对方的这些痛处,在遇到这些疾病的名称的时候后采取较为委婉的说法。
“得重病”的委婉表達形式是in a bad way, have a terminal illness。
论英语委婉语的表达手法一、引言语言是客观社会现象的主观反应。
现代社会,随着与世界的交流日益频繁,语言(特别是英语)作为一种交流手段,其在对外学术交流、政治军事活动以及旅游服务等领域中的重要性也日益显著。
其中,委婉语作为一种常见的语言现象、社会现象和文化现象越发引起国内外各界人士的关注。
众所周知,委婉语是以一种含蓄、得体、高雅的,能使人感到愉快的隐晦模糊说法去替代另一种令人不悦或不够尊敬、礼貌的表达方式。
此种措词手段由来已久,在中国封建时代,君君、臣臣、父父、子子,社会阶级分明,对朝中天子或家中尊长,国人都心存敬畏,不欲直呼其名,而改用别的话来表述,这叫做“名讳”。
如汉武帝名“恒”,大家就避讳改“恒山”为“常山”;苏轼的祖父名“序”,苏轼凡作“序”必改成“叙”或“引”,这些均是典型委婉语的例子。
可以说,言语时如遇到“不好说”“不宜说”“不能说”等一些较为粗俗、无礼或禁忌话题时,言语者往往都会化“不利”为“有利”,挑选与本意相关或相似的好听话来委婉表达自身意思,以博取对方的好感,营造一种轻松和谐的谈话氛围,拉近人与人之间的距离,使原来难以建立的人际交往变得顺利起来。
我们在阅读和交际中,发现委婉语俯拾即是,掌握好委婉语这一重要修辞手段不仅可以提高修辞素养,开阔文化视野,还能增强阅读理解及交际能力。
另外,通过对委婉语的观察研究,可以对异彩纷呈的社会现象及社会心理窥豹一斑。
本文将从多角度对委婉语、进行剖析。
二、英语委婉语产生的社会基础英语中的委婉语的历史十分悠久,许多委婉语源自《圣经》。
且乔叟在其《坎特伯雷故事集》,莎士比亚在其剧本和诗歌中都大量使用了委婉语。
在古希腊祭祀时,人们一般都讲吉利话,即用委婉语。
在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪,当时已有“雅词”(Genteel Vocabulary)和“秽词”(Obscene Vocabulary)之分,其中“雅词”就是委婉语的前身。
这些均可说明委婉地表达意思早在文学出现前就逐步形成,它是一种与人类社会文明史不断同步发展的极其普遍的社会现象。
知识文库 第6期100浅析英语委婉语的语义内涵及语用功能李珊珊使用委婉语的好处在于把话说得曲而不晦,避免语言过于直白而伤及对方或给对方留下唐突的印象。
本文分析英语委婉语的语义内涵及语用功能,以期让读者准确理解英语委婉语的内涵并能恰当地使用它们。
1 引言英语委婉语(euphemism)一词源自希腊语,它是人类社会发展至今使用语言的一种普遍现象。
前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。
斯托克和哈特曼编著的《语言与语言学词典》中给出的委婉语的定义是“用一种不明说的、能使人感到愉快的含糊说法,代替具有令人不悦的含义不够尊重的表达方法。
”福勒(Fowler,1966)给出的定义,即委婉语是“以缓和、模糊或解释性的表达来替代生硬的真实性或令人不愉快的事实”。
使用委婉语的好处在于把话说得曲而不晦,既不改变基本思想,又避免刺激和伤人感情。
本文从语义学及语用学角度分析英语委婉语的内涵及语用功能。
2 英语委婉语的语义内涵从语义学角度讲,英语委婉语分为两类:正委婉语(positive euphemism)和负委婉语(negative euphemism)。
正委婉语是指使所描述的事物比它所代表的真实事物更体面、更重要,即“语义上的扬升”。
例如,将“cobbler”(补鞋匠)成为“shoe rebuilder”即为对职业的美称,听起来更体面。
负委婉语是指把原来可怕或过分的事物说得温和一点。
尤其对于诸如“die”(死亡)之类的一些敏感话题,人们更常用“pass away”、“depart”等词来代替。
2.1 英语中正委婉语的语义内涵英语中正委婉语的语义内涵可分为:1)机关、行业的雅称:如“madhouse”(精神病院)婉称为“mental hospital”;小企业、小公司竞相使用“hotel industry”、“tourist industry”,借以表示实力的雄厚。
浅谈英语委婉语探究内容摘要由于语言交际是人类赖以维持社会和人际关系的重要手段。
因而人们在语言交际中通常避免使用引起交际双方的不快从而损害双方的关系的语言,而是采取迂回曲折的方法来表达思想,交流信息。
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社会现象息息相关。
它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。
委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。
所以本文从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,探讨了委婉语的定义,特点及其避讳功能,礼貌功能和掩饰功能。
