日本人的内外意识及其语言文化特征
- 格式:doc
- 大小:43.00 KB
- 文档页数:6
42 浅析日本社会的内外意识与日语授受动词的联系余小权授受动词是日语的一大特点,也是日语学习过程中的一大难点。
很多日语学习者在这个问题的把握上存在不足,以至于难以正确应用此类动词。
不能正确理解授受动词将会给在日企工作和与日本人交往中带来困难。
因此,本文以授受动词中的「もらう」为主要研究对象,意在从“内外意识”即授受动词方向特征的角度上,通过举例分析此类句型的使用要点,解释说明这一语言现象。
一、引言很多日语专业学生在校学习期间以及进入日企工作之后都认为授受动词的使用是一个棘手的问题,不能熟练、正确运用。
而且日语具有省略主语这一特征。
对话中不使用授受动词,说话人与听者之间的立场与关系是无法表达的。
授受动词不仅能表达给予和得到,还能从措辞中表现出说话者与听话者以及叙述事件中涉事者间的亲疏关系和内外关系。
此外,授受动词还有能够表达利益关系、恩惠关系的功能。
这是日语语法中较为独特的语言现象。
本文意在以授受动词中的「もらう」为例,举例说明授受动词的特性和日企文化内外意识的关系,从而为日语教学提供可参考的有效教学方法,提升教学质量,促进学习者对授受动词和日企文化的理解与掌握。
二、授受动词「もらう」的基本句型和用法《大家的日语》(2010)中对授受表现的定义是:表现施与受的语法关系。
因此,授受关系中必然涉及施与受双方。
即,授受表现中应存在能够体现施受双方的人称或团体。
而完成施受动作的动词即为授受动词。
授受动词可分为实义动词:「くれる」(「くださる」)、「あげる」(「やる」「さしあげる」)、「もらう」(「いただく」);以及辅助动词「てくれる」(「てくださる」)、「てあげる」(「てやる」「てさしあげる」)、「てもらう」(「ていただく」)。
由于较之「くれる」和「あげる」,「もらう」的辅助动词更难掌握,所以本文以「もらう」及其谦语形式「いただく」为研究对象,通过分析其主要用法和含义,通过误用数据分析误用的原因和这个句型在日企文化中的重要意义。
日本人的内外意识对语言表达的影响作者:李福贵来源:《青年时代》2019年第07期摘要:日本人的内外意识较为强烈,这是他们的特征,同时也属于日本文化论中相对于突出的观点。
日本人的思维方式以及心理活动等都能够反映出“内”“外”民族心理意识,日常生活中,内外意识反应的非常明显,而正是这种内外意识的存在,在运用日语进行对话的时候,可以通过说话人的视点判别听话人的相关情况,采取适当的语言对话方式。
本文将重点探讨的就是日本人的内外意识对语言表达的影响。
关键词:日本人;内外意识;语言表达;影响语言作为一种文化,具有着独特的承载力,其承载了国家民族文化的重要部分,可以映射出国家民族文化的组成,彰显出相应的民族思想或者是个人的思维,日语的表达方式仅仅是其中一个具有代表性的产物[1]。
结合实际情况加以分析,日语的表达方式往往是受到了本国民族强烈的内外意识影响,正是源自于这种内外意识的存在,使得日语的表达也能凸显出极为明显的内外意识性。
学习日本的语言还应该结合地理和历史等加以分析,这是促使日本民族内外意识产生的重要因素,因此需要积极的结合着日本文化强化认知,清楚认识到使用敬语的方式,构建起更为和谐的沟通关系。
一、日本民族内外意识的基本概述在历史轨迹上能够看出日本民族的发展历程,因为日本位于中国东边的海上,因此被称作东瀛。
作为一个孤岛上的国家,日本也经历了漫长的发展历程,曾经较为落后的科技和交通彻底的打破了他们的外交关系,除此之外,日本也一直推崇着“闭关锁国”的政策,直到唐朝时期东渡日本的和尚鉴真将外交工作加以落实,才使得日本真正的看到了外面的世界。
