论高职高专院校英语课堂的英汉语码转换
- 格式:pdf
- 大小:181.01 KB
- 文档页数:2
关于教师在高职英语课堂中的语码转换顺应性研究钟云曌发布时间:2022-03-01T14:32:03.798Z 来源:《教育研究》2021年12期作者:钟云曌[导读] 语码转换自20世纪70年代以来受到国内外语言学家的广泛关注,成为语言学研究领域的的一个热点话题。
天府新区航空旅游职业学院钟云曌四川眉山摘要:语码转换自20世纪70年代以来受到国内外语言学家的广泛关注,成为语言学研究领域的的一个热点话题。
语言学家对其不同角度的实证调查与理论研究取得了一定的成果。
在我国大学英语课堂中,英汉语码转换作为课堂话语得以实现和延续的重要手段普遍存在。
教师在英语教学中根据学生诉求使用英汉语码转换,可降低语言输入难度,便于知识的消化与吸收。
本文对语码转换的内涵与类型进行了阐述,然后论述了在高职英语教学中,教师使用英汉语码转换的顺应性。
关键词:高职英语;课堂教学;语码转换;顺应性作为社会语言学领域的一个重要话题,自上个世纪七十年代起各国语言学家便开始重视并研究语码转换,它是一种普遍存在于我们的社会生活中并且极其复杂的语言现象。
专家学者们从各个语言领域对此进行了大量的实证调查及理论研究。
英语教学是一个英汉双语互换的过程,语码转换是一种重要的双语教学手段,对提高外语教学效果有着至关重要的作用。
在高职英语教学过程中,教师因时、因地、因人进行语码转换,既能使课堂教学用语变得丰富生动,又能使学生更准确地理解和吸收教学重点、难点,达到增强课堂交际效果、提高课堂教学效率的目的。
1语码转换的内涵与类型1.1语码转换的内涵语码是人们用于社交的符号系统,是替代语言、语体或方言的另外一种中性术语。
也就是说,语码不单单指英语和汉语这两种完全不同的语言系统,它也指同一种语言系统的不同分支,如普通话和方言。
语码转换(code-switching)是指在一次语言交流中出现了属于两个不同的语法体系或亚体系的言语片段,即在同一次谈话中使用两种或两种以上的语言变体。
高职英语课堂语码转换问题探讨摘要:随着英语在全球的发展和教学改革的深化,语码转换作为一种语言现象成为语言学研究领域的一个热门话题。
从20世纪80年代开始,就存在着是否应该在英语教学中使用母语的争论。
本文分析了汉语语码在英语课堂上起着补充、促进作用,因此不应该禁止英语课堂上的转码。
但是教师要及时调整转码的数量、频次和转码的时机来满足学生的需要,切忌汉语语码使用过度。
最后总结出教学中英汉语码转换现象,作为一种理性的语言选择,教师应当正确运用语码转换策略,使课堂语码转换更好的为教学服务。
关键词:高职英语;语码转换;功能;影响因素社会语言学家把任何一种语言或它的变体都看成是一种语码。
在语言交流中存在双语或多语共存的现象。
交替使用不同的语言、方言等语码的现象被称为语码转换。
语码转换在英语课堂上也是普遍存在的,随着英语教学的发展,研究者们从语法学、社会心理学、心理语言学、语用学等角度对语码转换进行了大量的研究,也存在着一些争论和不同的观点。
在日常的课堂教学工作中,笔者也对语言转换现象做了细微的研究和观察,以下从语码转换的作用、影响因素、原则三方面进行论述。
一、语码转换在英语课堂中的作用1.确保信息的准确传达在英语课堂上,语码转换是英语教师完成较难课堂目标的有效策略。
在英语中有很多同义词和同形异义词,教师很难用英语去解释,语码转换是避免歧义、解决这一问题的很好的方法。
由于高职学生的英语水平有限,在教学过程中总是会遇到一些单词短语或者语法内容,用英语解释费时费力效果还不好,如果教师能够在中英文之间适当地转换,学生才能够对这一语法现象有准确完整的认识。
课堂上教师总是使用各种策略实现教学目标,那么重要的内容可以通过语码转换的方式得到强调,加深学生的印象和理解。
此外,语码转换还可以填补词汇的空缺。
中文中有一些词是在英文中无法找到对应词的,这时就需要语码转换使用汉语表达了。
如“灯芯糕”这个词,就算是教师把它翻译成英文,学生也不会明白,倒不如直接用中文表达了。
探析英语课堂教学中教师运用语码转换的作用的论文英语教学摘要:语码转换是近年来语言学研究领域中颇受关注的热点话题。
语码转换有一定目的性:在不同的情况下,使用者希望通过语码转换来达到一定的目的。
比如,为了显示自己在某方面的专业特长,或自己的幽默,或为了避讳、强调等。
课堂语码转换是特殊语言环境中的转换,能否利用或如何利用母语的输入促进外语教学已开始成为外语教学界的一个研究焦点。
本文对教师在英语课堂教学中运用语码转换的作用进行了探讨,以期最大限度地增强英语教学的效果,提高质量。
关键词:教师语码转换英语课堂教学作用自从20世纪50年代“语码转换”这一术语首次被使用以来,语码转换日益成为各个学术领域的热门话题。