并讨论了英语委婉语在现实生活中的应用,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。
论文关键词:英语委婉语;交际功能;应用一、英语委婉语的定义十九世纪英国大戏剧家萧伯纳(George Bernard Shaw)的名剧《茶花女》(Pygmalion)因使用bloody (该死的)一词而遭到社会的广泛指责。
名噪一时的美国电影《飘》(Gone with the Wind)也因damn(他妈的)一词的出现而招致公众的诽议。
这些脏字,粗词引起了人们的反感,为了避免使用这些语言,于是委婉语出现了,而委婉语的出现把文明意识提到一个新的高度。
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。
它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。
委婉语也是英语国家中一种很常见而普遍的语言现象,从横向来说:目前语言学家所接触的语言中,都存在一定数量的委婉语;从纵向来说:大概从人类开始知美丑、辨善恶,而用无花果树叶”遮盖时,委婉语就在交际中有了用武之地。
英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语,词头“eu”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。
英语委婉语的语用特征和语用功能
英语委婉语是英语交际中不可或缺的一部分,它是指通过间接、委婉的方式表达自己的想法、感受,以避免给别人带来不适或冒犯的说话方式。
英语委婉语不仅能够增加交际效果,还能够体现说话人的绅士风度。
下面我们来介绍一下英语委婉语的语用特征和语用功能。
语用特征
首先,英语委婉语通常以否定式或条件语句的形式表达,比如说:Can I borrow a pencil? (可以借我一支铅笔吗?)改成Could I possibly borrow a pencil? (我可能可以借你一支笔吗?)这里,could可能意味着借不到铅笔,但委婉一些。
其次,英语委婉语通常使用较为客气、含蓄的措辞,比如说:I cannot agree. (我不同意。
)改成I am not entirely convinced. (我并没有完全同意。
)这里,表达的是有所保留的态度。
语用功能
英语委婉语在交际中有多种功能。
首先,它能够减少冒犯和尴尬的场面,使双方处于较为和谐的状态。
其次,英语委婉语能够表达自己的态度和立场,让对方明确自己的意图。
最后,英语委婉语也体现了说话人的修养和绅士风度,给对方留下良好的印象。
因此,学习英语委婉语对于提高交际能力和社交技巧非常有帮助。
综上所述,英语委婉语是英语交际中不可或缺的一部分,它的语用特征和语用功能都非常独特,我们应该在学习英语的同时,尽可能多地掌握英语委婉语的用法,以便在实际交际中应用自如。
英语委婉语的使用与翻译探析随着社会的不断发展,交流沟通的语言也越来越丰富多彩。
英语委婉语是英语中常见的一种语言形式,它有助于我们更加得体、礼貌地表达自己的意思。
本文将探讨英语委婉语的基本概念、使用方法以及翻译要点。
一、英语委婉语概念英语委婉语指的是用更加礼貌、委婉的方式表达自己的意思。
通常是通过选择合适的词语、语气、语调、表情等方式来传达含蓄、抑制、礼貌、掩饰等复杂情感,以获得更好的交流效果。
二、英语委婉语使用方法1.使用具有含蓄意义的表达方式如:Could you possibly pass me the sugar?(你能不能把糖递给我?)这句话中的“possibly”表示婉转、委婉,让对方感觉到你很有礼貌和尊重。
2.使用“if you don't mind”类的表达方式如:Would you mind closing the window?(你介意给我关一下窗户吗?)这类表达方式常常用在需要对方做某事时,展现出一种礼貌、委婉的方式。
3.使用反意疑问句这里的反意疑问句用法,既委婉表达出请求的意思,又能使对方产生一种更亲近的感觉。
4.使用隐晦语言如:I have a slight concern.(我有一点不安。
)这里的“slight concern”就是用委婉的方式表达不满或担忧的情感,充分展现了作者的委婉语艺术。
1.事物名称在翻译英语委婉语时,要注意英语中许多事物名称本身就具有委婉意义。
例如,用“comfort room”代替“toilet”;用“economical with the truth”代替“lying”等。
因此,在翻译时需要根据上下文语境来判断名词的具体含义。
2.动词3.花式句式英语委婉语中常用许多花式句式,如条件状语从句、倒装句等。
在翻译时,需要准确定位句子结构,并在适当的地方加以转换,使翻译更加符合汉语习惯。
四、结语英语委婉语是英语中常用的语言形式,也是一个讲究文化礼仪的重要表现。
英语委婉语的语言特点及文化内涵
英语委婉语的语言特点:
1. 含蓄性强:英语委婉语常常表达不直接、暴露自己的意思,需要借助于一些修辞手法或词语来达到含蓄的效果。