日本拥有着极为强烈的群体意识,他们也倡导群体独立性,这源自于他们较为单一的民族结构,在语言上极易实现统一,这样的特征在一定程度上反映出民族凝聚力,久而久之便演变成了内外意识。
二、日本人内外意识产生的根源受到地理位置的影响,同时结合着日本发展的历史进程分析,能够看出文化方面产生的隔断[2]。
分析日语外来语与日语语言文化特点外来语在日本本国中具有非常重要的体现,那么,怎样分析日语外来语与日语特点?在早期,日本主要通过派遣僧侣到我国学习相关的经济体系与文化,特别是在唐朝,日本的学习热情尤为高涨,我国的农产品、瓷器、绿茶等特产也得到了日本人的广泛青睐,这在一定程度上提升了日本的生产水平,同时也实现了日本社会体系的完善。
而明治维新使其,日本则开始学习欧洲的社会体系,此时,日本受到了西班牙语、等外来语种的渗透,其对日本文化造成了很大的影响,使得其得到了进一步的完善。
通过对日本对外学习过程的了解,让人们不得不佩服日本人积极学习、善于接纳、勇于创新的精神,目前,能够像日本一样宽容对待外来文化,并能够与本国文化和谐融合的国家少之又少,因此,相关的研究人员应该加强对该现象的重视,挖掘日本外来语的发展原因,并为我国的发展奠定基础。
一、日语外来语发展的主要原因(一)穷则思变的积极心态日本的地理位置较为独立,四面环海,这使得日本在交通不发达的年代对外交流相对不方便,日本人较难与外族人交流,因此,其自然而然对外产生一种好奇、向往的心理。
当日本交通发展起来后,日本人便开始接触外界,其文化体系主要通过不断的对外学习加以建立与完善的。
由于长时间的地理封闭,使得日本人能够清楚地意识到自己的不足,并展现出积极的学习态度。
在唐朝,日本通过派遣僧侣学习我国的法律体系、宗教思想以及生活方式等,甚至学习了我国的文字,然后在自身的基础上加以创新与调整,创造了日本的文字系统,大量的文化涌入使得日本产生了“大化革新”时代,实现了日本体系的统一与完善。
另外,在十六世纪,荷兰人的涌入使得日本开始接触西方的文化,西方民主、宽松的政治体系让日本人开始意识到自身的不足,这再次给日本人带来一定的震撼与冲击,并再次激起其向外学习的热情,这即为“明治维新”的起源。
日本人穷则思变的积极心态在很大程度上促进了日本社会体系的完善,实现了日本的不断进步。
日本人内外意识的言语表现作者:杨静张卫娣来源:《科技视界》 2014年第7期杨静张卫娣(河南科技大学外国语学院,河南洛阳 471023)【摘要】语言是人们进行交往的工具,也是人们相互之间传达情感、表达思想离不开的手段,更是文化的载体,文化的差异通常会在语言中表现出来。
内外意识作为日本社会的重要文化特征渗透了日本人的日常言语生活。
日本人特有的言语表达方式都深受内外意识的影响,同时也是内外意识的具体表现。
【关键词】内外意识;敬语;暧昧表达;人称代词;授受表达我们常听到日本人在交谈时,用到“うちの会社”(我们公司)、“うちの学校”(我们学校)、“うちの人”(自己人)等表达方式,其实“内”与“外”这一相对的概念是日本文化中的一个重要特性,它直接支配和规范了日本人的思维方式,言语行为以及行为模式。
内外意识作为日本人重要的思维方式,指挥着日本人的日常行为,它是分析日本人的民族精神、社会结构以及历史文化的重要切入口,只有深入了解了日本人的内外意识才能灵活准确的运用日语与日本人进行交流。
1 内外意识的表现日本人长久以来的生活方式是以水稻耕作为基础,以村落或地区为单位的共同体式生活,较少与共同体以外接触。
基于这种生活方式形成了日本人独特的“内”“外”意识,他们对“うちの人”(通常是家人及关系亲密者)表现亲近,而对“外人”则表现疏远。
日本人的谈话距离一般远于中国人的谈话距离,和日本人接触时我们会发现,在交谈过程中,如果按照中国人的习惯为了显示亲密而逐渐向对方靠近,对方会显得不安,并不断小心翼翼向后退,从而保持一定的谈话距离,这也是日本人内外意识的一种表现,想走近日本人的“内”部范围是很难的。
