《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)
- 格式:doc
- 大小:21.50 KB
- 文档页数:8
《闻香识女人》的经典台词(精彩2篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!《闻香识女人》的经典台词(精彩2篇)《闻香识女人》是一部由马丁·布莱斯特执导,阿尔·帕西诺、克里斯·奥唐纳、加布里埃尔·安瓦尔等主演的剧情电影,这次本店铺为您整理了《闻香识女人》的经典台词(精彩2篇)希望能够给予您一些参考与帮助。
《闻香识女人》经典台词No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢?这句话太经典了,难怪后来他要自杀时那个少年会用同样的话去安慰他~If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。
下面是最经典也是最高潮的演讲,如果你没看过这部电影,相信你会惹不住一睹为快的Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
Frank: But not a snitch!却不是告密者。
Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。
Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。
Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的'语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that?What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
闻香识女人经典台词11、No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢?2、If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。
3、Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
4、Frank: But not a snitch!却不是告密者。
5、Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。
6、Frank: No, I dont think I will.我不会原谅你。
7、Trask: Mr. Slade斯莱德先生8、Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆屁话。
9、Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr.Simms, Ill give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
10、Frank: Mr. Simms doesnt want it. He doesnt need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, were gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, heres Charlie, facing the fire and theresGeorge hiding inbig daddys pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
(英语口译)《闻香识女人》西迩俱乐部(share) Mr. Simms, you are a cover-up artist... ,校长,西蒙先生~你隐瞒真相~and you are a liar.,校长,你是一个骗子。
But not a snitch ! 但不是一个叛徒,告密者,:Excuse me ?,校长,原谅我没听清楚No, l don't think l will.不~我不原谅你Mr. Slade.,校长,史雷德先生This is such a crock ofshit !这场听证会简直胡闹,一团狗屎,:Please watch your language, Mr. Slade.,校长,请注意你德措辞~史雷德先生:You are in the Baird school,not a barracks.,校长,你身在博德学校~不是军营Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.,校长,西蒙先生我给你最后一次机会来陈述Mr. Simms doesn't want it. 西蒙先生不需要He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.'' 他不需要被帖上“依然值得作为博德人”标志What the hell is that ?这算什么,What is your motto here ? 你们的座右铭是什么,''Boys, inform on your classmates, save your hide;“孩子们~出卖朋友求自保”anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?“否则~烧得你不见灰”,Well, gentlemen,好的~先生们…when the shit hits the fan,some guys run...出纰漏时~有人逃离and some guys stay.有人留了下来Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.查理面对烈火~那边的乔治躲进老爹的大口袋里And what are you doin' ?爱和感恩西迩俱乐部(share)结果你做什么呢,You're gonna reward George and destroy Charlie. 你奖励乔治~摧折查理Are you finished, Mr. Slade ?,校长,你讲完了~史雷德,No, l'm just gettin' warmed up.不~我刚暖好身而已l don't know who went to this place. 我不知道谁在这里念过书William Howard Taft,William Jennings Bryant, 威廉?霍华德?塔夫~威廉?简名斯?伯恩William Tell, whoever.威廉?铁尔~等等Their spirit is dead,if they ever had one. 他们精神已死~如果曾经有的话lt's gone.它已经逝去You're buildin' a rat ship here,你在这培育的是老鼠大队a vessel for seagoin' snitches.一堆卖友求荣客者And if you think you're preparin' these minnows for manhood,如果你以为在锻炼虾兵成龙头you better think again,你最好三思because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神What a sham.真是耻辱What kind of a show are you guys puttin' on here today ?