2. 讽刺性强:在英语委婉语中,常常使用反语、反面敬辞、反常现象等方式来表达批评或讽刺对方的意图。
3. 礼貌性强:英语委婉语常常注重对对方的尊重,表现出礼貌的态度。
英语委婉语的文化内涵:
1. 社会形象:英国人非常注重社交礼仪与形象,委婉语的使用与其推崇的文化形象是分不开的。
2. 隐私观念:英国人注重个人隐私,因此经常使用委婉语来表达某些私密或敏感的话题。
3. 社会规则:英国社会有诸多规则,而委婉语的使用也是其中一种规则,它是为了维护社会秩序以及人与人之间的和谐关系而形成的。
中英委婉语对比浅析摘要:随着社会文明程度的提高,委婉语在日常交际中的作用也就显得十分重要了。
由于委婉语本身带有一定的文化特征,因此它也就为跨文化交际设置了很多障碍。
本文简要地对英汉委婉语作了一个对比,从社会功能和对合作原则中四个准则的违背角度分析了英汉委婉语的相似之处。
所有这些研究旨在提高英汉跨文化交际的效果。
关键词:委婉语;汉语;英语一、引言委婉语的原意是“好听的语言”。
委婉语具有三个特征:(1)委婉语的形成以替代为基础,这种替代是在具体的语境下对某一词、句或短语的替代。
(2)委婉语的字面意义并不是其真正的意义。
(3)人们有回避提及不好事情或掩盖事实的心理需求,委婉语正是基于这个原因而产生的。
Allan和Burridge在Euphe-raisins&Dysphemisms中总结了委婉语的以上三个特征。
本文对中英委婉语进行了对比研究。
希望这项研究能够让人们更清楚地认识到中英委婉语的相似性。
从而在中英跨文化交际中取得成功。
二、中英委婉语的相同点持不同语言的人可能会以不同的方式来看待和解释客观世界。
尽管如此,他们有着相同的认知能力,这也就使跨文化交际成为可能。
(一)社会功能不论是在英语还是汉语中,在人们谈及一些令他们感到恐惧或尴尬的话题时,他们总是试图使用委婉语来帮助他们扫除在谈及这些事情的心理障碍。
1、回避禁忌语禁忌语是委婉语产生的心理基础之一,无论是在英语还是汉语中,关于“死亡”的委婉语有很多。
在英语中,我们可以看到“be no longer with us”“go the way of all flesh”“join the majority”。
在汉语中我们也有类似的表达,比如说“去世”“逝世”“过世”“辞世”“谢世”“与世长辞”“离开了人间”“作古”“远行”“走了”“没了”“寿终正寝”等等。
2、礼貌原则Leech(1983)提出了“礼貌原则”,这个原则包括以下6个准则:1、策略准则:a,使他人亏损最小,b,使他人受惠最大。
浅析英语委婉语的社交功能中文摘要委婉语是人们在社会交际过程中,为了实现预期的交际效果而创造出的一种有效的言语表达方式。
委婉语的使用是一种普遍存在的现象,它广泛应用于社会各阶层以及各个领域,它不仅是人们在社交的需要,更是言语交际中协调人际关系和社会关系的重要手段。
它具有的社交功能使人们更能自如地表达思想,使交流轻松愉快的进行。
本文先从委婉语的定义出发,指出委婉语是适应社会交际生活需要而产生的,然后应用了大量的实例,结合特定的英语语境深入分析英语委婉语的五种社交功能,即:禁忌避讳功能,礼貌功能,掩饰功能,积极功能,褒扬功能。
通过分析, 我们进一步理解了委婉语, 尤其是英语委婉语,它用婉转含蓄的表达美化了语言,使人们的社交生活更为和谐。
关键词:英语;委婉语;社交;功能;语境AbstractEuphemism is an effective language expression that is created when people are intent to realize the expecting results in the social communication. It is widely used in all walks of life. The utility of euphemism not only meets the need of people in communication, but also plays an important role in coordinating human relationship with social relationship in the procedure of language communication. The functions of euphemism make people express idea more easily and make communication go more smoothly. This paper begins with the definition of euphemism, and points out that it has come in need of the life of social communication, and then uses substantial English language examples to analyze the five functions of English