研究者们纷纷从不同的角度对其进行了研究或评述。
其中,社会学把语码转换视为一种社会现象,企图在宏观的层次上探讨语码转换与社会因素之间的内在联系;人类学则把语码转换看做是某个具体社团或社会文化的一个组成部分,或是该文化在语言层面的具体体现;语言学却认为语码转换是交际者的语言能力在语言使用中的表现。
语码转换可以帮助交际者实现更多种类的心理动机,比如趋吉避讳、间接回答、缩短心理距离和排除其他交际者等。
这充分说明了语码转换的诱因很多,且相当复杂,而英语课堂语码转换正是由于处于特殊的语言环境中而进行的转换。
1968年美国国会颁布了《双语教育法》。
该教育法的颁布促使了对语码转换的研究开始涉足语言课堂,而且关于外语课堂使用多少母语为宜的争论逐渐激烈起来。
很多语言学家都认为,在学习外语的过程中进行母语的输入会干扰学生,由于词汇空缺、教师语言能力有限及学生在接收全英语输入时难度较大等原因,在我国英语课堂教学中,教师在英语和汉语之间的转换还是极其普遍的。
多数教师承认:在课堂上运用适量的母语可以产生积极作用,并且应谨慎地、有目的性地进行语码转换。
多数学生则认为教师使用汉语是为了促进理解,有助于理解课堂讲授内容,进行情感交流,调节课堂气氛等,因而他们希望教师在讲解语法、语言技巧及文化背景时更多地使用母语。
第6卷第2期2008年6月广东水利电力职业技术学院学报Jour nal of G u a ngdo ng T ec hni cal C ol l eg e of W a t e rR e sour c es a nd Elect r ic E ng i nee r i ngV01.6N o.2Jun.2008引言从JI I页应论角度研究高职英语课堂语码转换现象王雅芳.(广东水利电力职业技术学院,广东广州510635)摘要:维索尔伦提出“选择~顺应”论,认为语码转换本身就是一个交际策略。
英语课堂语码转换是特殊语言环境中的转换。
对此拟用顺应论来研究高职英语课堂中教师语码转换现象,并探讨该理论对高职英语教学的启示。
关键词:高职英语;语码转换;顺应论中图分类号:G642.0/1"L319文献标识码:A文章编号:1672-2841(2帅8)02-0028-04维索尔伦认为,只要某个(语言)普遍现象可以解释,那么,这种解释就很有可能是从顺应性这个角度作出的。
【4l换言之,任何语言(使用)现象都可以从顺应论中找到满意的解释。
英语课堂语码转换是特殊语言环境中的转换,教师在教学中为了促进教学和调整师生关系,常常使用“中英夹杂”的语言。
对此,本文依据V er schueren的语言顺应论,对高职英语课堂教学中教师语码转换现象进行讨论。
1语码转换和顺应论1.1语码转换语码转换(code—sw i t c hi ng)指的是在某一特定的场景之下,人们在同一次对话交谈或者其他语言活动过程当中,使用了两种或者两种以上的语言、方言或者其他的语言变体进行交流的情况。
20世纪70年代以来,语码转换在语言学界受到了多方关注,研究者们对语码转换有不同的理解,使用了不同的研究方法,从不同的研究角度进行探讨,最终在某个或某些方面做出了一定贡献。
但不足的是,好象还没有任何一种方法能够全面充分地解释语码转换的机制和功能等方面的问题。
2012.05学教育73高职课堂教学中英汉语码转换研究初探王晓燕(襄樊职业技术学院国际学院,湖北襄樊441050)[摘要]作为社会语言学的一个核心课题,语码转换在近些年来受到了越来越多的学者和研究人员的重视。
本文阐述了高职英语课堂教学中存在的现实问题,分析了语码转换的类型和汉语在高职英语课堂教学中的作用,对语码转换现象进行初步研究,以期为提高高职英语教学效果提供更有效的途径。
[关键词]语码转换;高职;英语课堂教学一、课堂语码转换研究回顾语码转换是指说话者在交谈中使用两种或两种以上的语言或语言变体。
作为社会语言学的一个核心课题,近些年来许多语言学家已经从社会学、心理学、教育学、语用学等不同领域对语码转换展开了研究。
许多人认为,在英语课堂上使用母语这种作法剥夺了学生听取和处理目标语言的许多大好机会,会损害目标语的习得。
他们认为,在有限的时间内应最大化地使用目标语言进行教学。
然而大多数研究人员们认为,排斥母语的做法限制了语言教学,认为利用目标语言进行课堂交际不管有多大的优势,避免使用母语都是不符合交际原则的。
正如Cook 所说,语码转换是一种高度熟练的语言活动,是第二语言的有效教学策略。
所以,他希望外语教学工作者要“打开语言教学中紧闭一百多年的大门,即在课堂上有计划地使用母语”。
[1]参考了以上观点,联系目前高职英语课堂教学中面临的现实问题,笔者认为,在英语课堂上适量的使用一些母语,会提高英语课堂的教学效果。
二、高职英语课堂教学中存在的现实问题目前,随着我国教育体制的不断完善、教学改革、课程建设的持续进行,我国高职英语教学有了长足的发展。