你们今天给我看的是什么东西,l mean, the only class in this act is sittin' next to me.唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边l'm here to tell you this boy's soul is intact. 我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的lt's non-negotiable.You know how l know ? 这是不容置疑的~为什么我知道,Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.这里的某个人~我不会说出是谁~要收买他Only Charlie here wasn't sellin'.但查理不为所动Sir, you're out of order.,校长,先生~你太过份了l show you out of order.爱和感恩西迩俱乐部(share)我告诉你什么叫过份You don't know what out of order is, Mr. Trask. 你不知道什么才是过分的~Trask先生l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.我想示范~但我太老了~太累了~又他妈的瞎了lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !如果我是五年前的那个人~我会带喷火枪来这儿:Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?过分,你以为你在跟谁说话,l've been around,you know ?我是见过世面的~明白吗,There was a time l could see.曾经我还看得见And l have seen Boys like these,younger than these,我见过很多像在场的男孩之一样的人~比这里的人还要年轻their arms torn out,their legs ripped off. 臂膀被扭~腿被炸断But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.那些都不及灵魂被切除更可怕There is no prosthetic for that.灵魂没有义肢:You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon withhis tail between his legs,你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家but l say you are executin' his soul ! 我说你是处死了他的灵魂And why ?为什么,Because he's not a Baird man.因为他不是一个博德人Baird men.You hurt this boy,博德人~你伤害了这个男孩you're gonna be Baird bums,你就是博德孬种the lot of you.你们全是And, Harry, Jimmy,而哈瑞~吉米~博德Trent, wherever you are out there, 特伦特~不管你们坐在哪里…fuck you too !也去你妈的:Stand down, Mr. Slade !,校长,坐下~史雷得先生爱和感恩西迩俱乐部(share)l'm not finished.我还没讲完As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.'' 来这儿的时候~我听到类似“领袖摇篮”的字眼Well, when the bough breaks,the cradle will fall, 嗯~支干断掉时~摇篮就垮了and it has fallen here.它已经在这里垮掉了~lt has fallen.已经垮了Makers of men,creators of leaders.人类制造者~领袖创造家Be careful what kind of leaders you're producin' here. 当心你创造的是哪种领袖l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;我不知道查理今天的缄默是对是错l'm not a judge or jury.我不是法官或者陪审团But l can tell you this:但我可以告诉你he won't sell anybody out to buy his future ! 他绝不会出卖别人以求前程And that, my friends,is called integrity. 而这~朋友们~就叫正直That's called courage.这就叫勇气Now that's the stuff leaders should be made of. 那才是创造领袖的原料Now l have come to the crossroads in my life. 如今我走到人生十字路口l always knew what the right path was. 我总是知道哪条路是对的Without exception, l knew,毫无例外~我知道but l never took it.You know why ?但我从不走~为什么,lt was too damn hard.因为妈的太难了Now here's Charlie.He's come to the crossroads. 而现在是查理~他也走到了十字路口He has chosen a path.他选择了一条路lt's the right path.这是一条正确的路爱和感恩西迩俱乐部(share)lt's a path made of principle that leads to character.这是一条原则~通往个性之道Let him continue on his journey. 让他继续他的行程吧You hold this boy's future in your hands, Committee.这个男孩的前途掌握在你们手中~委员们lt's a valuable future,绝对是有价值的前途believe me.相信我Don't destroy it.Protect it.别毁了它~保护它Embrace it.拥抱它lt's gonna make you proud one day, l promise you. 有一天您会引以为毫的~我向你保证爱和感恩。