euphemism including functions of taboo, politeness, concealing, positive and praising. From the observation, it is understood that euphemism,especially English euphemism, can bring people to the successful process of social communication, and can beautify languages, which will ease people tense relationship with the indirect and concealing expressions.Key words: English; Euphemism; social communication; function; context一、引言说话是一门艺术,它是交际的需要,在日常生活中,人们往往发现在某些场合使用某些词或句子会使对方不快或尴尬,从而影响对方交流。
英语委婉语论文:浅析英语委婉语的特点摘要:英语委婉语作为一种广泛的语言现象,被应用于社会生活的诸多领域,是一种很好的交际手段。
尽管中西文化有所差异,但是英语委婉语的使用呈现出和汉语委婉语类似的特点,文章结合具体的实例探讨了英语委婉语的四大特点:用语上的避俗求雅,遵循礼貌原则,用委婉语掩盖某些事实真相,与时俱进性。
从而使人们在跨文化交际过程中,正确理解对方所使用的委婉语,避免不必要的尴尬或冲突,使交际顺利进行下去。
关键词:英语委婉语特点交际
1.引言
英语的euphemism即委婉语一词源于古希腊语的前缀
eu-(good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme (speech or saying)。
webster’s new college dictionary 对委婉语的解释为substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest unpleasant(使用一个令人愉快的或无害的表达方式代替一个有可能冒犯他人的或令人不快的表达方式)其本质特征是用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来不刺耳的语言来代替令人不愉快的、粗鲁无理的、听起来刺耳的词语,从而更好地传达信息,交流感情。
2.英语委婉语的四大特点
2.1用语上的避俗求雅
西方社会人们说话以坦诚、直率为其特点,但是这也并不是绝对的,尤其是在谈到人们避讳的事物时,如死亡、疾病等,这时人们往往采用迂回的说法来表达。
西方社会和我们一样对死亡都很避讳,所以当一个人已经死了时,人们往往不直接说die,而是委婉地说pass away,go to a better world,to be with god,go to meet one’s maker,go to one’s last,pass to one’s reward等。
之所以用这些词是因为西方人大多信仰基督教,基督教认为生命是上帝赋予的,人在其有生之年注定要经历罪恶、堕落和赎罪,而且只有赎清人的原罪,才能在来世得到拯救,进入天堂,否则将在地狱里永受煎熬。
这些委婉语的运用比直接说die会显得雅正,隽永许多,同时也表现出我们对死者的怀念和尊敬,给人以心理上活着的感觉。
在谈论重大疾病时如cancer(癌症)将其说成big c或the growth;将ill(一般的疾病)委婉为look off color,(颜色不好)。
在说英语国家“老”又是大家的一忌讳词语,因为它意味着思想僵化、知识老化、迟钝、爱唠叨、固执、任性、怪癖等,所以人们将old(含有被逐出社会,无用的含义)委婉为well-preserved men (保养得很好的人),seasoned men(有经验的人),advanced
in age(在年龄上向前进一步)达到尊重对方的作用,这样既避免了交际的尴尬,也表达了说话人的关怀之情。
2.2遵循礼貌原则
英国语言学家利奇(leech)曾经提出“礼貌原则”理论,该原则包括六大准则既:得体准则,慷慨准则,赞扬准则,谦逊准则,一致准则,同情准则。
从利奇的礼貌原则出发我们可以得出这样的规律:说话人总是尽量多给听话人一点好处,尽量让自己吃亏,使对方感到受尊重,获得对方对自己的好感,以使交际顺利进行。
西方人在交际过程中就很好地遵循了这一礼貌原则。
对于一些不愉快的事情时,人们尽量选择温和的方式去表达,对自己谦让虚心,对他人尊重体贴,以避免伤害对方。
很明显的一个例子就是西方人谈论各类残疾人时用的委婉语如称失明的(blind)为visually retarded(视力上有障碍的);称deaf(耳聋的)为slow of hearing(听觉迟钝的)。
再如谈论黑人时也不称他们为negro,而委称为colored people。
在西方社会作为教师为了不伤学生和家长的自尊心,教师在评价学生时更是特别注意委婉语使用。
