大学英语四级考试翻译解析
- 格式:doc
- 大小:49.00 KB
- 文档页数:7
新东方王苗:2018年6月大学英语四级考试真题解析翻译部分(新东方版) Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer sheet 2.过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。
如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。
他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。
航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。
近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。
【译文】In the past, it was beyond imagination for most Chinese to take a plane when traveling. Nowadays, with the development of economy and the improvement of life, an increasing number of Chinese including farmers and migrant workers could afford to take a plane. They can go to all large cities by plane. Besides, many cities are planning to build airports. The aviation service has been improved, and there are often plane tickets at bargain prices. In recent years, the number of people who travel by air in holidays has been increasing all the time.【解析】1. 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。
英语四级翻译真题及答案在平平淡淡的日常中,我们都离不开试题,借助试题可以为主办方提供考生某方面的知识或技能状况的信息。
什么类型的试题才能有效帮助到我们呢?下面是我收集整理的2023年英语四级翻译真题及答案,欢迎阅读与收藏。
篇一:高考请将下面这段话翻译成英文:全国大学人学考试(the National College EntranceExamination),俗称高考,是每年夏天都会举行的一种学术考试,有数百万的考生参加,其中大多数都是高中学生。
高考对于那些完成高中教育,想进入大学、学院和其他高等教育机构进行深造的学生来说是一个重要的考试。
当学生们的总成绩超过他们所申请的学校的分数线(admission scores line)时,他们就被允许进入自己选择的大学。
如果不能取得所需的最低分数,他们可能就无法进人自己选择的大学,甚至失去上大学的机会。
参考译文:The National College Entrance Examination,commonly known as Gaokao, is an academic testingevent held every summer and joined by millions ofparticipants, a majority of whom are high-schoolstudents. It is an important exam for those who haveaccomplished high-schooleducation and want to go to universities, colleges and other highereducational institutions. Students are allowed to enter the college(s) of their choice when theiroverall scores pass the admission scores line for schools they apply for.If they fail to obtainthe minimum admission scores line, they might not be able to enter the college(s) of their choiceor even lose the chance to attend university.1.考生:可译为participants.2.当学生们的总成绩超过他们所申请的学校的分数线时,他们就被允许进入自己选择的大学:“总成绩”可译为overall scores:“申请”可译为apply for:“分数线”可译为admission scores line.3.如果不能取得所需的最低分数,他们可能就无法进入自己选择的大学,甚至失去上大学的机会:“不能”可用fail to do来表达:“取得”可译为obtain:“上大学”可译为attend university.篇二:蜡染请将下面这段话翻译成英文:据说在中国,蜡染(wax printing)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。
大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
四级段落翻译技巧2中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
四级段落翻译技巧3有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
四级段落翻译技巧4应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
四级段落翻译技巧5分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
2023年3月大学英语四级翻译真题及答案(网络版)翻译一【自助旅游】近年来,越来越多的年轻人喜爱各种形式的自助旅游。
许多自助旅游者选择徒步或骑自行车出游。
他们自己设计路线,自带帐篷、厨具以及其他必备的生活用品。
在旅途中,自助旅游者经常能够发现一些新的美丽景点,但有时也会遇见意想不到的困难或突发事件。
游客在旅行中拥抱自然、欣赏美景,同时也增强了自己克服困难的勇气和野外生存的能力。
In recent years,more and more young people are fond of various forms of self-guided travelers choose to travel on foot or by bicycle.They design the routes by themselves and bring their own tents,cookers and other their travels,they often find some new and beautiful scenic spots,but sometimes they encounter unexpected difficulties or contingencies/emergencies.Self-guided travelers can not only embrace the nature and enjoy beautiful scenery during their travels,but also strengthen their courage to overcome difficulties and their ability to survive in the wild.翻译二【田园风光】近年来,越来越多的城市居民为农村的由园风光所吸引,利用节假日到乡村旅游,他们住在农民家中,品尝具有当地风味的农家饭菜,有些游客还参与采摘瓜果等活动,亲身感受收获的喜悦。