但不出卖朋友But not a snitch!原谅我没听清楚Excuse me?我不原谅你No, I don't think I will.- 史雷德先生 - 这场听证会简直胡闹- Mr. Slade. - This is such a crock of shit!请小心措词史雷德先生Please watch your language, Mr. Slade.你是在博德不是军营You are in the Baird school, not a barracks.西门先生我给你最后机会Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.西门先生不需要Mr. Simms doesn't want it.他不需要被贴上He doesn't need to be labeled博德人标志"still worthy of being a Baird man."那算个什么?What the hell is that?你们的座右铭是什么?What is your motto here?孩子们出卖朋友求自保"Boys, inform on your classmates, save your hide;否则烧得你不见灰?anything short of that, we're gonna burn you at the stake"?先生们Well, gentlemen,出纰漏时有人逃跑有人留下when the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.查理面对烈火那边的乔治Here's Charlie facing the fire, and there's George那边的乔治hiding in big daddy's pocket.结果你做什么呢?And what are you doing?你奖励乔治摧折查理You're gonna reward George and destroy Charlie.- 你讲完了吗史雷德先生? - 不刚热身而已- Are you finished, Mr. Slade? - No, I'm just getting warmed up.我不知道谁念过博德I don't know who went to this place.塔夫脱布莱恩特铁尔等等William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever.他们精神已死根本没有Their spirit is dead, if they ever had one.已经没了It's gone.你在这培育的是老鼠大队You're building a rat ship here,一堆卖友求荣客a vessel for seagoing snitches.如果你以为在锻炼虾兵成龙头And if you think you're preparing these minnows for manhood,最好三思you better think again,因为你正扼杀了because I say you are killing the very spirit这所学府所坚持的精神this institution proclaims it instills.真是耻辱What a shame.你们今天给我看的是什么秀?What kind of a show are you guys putting on here today?唯一有格调的坐在我旁边I mean, the only class in this act is sitting next to me.我可以告诉你这孩子的灵魂没有被污染I'm here to tell you this boy's soul is intact.无庸争辩的为什么我知道?It's non- negotiable. You know how I know?有人我不说是谁要收买他Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it.- 但查理不为所动 - 你太过份了- Only Charlie here wasn't selling. - Sir, you're out of order.我告诉你什么叫过份I show you out of order.我告诉你什么叫过份特拉斯克先生You don't know what out of order is, Mr. Trask.我想示范但我太老I'd show you, but I'm too old,太累又他妈的瞎了I'm too tired, too fucking blind.如果是五年前If I were the man I was five years ago,我会带喷火枪来这儿I'd take a flamethrower to this place!过分? 你以为你在跟谁说话?Out of order? Who the hell you think you're talking to?我是见过世面的明白吗I've been around, you know?曾经我还看得见There was a time I could see.我见过And I have seen.很多很多更年轻的男孩Boys like these, younger than these,臂膀被扭腿被炸断their arms torn out, their legs ripped off.那些都不及丑陋的灵魂可怕But there is nothing like the sight of an amputated spirit.灵魂不可能有假的There is no prosthetic for that.你以为你只是把这好青年You think you're merely sending this splendid foot soldier像落荒狗似地送回家back home to Oregon with his tail between his legs,我认为你是处死了他的灵魂but I say you are executing his soul!为什么? 因为他不是博德人And why? Because he's not a Baird man.博德人伤害了这男孩Baird men. You hurt this boy,你就是博德孬种你们全是you're gonna be Baird bums, the lot of you.而哈瑞吉米特伦特不管你们坐在哪里And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there,去你妈的!fuck you too!坐下史雷得先生Stand down, Mr. Slade!我还没讲完I'm not finished.来这儿的时候我听到类似"领袖摇篮"的字眼As I came in here, I heard those words: "cradle of leadership."支干断掉时Well, when the bough breaks,摇篮就垮了它已经垮了the cradle will fall, and it has fallen here.已经垮了It has fallen.人类制造者领袖创造家Makers of men, creators of leaders.当心你创造的是哪种领袖Be careful what kind of leaders you're producing here.我不知道查理今天的缄默是对是错I don't know if Charlie's silence here today是对是错我不是个裁判或者评审is right or wrong, I'm not a judge or jury.但我可以告诉你But I can tell you this:他绝不会出卖别人以求前程he won't sell anybody out to buy his future!而这朋友们就叫正直And that, my friends, is called integrity.也叫勇气That's called courage.那才是领袖的要件Now that's the stuff leaders should be made of.如今我走到人生十字路口Now I have come to the crossroads in my life.我知道哪条路是对的I always knew what the right path was.