但是,比起本科院校,高职学生的英语基础较差,这样使得相当一部分学生一方面想学好英语,另一方面又产生了英语学习畏难心理。
加之高职学生普遍存在重专业技术课学习、轻理论工具可学习的状况。
因此,使用“全英式教学”必然会使很大一部分学生因为听不懂而学习积极性受挫。
在英语课堂上,语言已经成为了教师与学生之间一道无形的难以克服的障碍,这就需要教师进行适当的英汉语码转换以提高教学效果。
英语课堂中语码转换的利与弊-应用语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——一、引言20 世纪70 年代以来许多语言学家都致力于语码转换的研究工作,并在该领域取得了很大的发展。
此后,一部分学者将研究重点转向英语课堂中的教师语码转换现象。
教师语码转换研究自20 世纪80 年始,主要由二语习得研究者们在吸收社会语言学领域语码转换研究的基础上陆续展开,通过大量实例从不同角度来研究教师的语码转换。
(1)语码(code) 是社会语言学家用来指语言或语言的任何一种变体(language variety)。
Verschuere(1999) 把语码定义为一种语言的任何可以区分出来的变体。
语码是一个中性术语, 不像方言(dialect)、语言(language)、标准语(standard language)、语域(register)等术语带有某种感彩。
(2)语码转换(code-switching) 的定义,不同的语言学家侧重点也不尽相同。
美国语言学家佐伊基(Zwicky) 将语码现象阐述为:在同一会话中,说双语或多语的人可能时而使用这种语言或变体,时而使用另一种语言或变体,不断地换来换去这种现象就是语码转换。
盖尔(Gal,1988:247) 则将语码转换看做一种会话策略,人们运用这一策略建立、或者摧毁群体边界;用他们的权利和义务去创造和改变人际关系。
Oxford(1990) 将语码转换定义为,在学习一种新语言时,学习者用自身语言,亦即母语(native lan-guage),和新语言之间进行的有意识的,快速的,熟练的语言信号转换和互用。
我们可以这样来解释语码转换:语码转换是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至两种以上的语言或语言变体的现象。
二、关于教师语码转换的研究(一)国外研究国外研究者Guthrie (1984), Lin (1988;1990), Po-lioDuff(1994), Bergman(1993)等学者认为,在保证学生目的语量化输入的前提下,英语教师适时、适量地使用母语,进行必要的语码转换,有利于提高对目的语的输入和吸收。
语码转换在高校英语教学中的应用作者:党倩来源:《高教学刊》2018年第05期摘要:语码转换简单来说就是语言或语言变体间的转换,而在英语教学中,实际上就是汉语与英语间的转换,这样的语言转换形式对于学生学习与教师教学都有着很大的帮助,同时也被广泛地应用于高校英语教学之中。
语码转换具有保证课堂言语交际的流畅,帮助学生理解教学内容,加深学生对课程知识的掌握,有利于课堂教学的顺利开展的优势。
文章结合实际教学,对语码转换在高校英语教学中的应用进行了分析。
关键词:语码转换;高校;英语教学;情感交流;顺应性中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2018)05-0124-03Abstract: code-switching is simply the transformation between the language or language variant, in English teaching, which is actually the transformation between the Chinese and English, the language transformation form has a lot of helpfor students learning andteaching , at the same time also is widely applied to college English teaching.Code-switching has advantages including fluency communication, understand the teaching content, deepen curriculum knowledge and beneficial to the advantage of the classroom teaching smoothly.This papercombined the application of code-switching in college English teaching are analyzedwith the actual teaching.Keywords: code-switching; Colleges and universities; English teaching; Emotional communication; compliance引言语码转换是在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象,这种现象随着国际间交流的不断密切而越来越频繁的出现在生活之中,甚至已经影响到了语言教学之中。