大学英语四级考试汉译英部分专项练习1.I wish_________________________________(我的家乡四季如春)2.If you had not run the red light, ______________________________(事故就不会发生了)3.John couldn’t have known the news, __________________________________(否则他早发出申请了)4.but for his help, ____________________________________(我们就不会以这么低的价格租到房子了)5.It was necessary that ________________________________(在居民区设立更多的流动商店)1.It annoyed him that no sooner_____________________________________(他刚上车,就发现忘了带钱包)2.________________________________________(直到所有的证据都摆在他面前)did he confess hiscrime.3.Were I in your position, ______________________________(我会毫不犹豫地抓住机会)4.Not only_________________________________________ (他们不仅做了音乐表演), but they alsogave a brief introduction to the history of Western brass instruments.5.Only after the accident______________________________(他才让人对他的车进行了仔细地检查).the end of that year, Henry _________________________________(已收集了一千多张外国邮票)suppose by the time I come back from abroad all those oldhouses_____________________________(将被拆除)______________________________________(进入一个装满水的浴缸), some of the water willoverflow onto the floor.4. A broad scientific census says that ______________________________(地球气候正在明显变暖).(接连下了两天大雨)and the ground was very wet.1. Mary often attempts to escape being fired _______________________________(每当她违反交通规则的时候).(开始看起来模糊不清的事情)might well become clear and organic a third time.3. The man was left on an isolated island, _________________________________(他在那里待了半年之久)4. I’ve already told you that I’m going to buy it, ____________________________(无论花多少钱)’ll accept any job_________________________________(只要无须早起).1.Mark often attempts to ___________________________________(逃避母亲的责骂)whenever hedoes something wrong.2. The new government was accused of failure to _____________________(实现其降低失业率的承诺)(为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good for her.4. He denied ________________________________________(偷看了同桌的试卷)5. I don’t mind ___________________________________(你迟作决定) as long as it is not too late.1.____________________________________________(其实你没必要穿上你最好的套装) to go to theparty; most of the guests were wearing jeans and sweaters.2.__________________________________________(玛丽一定还没有找回她的车),for she came t o workby bus this morning.3.The phone is ringing, but there is no answer. ___________________________(她一定不在家) (这部影片应该会有很好的票房收入) as it is starring first –class actors.5. You screamed in your sleep last night, __________________________________(你一定梦见什么可怕的东西了)1.All the members e xcept Tom_______________________________(都投票赞成我的建议)to set upa branch office in the suburbs, which satisfies me greatly.2. I think____________________________________(不是你就是他没有讲实话)3. Many a student______________________________________(已经意识到学习一门外语的重要性).4.The committee ________________________________(一直在讨论那个问题) among themselves formany years.1. I was advised_______________________________________(或者打电话,或者写信给该旅馆订房)are used primarily to enrich the soil and ______________________________(提高产量)neither knows__________________________________(也不关心她发生了什么事)4. It is not heroes that make history, __________________________________(而是历史创造了英雄)5. They not only broke into his office, _______________________________(而且撕碎了他的手稿)make donations or for more information, please_________________________(按以下地址和我们联系)2. If you want to keep the flower from dying, ___________________________(要记得每天给它浇水).3. ____________________________________(听医生的话),or your cough will get worse.4. Please______________________________(把音乐声调小一点); the children are sleeping.(我们找个地方躲雨吧), or we’ll get wet.1. Many people think that __________________________________(体育锻炼的确直接有助于身体健康)。
2022年9月大学英语四级翻译真题及答案(3套)1.太极拳太极拳起源于中国古代,是中国武术的一个重要分支。
太极拳原本是用来防身的,现在却是促进身体健康的有效方法。
大量研究表明,这种运动有助于保持力量、柔韧性和平衡,减少压力和焦虑。
太极拳练习起来轻松愉快。
通过轻柔流畅的动作,可以让你冷静、清醒。
如今,太极拳已遍布世界各地,深受广大健美人士的喜爱。
参考翻译:Taijiquan,an important branch of Chinese martial arts,has roots in ancient China.The original purpose of practicing Taijiquan was self-defence,but now it is regarded as an effective way to improve physical health.A large number of studies have revealed the fact that this kind of exercise serves as a tool to maintain strength,flexibility and balance,and mitigate stress and anxiety. It is easy and pleasant to do Taijiquan.Through gentle and smooth movements,it can calm you down and refresh your mind.Nowadays,Taijiquan has spread around the world,and the majority of bodybuilders are devoted to it.2.戏曲戏曲属于中国的传统艺术,它可以追溯到唐朝。