毫无例外我就知道但我从不走Without exception, I knew, but I never took it.知道为什么吗?You know why?因为妈的太苦了It was too damn hard.而查理他也走到了十字路口Now here's Charlie. He's come to the crossroads.他选择了一条路一条正确的路He has chosen a path. It's the right path.充满原则通往个性之道It's a path made of principle that leads to character.让他继续他的行程吧Let him continue on his journey.他的前途掌握在你们手中委员们You hold this boy's future in your hands, Committee.相信我绝对是有价值的前途It's a valuable future, believe me.别毁了它保护它Don't destroy it. Protect it.拥抱它Embrace it.有一天你们会很自豪的我保证It's gonna make you proud one day, I promise you.很滥情吧How's that for cornball?捂不住他们嘴巴的先生Nothing can shut them up, sir.生活委员会将私下决议此案The Disciplinary Committee will take this matter under advisement in closed session.他们在干什么查理?What are they doing, Charlie?很显然不必再开会Apparently, that meeting will be unnecessary.亨赛克太太Mrs. Hunsaker.师生生活委员会不必另行开会The joint student- faculty Disciplinary Committee needs no further sessions.他们已达成决议They have come to a decision.海夫梅尔波特及詹姆森先生因涉嫌不当作为Misters Havemeyer, Potter and Jameson are placed on probation而留校查看for suspicion of ungentlemanly conduct.另外建议乔治威利斯二世先生It is further recommended that Mr. George Willis,不因其合作方式做表扬或处分receive neither recognition nor commendation for his cooperation.查尔斯西门先生将不需为此事件负责Mr. Charles Simms is excused from any further response to this incident.。
闻香识女人经典台词有些人一分钟内过尽一生《闻香识女人》如今我走到人生十字路口,我知道哪条路是对的,毫无例外,我就知道,但我从不走,为什么?因为他妈的太苦了!——《闻香识女人》什么都没有精神残废可怕,因为没有义肢可装。
《闻香识女人》"我想有一个女人拥住我,我埋在她的秀发里闻香,而第二天醒来,她还在我身边。
“”我这一生反抗任何人,所有事。
只有这样才显得我重要。
你却为了你的原则反抗,你很正直。
”“今天是很好的一天,适合任何心愿。
“”你没有想过翩然离去?但内心依然渴望留下。
“《闻香识女人》而这,朋友们,就叫正直!这就是勇气!这才是领袖的要件。
当我走到人生十字路口,我总知道哪条路是对的。
没有例外的话,我就知道。
但我从不走,你们知道为什么吗? 因为妈的太苦了。
而现在查理,他也走到了十字路口。
他选择了一条路,这是一条正确的路,充满原则,通往个性之道。
让他继续他的行程吧。
他的前途掌握在你们的手1/ 6中,各位委员,绝对是有价值的前途,相信我。
别毁了它,保护它。
拥抱它。
有一天你们会自傲,我保证。
《闻香识女人》我告诉你什么叫过份! 你根本不知道什么叫过份!我想给你展示一下,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了。
如果是在五年前,我会带喷火枪来这儿!过份?你以为你在跟谁说话?我是见过世面的,明白吗?曾经我还看得见… 我见过很多很多更年轻的男孩臂膀被扭,腿被炸断,但那些都不及丑陋的灵魂可怕!灵魂不可能有义肢!你以为你只是把这好青年像落荒狗似的送回家?但是我告诉你,你是处死了他的灵魂!为什么?因为他不是博德人!博德人! 伤了这男孩你就是博德孬种!你们全是!而哈瑞、吉米、特伦特,不管你们坐在哪里……!《闻香识女人》我知道哪条路都能通向正道,但是我从不尝试,为什么?因为,走正道太难。
《闻香识女人》你从未想过翩然离去,心里又渴望留下…——《闻香识女人》如果你跳错了也没关系,接着跳下去。
《闻香识女人》探戈走错了可以重来,人生则不可...《闻香识女人》我告诉你什么叫过分!你根本不知道什么叫过分!我想示范,但我2/ 6太老太累又瞎,如果是五年前,我会带喷火枪来这儿!你以为你在跟谁说话?我是见过世面的,明白吗?有一度,我还看得见,我见过很多很多,更年轻的男孩,臂膀被扭,腿被炸断,那些都不及丑陋的灵魂可怕,灵魂不可能有义肢,你以为你只是把这好青年象落荒狗似的送回家,我说你是处死了他的灵魂,为什么?因为他不是博德人,博德人!?伤了这男孩,你就是博德孬种!《闻香识女人》不,刚暖好身而已!我不知道谁念过博德?塔夫,伯恩,铁尔……等等等,他们精神已死,根本没有,总归是零,你在这培育的是老鼠大队,一堆卖友求荣客,如果你以为在锻炼虾兵成龙头,最好三思,因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神,真是耻辱!你们今天给我看的是什么秀?唯一有格调的坐在我旁边!我可以告诉你,这孩子的灵魂没有被污染,毋庸争辩的,为什么我知道?有人,我不说是谁,要收买他,但查理不为所动,你太过分了!《闻香识女人》而查理他也走到了十字路口,他选择了对的路,充满原则,通往个性之道。
闻香识女人经典语录
导读:经典语录闻香识女人经典语录
1、如果你跳错了也没关系,接着跳下去。
2、你从未想过翩然离去,心里又渴望留下…
3、探戈里无所谓错步的,不像人生。
4、而查理他也走到了十字路口,他选择了对的路,充满原则,通往个性之道。
让他继续他的行程吧,他的前途掌握在您手中,诸公,绝对是有价值的前途,相信我,别毁了它,保护它,拥抱它,有一天您会自傲,我保证。
5、如今我走到人生十字路口,我知道哪条路是对的,毫无例外,我就知道,但我从不走,为什么?因为他妈的太苦了!
6、请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
7、我知道哪条路都能通向正道,但是我从不尝试,为什么?因为,走正道太难。
8、探戈走错了可以重来,人生则不可……
9、女人的香唇,轻轻黏上……就像穿越沙漠后的第一口美酒。
10、这纯粹是一堆狗屁话。
11、我还没讲完!来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼。
但是支干断掉时,摇篮就垮了。
它已经在这里垮掉了,已经垮了。
君子生产者,领袖创造家,当心你创造的是哪种领袖。
我不知道,查理今天的缄默是对是错。
我不是法官或者陪审团。
但我可以告诉你,他绝不会出卖朋友以求前程!
12、不,我不原谅你这场听证会简直胡闹!
13、我不知道,查理今天的缄默是对还是错,但我可以告诉你,他决不会出卖别人以求前程。
而这,朋友们,就叫正直,也叫勇气,那才是领袖的要件!