如用“not particularly good”(不太好)替代“awful”(糟糕)一词来促进师生间的关系,也维护了学生和家长的面子,从而起到鼓励较差学生继续努力。
还有当有中国人问西方人他们的英语水平怎么样时,也许这个
中国人的英语真的不尽人意,但是西方人不会直接告诉你very bad,而是客气地说“you can do better with help.”,这样听话人听起来心里会很舒服,也会继续努力学习下去。
2.3用委婉语掩盖某些事实真相
委婉语具有模糊色彩,特别是那些被美化了的委婉语可以尽可能最大限度地掩饰事实真相,所以在听西方人讲话时我们应该洞悉其说话的真正的含义,不被其假象所迷惑,这尤其体现在西方国家的政治、军事、外交等方面。
最具代表性的是美国在越战时将其赤裸裸的bombing,burning和imprisonment掩饰为pacification:明明是destroying crops,却隐约其辞成了defoliation,将invasion(侵略)委婉为rescue mission(营救使命)。
1983年美国入侵格林纳达为a rescue mission(援救任务),空袭利比亚为surgical strikes(外科手术式的打击),连鬼鬼祟祟的偷袭(surprise attack)也美其名曰“先发制人的攻击”(preemptive strikes)。
海湾战争时又出现了air operation(空中手术)和ground operation(地面手术)这类表示空中轰炸和地面战争的代用语,这样一来,战争的恐怖和残酷性从字面上荡然无存了。
此外,西方政客们还将death penalty(死刑)委婉为capital punishment(最重处罚);将poor people称为low income group(低收入群
体)。
新闻英语中还常用industrial action(工业行动)来表示strikes(罢工);用substandard housing(普通标准房)代替slum(贫民房)以顾及贫民的自尊心和政府的面子。
以上提到的这类欺骗愚弄人的英语委婉语实际上已泛滥成灾,这些委婉语的使用意图违背了一般人所能够接受的道德规范,与公众的价值观格格不入,因而引起人们的强烈不满和普遍担忧。
2.4与时俱进
从历时的语言看,语言处在不断地变化中,新词不断出现旧词逐渐消失。
委婉语的使用同样也随着时代的变化而变化。
日本学者国恒正雄曾为“她怀孕了”一句列出其不同年代的不同委婉表现手法:
she has canceled all her social enagements.(1856)she is in an interesting condition.(1880)
she is in a delicate condition.(i1895)
she is knitting little bootees.(1910)
she is in a family way.(1920)
she is expecting.(1935)
she is pregnant.(1956)
时代不同,同一个词的委婉语也会不同,例如crazy,insane,lunatic,mentally deranged依次做过的mad委婉
语;poor country先后委婉为developing country和emerging country。
新委婉语的形成一般有以下几种情况。
(1)用语义更为笼统广泛的词语取代旧的委婉词语,使人避免旧词语的那种已经开始令人感到不快的语义特征。
如用human waste取代urine和feces,其中(urine和feces 是替代piss和shit的旧的委婉语)。
(2)用隐喻的方法,如用glow表示运动以后的“发热出汗”。
(3)用词首的字母缩略词表示,如vd代表“性病”,bo代表“体臭”、“狐臭”。
3.结语
综上所述,虽然英语委婉语和汉语委婉语具有相似的语用特点,但是由于中西方社会背景、宗教背景、教育背景等方面的差异,英语委婉语折射出不同的文化价值和文化内涵,要想真正地理解和正确地使用英语委婉语必须更加深入地了解西方文化,只有在深入了解了这些文化内涵后,我们才能真正明白英语委婉语,才能在跨文化交际中消除障碍,从而达到顺利交流的目的。
参考文献:
[1]胡文仲.文化与交际[m].北京:外语教学与研究出版社,1994.
[2]何自然.语用学与英语学习.上海:上海外语教育
出版社,1997.
[3]leech,g.n.principles of pragmatics[m].london: longma,1983.
[4]李桂媛.英汉禁忌语及委婉语探讨[j].天津外国语学院学报,2004,(3).
[5]李国南.英语中的委婉语.外国语,1989,(3).
[6]李丽芳.从委婉语的使用看中西文化差异[j].太原教育学院学报,2005,(3).
[7]谭文芬.英汉委婉语对比研究[j].重庆三峡学院学报,2005,(3):93-95.
[8]吴丹凤.浅析英语委婉语.科技探索,2010,(6).
[9]张丽君.英语委婉语探究.晋城职业技术学院报,2010,(4).。