高职高专英语教师课堂语码转换的动因分析本文从课堂语码转换的态度和实际出发,分析英语教师在授课过程中使用语码转换的动因主要受教学信念、内容、对象及课堂环境、网络语言、自身因素的影响,期望高职高专英语教师应根据学生的整体水平、接受能力、反馈情况等,适当采取语码转换的方式以提高课堂教学效率。
标签:英语教学;课堂语码转换;动因分析“语码转换”是指在同一话轮或连续的话轮中使用来自两种或两种以上语言、方言或语体的词汇和句子。
随着1968年美国颁布“双语教育法”,各种双语教育模式纷纷出笼,(García,1997)对语码转换的研究开始涉足语言课堂。
(Martin Jones,1995:90)二语习得研究者们吸收社会语言学领域语码转换的研究成果,用语码转换来指语言课堂两种或多种语言的使用。
多数研究人员发现,课堂语码转换是一种普遍存在的语言现象,教师和学生在课堂上使用第一语言并不都是因为语言能力缺陷,而是为了有助于掌握教学内容、进行课堂管理。
本课题组通过问卷调查、个别访谈、课堂观察等方法,从英语专业教师课堂语码转换的态度出发,了解教师在授课过程中使用语码转换的动因。
一、调查对象及方法本次调查对象为新疆教育学院外国语教育分院英语专业教师30名(其中本族语为汉语的英语教师5名),授课班级涉及英语专业专科8个班(其中包括2个零起点的民族专科班),涉及教学课程有英语精读、英语泛读、英语听力、英语口语、英语教学法、英美文学史、翻译等主干课程和高段课程。
接受调查的教师中,男教师3名,女教师25名,分别各占全体教师总人数的11%和89%。
副教授7名,讲师13名,助教8名,分别占总体人数的25%、46%和29%。
在读博士2名,研究生9名,在读研究生14名,本科生3名,分别各占总人数的7%、32%、50%和11%。
接受调查的205名学生中,男生有8名,女生有199名。
大一学生人数为65名,大二学生人数68名,大三学生人数有72名。
2009年6月三门峡职业技术学院学报J un.,2009.竺!堂竺!塑一..!竺旦竺璺!堂量皇旦翌竺望兰i璺!旦!!!!!塾望!!!!!:!!塑坚高职教育研究高职商务英语专业学生对英语教师课堂语码转换的意见调查陆恩(苏州农业职业技术学院人文科学系,江苏苏州215008)摘要:课堂语码转换是指教师在课堂上使用英汉两种语言。
教师是否在英语课上使用汉语一直备受争论。
为提高商务英语教学效果.了解全英教学模式是否适合高职商务英语教学.笔者采用问卷调查的方式。
了解苏州农业职业技术学院商务英语专业三年级英语课堂中教师英汉语码转换的现状和学生对英语教师课堂语码转换的意见和看法。
调查结果表明.高职商务英语专业课堂教学普遍存在教师英汉语码转换现象。
绝大多数学生赞成教师在英语课堂上使用汉语,认为英语课上教师插入汉语有助于商务英语教学。
关键词:语码转换;英语课堂;意见调查;全英教学模式中图分类号:H3l文献标识码:A文章编号:1671—9123(2009)02一0020—03收稿日期:2009—03—05作者简介:陆恩(1967一)。
女,江苏苏州人,苏州农业职业技术学院人文科学系副教授,主要从事英语语言学、应用语言学、专门用途英语教学研究。
一、引言在社会语言学里。
语言、言语、方言、俚语等都统称为语码I t l(P106)。
语码转换通常指“在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体”(Scot t on,1998)。
20世纪70年代以来.语码转换一直是社会语言学的重要研究课题.许多学者从不同的角度研究语码转换。
Popl ack(1980)区分了三种类刑的语码转换:句际语码转换(I nt er sent ent i a l)、句内语码转换(I nt ra se nt e nt i a l)附加语码转换(T a g sw i t chi ng)r珊1∞:G um per'z(1972。
1982)提出了情景式语码转换(Si t uat i ona l code s w i t chi ng)和喻意式语码转换(M et aphor i cal code s w i t c hi ng)t3胛49)。