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
电影《闻香识女人》经典台词摘抄:闻香识女人,是一部于1992年公映的美国电影。
电影叙述了一名预备学校的学生,为一位脾气暴躁的眼盲退休军官担任助手。
由艾尔·帕西诺、克里斯·欧唐纳等主演。
其中艾尔·帕西诺在多次与奥斯卡金像奖失之交臂后,终于凭借着此片中杰出演出夺得第六十五届奥斯卡最佳男主角。
为大家分享电影闻香识女人经典台词。
Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
Frank: But not a snitch!却不是告密者。
Trask: Excuse me请原谅,再说一遍。
Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
1 主演 艾尔·帕西诺片名 女人香主演 克里斯·欧唐尼尔詹姆斯·瑞韩嘉贝拉·莉安沃 1871年届 编剧 布哥曼制片兼导演 马丁·布里斯特 感恩节周末征人 感恩节周末照顾亲人 I wish you wouldnt do that around me. Its so filthy 在我身边最好别抽别烦我吧 这是坏习惯- Dont give me a problem about the cigarettes. - Its such a filthy habit. 老天 看那玩意Oh my God Look at this. Oh Jesus This is so appalling 上帝 真过份 I cant believe it 难以置信I cant believe they gave it to him. 竟然会给他 Ah this is pathetic 真悲惨 开积架的失败… Now hes a loser with a Jaguar. Seriously who did he have t o blow to get that thing 到底他拍对了谁的马屁 - Good morning sir. - Mr. Willis. 早 先生威利斯早- Its really uh - Mr. Trask 这小车真是… quite a piece of machinery. 好车- Good morning Havemeyer. - Morning to you sir. 早 海夫梅您早 美妙 - Bene - Bene 美…妙…什么美妙 - Bene Fabulous - Whats fabulous 您开的那小玩意儿That fine piece of steel you have back there. Ah you dont think I deserve it. 你觉得我不配 No sir. On the contrary. I think its great. 不 相反 配得很好博德的男舍监 怎能开破车呢 Should the headmaster of Baird be seen putt-putting around in some junker 我想 董事会诸公早有此意了吧In fact I think the board of trustees have had... their first true stroke of inspiration in some time. 谢谢 海夫梅 我照单收下Thank you Havemeyer. Ill take that at face value. Id expect nothing less sir. 正合我意 先生Have a good day. 祝您今天好- Morning Mrs. Hunsaker. - Good morning. 早安 杭赛克太太早安What have we here Murderers Row 这堆是什么 杀人犯名单 - What was that about - Nothing. Just saying hello. 你们讲什么 没什么 和舍监打声招呼而已I like to say hello to Headmaster Trask. Sugarbush. Lift tickets and condo vouchers. “甘蔗丛” 滑雪场门票 渡假产屋收据不是要去斯朵吗 - I thought we were goin to Stowe. - Sugarbush is Stowe Jimmy. “甘蔗浴本驮谒苟洌€吉米Were doing it right. Thanksgiving in Vermont Christmas in Switzerland -- 感恩节在维蒙 圣诞节到瑞士去瑞士吉斯达可贵了 斯达 -Christmas in Gstaad is gonna cost us -- -Staad. The quotGquot is silent. Staad. George G不发音 念斯达 乔治 - Staad. - Trent 斯达- Staad man. - So what about Staad 斯达什么 Fine. The quotGquot may be silent 去那儿少说也要三千元but its gonna take at least three grand to get there. 只好打电话给我爸- Ill talk to my father. - Better yet have my father talk to your father. 最好快点 要他打给我爸爸Or my father talk to your father. 我爸再打给你爸You goin home this weekend Chas 周末回家吗 Uh I dont know. 不一定你要回他妈的爱达荷 You goin home to fuckin Idaho for Thanksgiving 我家在奥勒冈Im from Oregon. 他妈的奥勒冈I meant fuckin Oregon. 想不想去滑雪… -Charlie how do you feel about skiing - Laughing You in the mood for the white-bosomed slopes of Vermont 徜徉在白茫茫的维蒙州 优惠价 我的朋友打八折 我爸安排的Got a deal going. 20 off for my friends. My father set it up. Christmas in Switzerland. 圣诞节就去瑞士斯达- Staad. - Gstaad. Dropping the quotGquot is phony. 分明念“吉斯达”嘛你说念“斯达”的- You said everybody says Staad. - Not if youve been there. 你又没去过复活节去百慕达Easter in Bermuda then Kentucky Derby weekend. 然后是肯塔基大赛马 一道去嘛We could fit you in kid. 去“白茫茫的维蒙”要多少钱 Well how much are thesewhite-bosomed slopes of Vermont Twelve hundred 一千二 含九道大菜香槟晚餐Includes a nine-course champagne thanksgiving dinner. 1200 is a little rich for my blood Harry. 一千二对我而言是多了Well how short are you 你差多少 How short Harry 差到你根本不必问So short it wouldnt be worth the trouble of you and George to measure. 还是谢谢你的邀请- But thanks for askin all right - Mm-hmm. 如果你改变心意的话… - If you change your mind -- - Whatd you do that for You know hes on aid. 何必问他 他靠奖学金的假期里富人总愿施舍穷者On major holidays Willis its customary for the lord of the manor... - to offer drippings to the poor. - Youre so fullof shit 你真臭屁 罗丝太太 - Hi. Mrs. Rossi - Yes Im here about the weekend job. 我是来应征的Come on in. 请进Children Chattering 有没有粉刺 他痛恨粉刺Does he got pimples 2 He hates pimples. Francine be quiet. 帆心 安静点粉刺粉刺Pimples. Pimples. Yeah. 嘘… Shush Im sorry. 抱歉 我忘了你名字- The school gave me your name but Ive forgotten it. - Its Charlie Simms. 查理·西门你好吗 好- How are you Charlie - Fine thanks. 往这儿Right this way. - Youre available the whole weekend - Uh yeah. 这周末都有空吗 不回家过感恩节啊 - Not going home for Thanksgiving - No. 