中国戏曲吸引观众的特点之一是其独特的面部绘画。
大学英语四级翻译模拟试题及答案《大学英语四级翻译模拟试题及详细答案解析(涵盖各类常见话题)》。
一、模拟试题。
(一)旅游话题。
题目:中国的城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。
中国几乎所有的大中型城市都在进行城市化。
这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。
越来越多的人开始向城市迁徙,寻找更好的生活。
城市的发展也吸引了大量的外国投资。
因此,城市化有助于中国经济的进一步发展。
要求:将上述内容翻译成英语。
(二)传统文化话题。
题目:中国的互联网社区是全世界发展最快的。
2010年,约有4.2亿网民(netizen),而且人数还在迅速增长。
互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。
中国网民往往不同于美国网民。
美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款。
中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用QQ、聊天室等。
要求:将上述内容翻译成英语。
(三)教育话题。
题目:中国的教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。
中国政府在过去几十年里一直在努力推进教育改革。
教育改革的目标是培养全面发展的人才,提高国民素质。
为了实现这个目标,学校增加了许多课外活动,比如体育比赛、文艺表演、志愿者活动等。
这些活动不仅丰富了学生的课余生活,也培养了他们的团队合作精神和社会责任感。
要求:将上述内容翻译成英语。
二、答案。
(一)旅游话题答案。
China's urbanization will fully release the potential domestic demand. Almost all large and medium-sized cities in China are undergoing urbanization. This has led to an improvement in the living standards of many people and also provided more job opportunities. More and more people are migrating to cities in search of a better life. The development of cities has also attracted a large amount of foreign investment. Therefore, urbanization contributes to the further development of China's economy.解析:- “充分释放”用“fully release”表达比较合适。
2021年12月大学英语四级考试翻译真题解析:Internet2021年12月的四级考试翻译试题还是以短文的形式出现,题材是关于网络,具体谈及中国和美国互联网使用的对比与不同。
这一内容大家应该并不陌生,有一些词汇是我们复习的过程中经常遇到的常见词汇,所以相信大多数同学对这种题材的翻译一定会很顺手。
本店铺的专业老师为大家总结的真题中应用到的核心词汇,主要分名词、动词和形容词副词三类,只要核心词能够翻译正确,组织语句的问题应该不是很大,希望大家认真掌握。
核心名词:互联网Internet社区community网民netizen; net citizen工具tool; means电子邮件e-mail商品goods; ware;commodity社交socialcontact聊天室Chat room核心动词:发展develop增长increase;grow变化change;transformation需要need;require规划planning;programming驱使drive;prompt核心形容词和副词:迅速地rapidly日渐地gradually广泛地widely重大的great;significant实际的realistic;downto earth附:2021年12月四级考试翻译真题原文(网友版)中国的互联网社区是全世界发展最快的。
2021年,中国约有4.2亿网民(netizen),且人数还在迅速增长。
互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。
中国网民往往不同于美国网民。
美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。
中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用、聊天室等。
大学英语四级考试翻译解析强调句1.It is/was +被强调部分+that/who…对于这个结构,需要注意以下几点:①强调句型中的系动词除is和was之外,没有其他形式的变化;②被强调部分如果是人,可以用who, 也可以用that,其他情况用that(常识性知识,一般不能作为考点)。
③在not…until句型里,如果强调由until所引导的时间状语时,not须跟在until之前,即构成It is not until…that结构。
It is because she is too inexperienced that she does not know how to deal with the serious situation.她不知道如何应对这种严重情况是因为她太缺乏经验了。
It is because the water had risen that they could not cross the river.正是因为水涨了,他们没有渡过河去。
注:强调的如果是原因状语从句,只能由because引导,不能由since, as或why引导。
It was not until the second year that he has adapted himself to the college life.直到第二年他才适应了大学生活。
真题重现【CET-6:2007.1】______________(直到截止日他才寄出) his application form.参考答案:It was not until the deadline that he sent (out)倒装句1.当“only+状语”位于句首表示强调时用倒装,如不在句首或虽在句首但不修辞状语时用正常语序。
Only when you have obtained sufficient data can you come to a sound conclusion.只有当你获得足够的数据时,你才能得出正确的结论。
Only in this way can we catch up with the world’s advanced levels in science and technology.只有这样我们才能赶上世界的先进科学技术水平。
其他如:only then, only once, only in America China, only after the accident等。
真题重现【CET-6:2007.6】Only in the small town_________.(他才感到安全和放松)参考答案:does she feel secure and relaxed2.never等具有否定意义的词或词组居于句首时用倒装。
这类词或词组常用的有:never, seldom, rarely, little, hardly, scarcely, not until, by no means, under no circumstances, under no condition, in no way(决不), in no case(决不), neither …(nor), no sooner…(than), hardly…(when), barely(仅仅,几乎不), on no account, in no circumstances(决不), not a bit, nowhere, not only…but also等。
Not only was Churchill a statesman, but also a poet. 丘吉尔不仅是一位政治家,还是一位诗人。
