母语负迁移理论对大学英语写作的影响
- 格式:pdf
- 大小:247.78 KB
- 文档页数:3
王焱,等:母语负迁移理论对大学英语写作的影响 文化与营销
母语负迁移理论对大学英语写作的影响
王焱,魏芳
(中国医科大学,辽宁 沈阳 110001)
[摘要]母语迁移理论是第二语言学习中一个极其复杂且受诸多因素影响和制约的认知心理过程。由于已经具有
了数十载母语知识储备,大学生在学习英语时不可避免地受到母语规则及其他知识经验的迁移影响。本文通过实证着重
分析了二语习得中母语负迁移理论对大学英语写作教学的影响,并分析其原因从而使大学英语写作教学更加完善。
[关键词]二语习得;母语迁移;负迁移;英语教学
[中图分类号]G64 [文献标识码]A [文章编号]1005—6432(2013)21—0091—03
1 引 言
在第二语言习得研究领域,母语知识对二语习得的影 响是语言学家和心理语言学家所探讨的重要问题之一。母
语对二语影响的核心就是母语迁移。“迁移”(transfer)
是一个心理学术语,指学习过程中学习者已经获得的知
识、技能、方法等对学习新知识或新技能的影响。2O世
纪50年代美国语言学家Lado首先提出了“语言迁移” (1anguage transfer)。Lado认为,学习者在二语习得中广泛
地依赖已经掌握的母语,经常把其母语的语言形式、意义
及文化中的形式迁移到所学的二语及二语的文化里,母语 迁移现象不仅体现在对二语输入的理解过程,而且体现在
二语输出的产生过程,即学习者的口语表达和写作。Lado
的对比分析论认为,母语中的原有习惯有时会帮助学习者
习得二语(正迁移),有时会干扰和阻碍二语的学习(负
迁移)。
中国人的母语是汉语,英语和汉语实属两种不同语 系,两者存在语言以及民族文化的明显差异。因此,学习
者在学习过程中会有意无意地将两种语言进行比较,通过
区分它们的共同点和存在差异的方式来进行对比学习。英 语写作是学习者语言输出的方式之一,为研究二语学习过
程中的语言迁移提供了很好的分析对象。下文从中国本科
学生英语写作角度,从词汇、句法、篇章三方面将汉语对
中国大学生英语写作的负迁移现象进行了具体分析,并探 讨了如何才能减少汉语负迁移。
2 中国大学生英语写作现状
《大学英语教学大纲》(1999)提出大学英语教学的
目的是:培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、 写、译能力,使他们能用英语交流信息。由此可见,写作
在大学英语教学中占有重要地位。尽管学生做了大量的努
力来提高他们的写作水平。但是就目前来看,中国英语学
习者的英语写作水平还远远未达到要求。近年来,全国大
学英语四、六级考试中写作部分的平均分数都低于标准要 求。因此,英语教师的重要任务之一是帮助学生如何直接 用英语思维方式进行写作而不要从中文翻译过来,同时能 连贯地组织思想。
3研究设计
3.1受试者 本研究受试者均来自中国医科大学96期七年制四班、
八班,共60名大学二年级学生。受试者在为期三周的实 验里完成了两项任务:一是写英语作文,二是接受访谈
调查。 3.2语料收集及归类 书面语料均来自课堂英语写作。受试者共完成两篇作 文,均为四级标准写作,每篇要求在课堂上30分钟内完
成。最后,在为期3周之内的时间里笔者共搜集到英语作
文120篇。其中涉及母语负迁移现象的文章82篇,语法
错误共368项,其中涉及母语负迁移语法错误现象的有
294项,分别出现在词汇(131项)、句法(118项)及语
篇(45项)当中。
圈1词汇迁移错误统计
通过访谈,记录受试者在英语写作中使用母语思考的
频率和原因。
结合访谈调查,受试者将汉语思考浸入于英语写作时
的原因有:①写作中遇到困难时就会套用汉语的思维和表 达方式;②写作时先用汉语思考可以节约写作时间;③英
2013.6蜮
王焱,等:母语负迁移理论对大学英语写作的影响 文化与营销
4.3语篇负迁移
在表明一种观点时,不同的文化会导致不同的行文方
式。在中国文化中,人们倾向于围绕一个观点来谈而不直 接下结论,中国人写文章通常是螺旋式并且动情的。而在
西方,人们认为一篇好的文章要满足以下条件:必须是直
截了当的、准确的、呈线性并且有逻辑。从下面实验对象 的例子中我们可以看到汉语的思维方式给英语写作带来的
负面影响。
There aye some advantages in taking a part—time job as a college student.As college students,we have much to learn.