不很好 Mrs. Rossi Good. They put him in a veterans home but he hated it 本来他在荣民之家 他不喜欢so I told my dad that wed take him. 我和爸就接他来了Before you go in do you mind my telling you a few things 进去以前先听我说Dont quotsirquot him and dont ask him too many questions. 不要称他“长官” 别问太多And if he staggers a little when he gets up dont pay any attention. 他站不起来时 别去扶他Sigh Charlie I can tell youre the right person for the job. 我一看就知道你能胜任and Uncle Franks gonna like you a lot too. 范克舅舅一定会喜欢你Uh where you gonna be this weekend 你们要去哪里Were driving to Albany. 开车回纽约Donny my husband has family there. 唐尼… 我先生 他家在那儿- Do you want Tommy in or out - Man Leave him out 要不要汤米出去出去 Hes chasin that Calico ginch from the trac k houses again 他又在追小野猫了… 从路头追起呢Down deep the man is a lump of sugar. 其实他甜的跟糖似的- Sir - Dont call me sir 长官 少叫我“长官” I-Im sorry. I mean mister sir. 抱歉 我是说“壬 保€长官Uh-oh we got a moron here is that it 啊 弄了个白痴来 不是吗 No mister -- Uh that is -- 不 先生 那…呃… Uh Lieutenant. Yes sir Lieu-- 中尉 是的 长官 中… Lieutenant Colonel. 中校26 years on the line nobody ever busted me four grades before. 服役26年 从没有人连降我四级Get in here you idiot 进来 笨蛋 Come a little closer. I wanna get a better look at ya. 靠近点 我要看清楚Hows your skin son 你的皮肤怎样 My skin sir 我皮肤 长官 - Oh for Christs sake. - Im sorry I don-- 妈呀 上帝 对不起… Just call me Frank. Call me Mr. Slade. 叫我范克叫我史雷得先生或上校 随你便Call me Colonel if you must. Just dont call me sir. 就是别叫我长官All right Colonel. 好 上校Simms Charles. A senior. 西门·查理 高三拿奖学金的 西门 - You on student aid Simms - Uh yes I am. 是For quotstudent aidquot read quotcrook.quot 改叫“奖学金”为“罪犯” Your father peddles car telephones at a 300 markup. 你父亲卖的电话特别昂贵Your mother works on heavy commission in a camera store. 你母亲在照像馆上班Graduated to it fromespresso machines. 最会烧特浓咖啡Hah-hah What are you dying of some wasting disease 你呢 患了胆小… No Im right -- Im right here. 没有 我在这儿I know exactly where your body is. 我知道你站在哪儿What Im lookin for is some indication of a brain. 我要的是个有脑子的看护Too much football without a helmet 踢足球把脑子踢坏了 Hah Lyndons line on Gerry Ford. 詹森总统评福特总统Deputy Debriefer Paris Peace Talks 68. 我负责简报 巴黎和谈 1968 Snagged the Silver Star and a silver bar. Threw me into G-2. 得完“银星”得“银熊” 调我去G-2 G-2 情报大队吗 Intelligence of which you have none. 聪明人才能做 你不够格Yelling Where you from 家在哪 Um Gresham Oregon 葛逊·奥勒冈s-- Colonel. 长…上校What does your daddy do in Gresham Oregon 爸爸在奥勒冈做什么的 Hmm Count wood chips 数碎木片 Uh my stepfather and my mom run a convenience store. 继父和妈妈开便利商店- How convenient What time they open - 5:00 A.M. 真便利什么时候开 早上五点- Close - 1:00 A.M. 打烊呢 凌晨一点Hard workers. 很卖力You got me all misty-eyed 真叫我热泪盈眶So what are you doin here in this sparrow-fart town 那你在这鸟不拉屎的地方干嘛I l-- I attend Baird. 我念博德的Attend Baird 念博德I know you go to the Baird school. 我知道你上博德Point is how do you afford it 3 问题是 你怎么上的起 even with the student aid and the folks back home hustlin corn nuts 靠奖学金和老乡 努力卖玉米 Sigh I won a uh Young America merit scholarship. 我还得了“年轻美国之光”奖金Whoo-ah 哇 Glory glory Ha llelujah 荣耀 荣耀属我主 Glory glory Hallelujah 荣耀 荣耀属我主 -Knocking - Whos there 是谁 -Knocking - That little piece of tail 那小不点 Get her outta here 叫她走开 Girl Giggling Yeah. Cant believe theyre my blood. 竟然是我们家的种 I.Q. of sloths and the manners of b anshees. 懒鬼的智商 妖精般的礼貌Hes a mechanic shes a homemaker. 她爹是技工 她娘是管家He knows as much about cars as a beauty queen 他很懂车… and she bakes cookies taste like wing nuts. 而她烤的小饼脆又香As for the tots theyre twits. 生的孩子 却是白痴Hows your skin son I like my aides to be presentable. 你的皮肤如何 我的助理要能站得出去Well I -- Ive had a few zits. 嗯 我有几颗青春痘… Um but my roommate he lent me his Clinique because hes from -- 我室友借我保养霜 他是… quotThe History of My Skinquot by Charles Simms. 《我的皮肤史》查理·西门著You patronizing me peewee Hmm 你在唬我 名校的那套马屁功 You givin me that old prep school palaver Baird School 博德学院A bunch of runny-nosed snots in tweed jackets... 流着鼻涕 穿苏格兰呢的小鬼all studyin to be George Bush. 个个想当乔治布希Well... I believe President Bush went to Andover Colonel. 布希总统念的是安多佛学院吧You sharpshootin me punk 你挑我毛病 Is that what youre doin是不是 Dont you sharpshoot me 少对我“鸡蛋里挑骨头” Youll give me forty. 先做四十下伏地挺身 再四十Then youre gonna give me forty more. Then youre gonna pull K.P. the grease pit 然后就以为能当重任了 Ill rub your nose in enlisted mens crud... 