Never in all my life have I heard such nonsense. 我从未听到过这种胡说!真题重现【CET-6:2007.12】The witness was told that under no circumstances_____________.(他都不应该对法庭说谎)参考答案:should he lie to the court.【CET-6:2007.1】______________(直到截止日他才寄出) his application form.参考答案Not until the deadline did he send (out)3.the more…, the more结构中的倒装。
【CET-4:2006.6】90. The more you explain, _________________(我愈糊涂).参考答案:the more confused I am从句从句的内容非常庞杂,该专题主要讲解在翻译题可能考察的名词性从句、定语从句、状语从句等。
一.名词性从句名词从句是指行使名词功能的从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句以及补语从句。
1.主语从句---从句作主语主语从句主要由that, what, whether, how以及其它词引导,还有就是由代词it作形式主语。
That he survived the accident is a miracle.他在这场事故中幸免于难,真是奇迹。
特别提示:尽管that并没有实际含义,但是他起到引导主语从句的功能,在这里不可或缺。
What he enjoys doing is ignored by society as of no value or importance.他喜欢做的事情被社会所忽视,认为毫无价值,无足轻重。
How he managed to finish the job is of interest to us all.他是如何设法完成这项工作的,我们对此都很感兴趣。
Whether the results will be valuable depends partly on our attitudes towards it.结果是否有价值在部分程度上取决于我们对此的态度。
特别提示:whether引导的主语从句位于句首时,whether不能由if代替。
2.宾语从句---从句作宾语。
The court decisions have ordered that public schools take the necessary steps to provide that education.法院裁决责令公立学校必须采取必要步骤提供这种教育。
I can’t understand why he avoided speaking to me.我不理解他为什么不跟我说话。
真题重现【CET-4:2007.12】Many Americans live on credit, and their quality of life ______(是用他们能够借到多少来衡量的), not how much they can earn.参考答案:is measured by how much they can loan3.表语从句---从句作表语The next question we have to decide is when we have to submit the annual report.我们必须决定的下一个问题是,什么时候我们必须呈交年度报告。
【CET-4:2007.12】In my sixties, one change I notice is that _____(我比以前更容易累了)。
参考答案:I am more likely to get tired than before同位语从句在句中作同位语,对被修饰名词的内容予以解释说明。
特点:抽象名词在前,表达具体内容的从句在后。
常见的包括:agreement, assumption(假设), belief, conclusion, decision, determination, discovery, dream,evidence, explanation, fact, guess, hope, idea, knowledge, likelihood, message, mind, news, notion(观念), opinion, possibility, prediction(预言), proposal, proposition(论点,主张), suggestion, rumor, theory, thought, truthI have no doubt that he will overcome all his difficulties.他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。
二.定语从句定语从句是修饰限定名词或代词的从句。
掌握定语从句的关键在于把握引导词,既用来引导定语从句的词。
定语从句的内容比较庞杂,希望同学们在复习时多总结和归纳。
真题重现【CET-4:2007.6】The prevent and treatment of AIDS is ________ (我们可以合作的领域).参考答案:a field where(in which) we can cooperate.三.状语从句状语从句分为:时间状语从句、条件状语从句、地点状语从句、原因状语从句、目的状语从句、结果状语从句、方式状语从句、让步状语从句和比较状语从句。
真题重现【CET-4:2007.12】I am going to pursue this course, _________(无论我要作出什么样的牺牲)。
参考答案:no matter what kind of sacrifice I have to make【CET-4:2006.12】Some psychologists claim that people_________(出门在外时可能会感到孤独)参考答案:may feel lonely when they are away from home【CET-6:2007.12】Human behavior is mostly a product of learning, _________.(而动物的行为主要依靠本能)参考答案:While animal behavior depends mainly on their instinct.非谓语动词非谓语动词主要包括不定式、动名词和现在分词。
非谓语动词的考点主要有:1.英语中大多数动词既可跟不定式,也可跟动名词作直接宾语,但有些动词要求:1)下面的动词要求不定式做宾语attempt企图mean意欲,打算determine决定pretend假装decide决定hesitate犹豫hope 希望intend想要refuse拒绝decide决定等真题重现【CET-4:2007.6】Because of the leg injury, the athlete ________ (决定退出比赛).参考答案:decided to quit the match.【CET-6:2007.12】The Foreign Minister said he was resigning, ________.(但他拒绝进一步解释这样做的原因)参考答案:while he refused to further explain why./while he refused to make further explanation for doing so.2)下面的动词要求不定式做宾补:动词+宾语+动词不定式enable使能够ask要求,邀请allow允许force强迫press迫使inspire鼓舞request请求help帮助invite吸引,邀请encourage鼓励等真题重现【CET-4:2006.12】Specialists in intercultural studies says that it is not easy to ________(适应不同文化中的生活)参考答案:adapt oneself to life in different cultures.【CET-6:2007.1】After the terrorist attack, tourists _______(被劝告暂时不要去该国旅游).参考答案:were advised/suggested not to go to that country as their tourism destination for the present.3)有少数动词只能用动名词作宾语dislike不喜欢,讨厌appreciate 感激,欣赏avoid避免enjoy享有,喜爱can’t help不禁escape逃跑,逃避can’t stand受不了deny否认mind 介意finish完成,结束不得postpone延迟,延期hate讨厌等I appreciate having been given the opportunity to study abroad two years ago.我很感激两年前给我出国学习的机会。