Maybe everything around US seems alien to us.If we want to be
successful and achieve our goal,we must pay efforts.And tak-
ing part—time jobs can offer us opportunities to contact with SO- ciety.It can teach US how to deal with practical problems and
how to get along with people.Besides through work we can earn
a little money.With it we can buy what we like and depend
less on our parents. 这段中主题思想是大学生打些工是有好处的。但接下
去的三个句子显然与这个思想无关,至少没有直接关系。 作者兜了一个圈子才回到主题上,说了打工的两个好处。
是典型的螺旋形段落。按照英语线性段落原则,要么把这
三句从文章中去掉,要么把三句改成:In a sense,we co1.
1ege students live in an isolated,academic world.Things in the
real world seem alien to us.If we want to be useful when we
enter society upon graduation,learning should not be confined
to the classroom.Taking a part—time job is another kind of learning.这样就融人了表达“打工对大学生有好处”这
一主题思想的段落。
5问题存在的原因
5.1缺乏系统、规范的英语写作教学
近年来,很少有高校开设专门的英语写作课,而且不 少学生在大学英语学习期间也未受到系统规范的写作训
练,所以他们的写作一直处于无人指导状态。教师和学生
都认为英语学习主要是阅读。因此大部分时间和精力都用
在这方面。偶尔布置一篇作文,能认真按要求完成的学生
不多,不少学生采取应付的态度。而且对于教师的反馈, 有的学生还不以为然,不能认真对待。显然,重阅读轻写
作、缺乏系统规范的英语写作教学是导致大学本科学生英 语写作能力薄弱的重要原因之一。
5.2标准化试题的影响
多年来,无论是高考还是四、六级考试等,其中的标 准化试题测试占相当大的比例。其实,多项选择题测试往
往人为地把各种语言成分和技巧隔开,它只能测试学生的
语言收受能力,无法测试他们的语言发送能力。但为了应
付标准化试题的测试,很多学生从中学时代起,学习英语
词汇时,不认真研究词汇的含义及用法,如搭配、同义词
之间的细微差别等。他们对词汇的学习停留在认知的最初 阶段。他们对很多词汇的含义和用法都一知半解,积极词 汇量很小。在写作时,很多词汇不能准确使用,所以,标 准化试题测试导致学生学习英语词汇不够深入和细致,严
重影响学生语言能力的培养,同时也是造成本科写作能力
不强的原因之一。 5.3写作时的汉语思维
学生写作时的汉语思维也是导致他们写作能力不强的 原因之一。在本科学习阶段,虽然学生具有一定的词汇
量,但由于缺乏足够的写作训练及写作技巧知识,大部分
学生英语语感不强,所以在写作时他们往往用汉语思考,
然后把思考的内容翻译成英语。汉语的负迁移显而易见。 众所周知,英汉语言属于两个截然不同的语系,在语言的
形式及使用规则上都存在很大差异。首先,英汉写作在篇
章组织上有差异。英语篇章中的表达比较直接,人们常用
演绎法;而汉语写作中人们的表达比较迂回、不太直接,
人们常用归纳法。其次,英汉在句子结构上有差异。英语
中旬子的主谓语必须双全,不可随便省略其一;但汉语中 有时可省略主语或谓语。此外,英汉写作中过渡词的使用
也有差异。汉语写作中,句子或段落的过渡可用过渡词或
标点符号来表达,但英语写作中的过渡要有明显的过渡 词,否则结构显得松散等。如果学生对这些英汉语言的差
异不了解,语言知识又不够扎实,这时母语对他们英语写
作产生的负迁移就不可避免了。
6结论
从上文中可以看出,母语的负迁移在中国大学生的英 语写作中确实存在,并在词汇、句法、语篇几方面对学生
写作产生了影响。对中国学生来说,母语负迁移是造成他
们英文写作中错误的主要原因。为了避免母语的负迁移,
中国学生需要明白他们在英文写作中的主要问题所在,以 及产生这些错误的原因。只有明白了所犯的错误和产生这
些错误的原因,他们才能够避免再次犯错。所以,在英语
教学过程中,我们需要进行中英文的对比分析,向学生介
绍中西方文化的不同之处,并且对学生在写作中的错误进 行有效反馈,以此来减少母语的负迁移,最终提高学生的
英文写作水平。
参考文献: [1] Joan Pinkham,Jiang Guihua.The Translator's Guide to Chinglish[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. [2]PeterNewmark.A Text Book ofTranslation[M].上海:上 海外语教育出版社,2001. [3]杨连瑞.二语习得研究与中国外语教学[M].上海:上 海外语教育出版社,2007. [4]俞理明.语言迁移与二语习得[M].上海:上海外语教 育出版社,2004.
[基金项目]此文为沈阳市科技计划项目阶段性研究结果,课 题名称:中国学生英语写作过程中母语负迁移的影响及对策(项目 编号:F11—223—5一O0)。
2013.6匝