我会按着你的头浸油槽… till you dont know which end is up You understand 直到你分不清方向 明白吗 Yeah. - What do you want - What do you mean what do I want 你要什么 您什么意思 What do you want here 你所为何来Iwa-want a job. 我需要一份工作A job 一份工作Yeah I want a job so I can make you know 我好赚钱买机票 回家过圣诞my plane fare home for Christmas. Oh. 好 真令人感动God youre touching Radio ...from the banks Of the mighty Mississippi Workin the whole night through Till the riverboat gamblers Stop to make a killin Bring it on back to you Ё Still here po ormouth 你还没走 哭穷鬼 Hmm Convenience store... my ass 便利商店 我的妈 Hustlin jalapeno dips to the appleseeds. 忙着给老乡拌调味酱Go on. 去吧Dismissed. 解散Dismissed 解散 Radio Evangeline Evangeline - Children Chattering - Charlie Mrs. Rossi Charlie were up here Come on up. 查理 我们在这儿呢上来吧- Uh this is Donny. - Hey Charlie. 这是唐尼嗨 查理Hi. Uh Mrs. Rossi I got the feelin I screwed up. 罗丝太太 我搞砸了- Oh you couldnt have. - It was a bad interview. 不会啦面试一团糟That was no interview Charlie. Youre it. 什么面试 只有你来应征而已Youre the only one that showed up. You have to take the job. 他睡的多He sleeps a lot. You can watch television call your girlfriend. 你可以看电视 打电话给女友I promise you an easy 300 bucks. 轻轻松松赚三百块钱Sigh I dont get an easy feeling. 我可不觉得轻松Sigh His bark is worse than his bite. 他只是会吼而已He was a great soldier a real hero. 以前他是大战英雄The man grows on you 能交心的那种人By Sunday night youll be best friends. 星期天你们就成哥儿们了Sigh Charlie please. 拜托 查理I want to get away for a few days and Uncle Frank wont come with us. 我和唐尼想去 叔叔却不想Six months ago he could sometimes tell light from dark 以前他还看得见光 现在什么都看不见了but now theres nothing. I feel better having someone else around just in case. 有人陪他 我比较放心Please 帮帮忙 Okay Mrs. Rossi. Sure. 好吧 罗丝太太- Sigh Thank you Charlie. - Come here you. 谢谢你 查理4 There you go. George Chas Chas hold up 小查 等等 - How ya doin - Im good. 你好吗好Thats great. 那好This cant go out. This is on reserve. 这本不能借 是参考书Heres the thing. 老实说吧I need the book tonight... 不读这本 老普的课就会当- for a Thanksgiving quiz with big-shit Preston in the morning. - Yeah I know. 我知道 所以他才不准书外借Thats why he put it on reserve. This is our only copy. 馆里只有一本Chas Im pullin an all-nighter. 今晚我要熬夜 没这本书就死定了Without that book Im dead okay If its not back by 7:30 its gonna be my ass. 早上七点半一定要还来Oh I promise. I promise. 没问题- Whispering Got it - Yeah. Just a second. I gotta lock up. 等等 我得锁门Okay. God can you wait to get out of this dump or what 真等不及放假走人了 Where you guys going skiing again 你要去哪 “甘蔗包” - Sugarloaf or -- - Its bush Chas Sugarbush. 是“甘蔗丛” 小查Thats my boys. Whistles What are you doin 嘿 我哥儿们哪 你们在干嘛 Keep your voice down 小声点 明早再报告Ill tell you about it in the morning. - Shh. - Wha-- - Miss Hunsaker have a nice day - George why all the noise 杭赛克太太 您好 大呼小叫些什么Whispering Its hunsaker Go Go 是杭赛克 快走I was just messin around with Chas. 和小查胡闹罢了 - Good evening Charles. - Hi Mrs. Hunsaker. 你好 查理你好什么声音 不知道啊- What was that - I dont know maam. - Who were those boys What were they doing - Oh who knows 什么人在那儿啊天晓得他们在干嘛 查理 - Charles - Um -- - Did you make this scarf yourself - No George I bought it. 您自己织的围巾吗 不 买的是吗 真是漂亮呆了 谢了- Cause its a beauty. It really is. - Thank you George. 感恩节前 恐怕再见不到你了… In case I dont see you before the Thanksgiving holidays - why dont you give me one of your big hugs - Oh George 何不给我抱抱 抱一个嘛- Please Come on. - Good evening boys. 晚安 男士们 抱一个嘛Good-bye Mrs. Hunsaker. Jimmy On Loudspeaker Mr. Trask is our fearless leader 垂斯克先生是大无畏的领导a man of learning a voracious reader. 好学不倦 囫囵吞枣He could recite the quotIliadquot in ancient greek... 能用希脑古文背诵《伊里亚德》while fishing for trout in a rippling creek. 还边在怒溪边垂钓鳟鱼Endowed with wisdom of judgement sound 满腹经书料事如神nevertheless about him the questions abound. 然而 有一小小疑问Hissing Sound How does Mr. Trask make such wonderful deals 垂斯克先生何德何能 Why did the trustees buy him Jaguar wheels 迷得董事会送他积架小车 He wasnt conniving 他不奉承He wasnt crass 更不愚昧只是噘起小嘴He merely puckered his lips... - and kissed their ass - Boys Laughing 舔他们的屁股Come on. Come on. 来啊再跳One more One more come on 再跳一个Whistling Cheering Aah Fuck you 你妈的 Trask Mr. Simms Mr. Willis. 西门先生威利斯先生Hmm. Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night... 杭赛克太太说 昨晚你们都在to observe who was responsible for this uh 也曾亲眼目击… 该负责的人士stunt. Who was it 是谁 I really couldnt tell you sir. 我真的无可奉告 先生Um I thought I saw someone fooling with the lamppost 我确实看到有人在路灯那儿but by the time I pulled focus they were gone. 但再一细看 人却跑了Mr. Simms 西门先生呢 I couldnt say. 无可奉告That automobile is not just a possession of mine. 那积架不是我的财产That automobile was presented to me by the Board of Trustees. 那是董事会交托给我的It is a symbol of the st.。
《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)《闻香识女人》曾被誉为“大学生必看的十部电影之一”,AlPacino 饰演的盲人军官用他丰富的人生经历给我们每个人上了一课。
No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢?这句话太经典了,难怪后来他要自杀时那个少年会用同样的话去安慰他~If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。
下面是最经典也是最高潮的演讲,如果你没看过这部电影,相信你会惹不住一睹为快的Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
Frank: But not a snitch!却不是告密者。
Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。
Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。
Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the BairdSchool, not a barracks. Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
这到底是什么?你们的校训是什么?孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。
看吧!子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。
这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的羽翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。
Trask: Are you finished, Mr. Slade?你讲完了没有斯莱德中校。
Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft,William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone.You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparingthese minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit thisinstitution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on heretoday? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul isintact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who,offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不。
我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁——威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。
你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神。
多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。
查理不会出卖自己的灵魂。
Trask: Sir, you're out of order.不要破坏规矩Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you,but I'm too old, I'm too tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'd takea flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've beenaround, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger thanthese, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputatedspirit. Thereis no prosthetic for that, you think you're merely sending this splendid foot soliderback home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executing his soul! And why?Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lotof you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了!我太累了!该死的我还是个瞎子。
要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神。
你以为你只是把这个优秀的“战士”潜送回家?让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗?可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么!就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人?你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。
哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼Trask: Stand down, Mr. Slade!请你肃静,斯莱德中校Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when thebough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators ofleaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence heretoday is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody outto buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuffleaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the rightpath was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Nowhere's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a pathmade of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy'sfuture in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it.Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?我还说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:“未来领袖的摇篮”如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经掉了,它坠落了,造就青年,培养未来的领袖,看吧!要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道!今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。