日本人在“節分”即立春这一天,有“豆撒き”(撒豆子)的习俗,他们用木棒击打着锅盆等,随着击打的节奏往地上撒着豆子,一边撒口中一边喊着“福は内、鬼は外”(福进来,鬼出去)。
这一迎福驱邪的习俗是日本人内外意识的一种具体表现。
“内”、“外”的意识在这里已经超越了物理空间的范畴,具有了象征性的意味。
日本语言与文化【摘要】世界上各个国家和民族在其形成和发展过程中积累了和本民族相适应的独特的语言语言和文化是民族个性的体现而语言在文化的形成过程中扮演着最重要的角色。
日本作为屹立于东方的在世界范围内有重要影响的国家其语言的发展和演变一直备受人们的关注反映了日本社会、政治、经济以及地理的结构和特征并积淀了日本民族历尽沧桑、时代变迁和异文化的碰撞从而形成了许多具有独特个性的语言文化本文旨在通过“暧昧语”的研究来观照日本文化的民族性。
【关键词】语言、文化、意识。
【正文】一、日本式的含蓄。
日本人和别人打交道时语言风格充满日本式的“暧昧”他们比较注意考虑对方的立场、观点和情绪即使不同意对方的观点也不会公开反对而是采取拐弯抹角、旁敲侧击的方式尽量避免把对方置于尴尬境地在表达自己的意见时也尽量掩饰内心的情感做到心平气和、委婉含蓄。
正因为他们的这种含蓄打起交到来是破费脑筋的。
例如日本人和他人交谈时常常不停地说“はい、分かりました”日本人的这种在会话时喜欢频繁地随声附和与点头也是一直礼节表示对对方的尊重。
从表面上看好像他同意你的观点因为他在对你点头附和。
而实际上并非这样我们可以把这种表达分为以下几层意思来理解。
1完全同意你的观点2大致同意3明白或理解你的观点或说法但基本不同意。
至于是其中的哪一层意思必须根据情况加以推敲这一点对外国人特别是对善于直接表达的西方人来说简直是不可接受和无法理解的。
二、委婉含蓄折射出日本独特的文化1.日本人的“调和”精神其实日本人这种暧昧的表达是和他们的“以和为贵”为主导的日本精神和价值取向联系在一起的“和”是贯穿于日本社会和生活各个方面的基本理念被奉为“至上的美德”。
日本人特别重视人与社会、人与自然、人与人关系的和谐尤其重视人际关系强调感情上的亲和。
无论对“内”还是“外”日本人想尽一切办法避免对抗。
在对“内”的情况下有时候“和”被强调到无条件的地步所以有时候又必须重视“本音”和“建前”。
日语专业毕业论文从外来语译法剖析中日文化特质日本作为一个东亚国家,其文化特质与语言之间存在着密切的联系。
作为日本文化的重要组成部分,日本语言中的外来语在很大程度上反映了日本对外界文化和知识的接纳与吸收。
本文旨在从外来语译法的角度来探讨日本文化的特质。
一、外来语在日语中的使用外来语在日语中的使用非常普遍,几乎贯穿于日本人的日常生活中。
这些外来语主要来自于英语、法语、德语等欧美语言,以及汉语等亚洲语言。
这些外来词汇具有丰富的内涵和特定的语用功能,为日语的表达提供了便利。
二、外来语的翻译方法在翻译外来语的过程中,日本人往往采用的是直接音译的方式。
直接音译不仅可以保留外来语原有的发音和语素结构,还能够快速传达外来词汇的含义。
例如,从英语中引入的“コンピュータ”(计算机)一词,通过直接音译的方式,日本人便能够清晰地表达出计算机这个概念。
三、外来语译法的背后文化特质外来语译法的选择与日本文化的特质有着密切的关系。
日本注重保持自身文化的独特性,但又积极吸纳外界的先进知识和技术。
因此,日本人在翻译外来语时,往往希望保持原词的语音和形态,以体现其独特性和外来性。
这一特点也反映了日本文化对多样性的包容与融合。
四、外来语对日本文化的影响外来语的存在对日本文化产生了深远的影响。
首先,外来语丰富了日本人的表达方式,使得他们能够更准确、更简洁地表达意思。
其次,外来语带来了新的知识和技术,为日本社会的发展提供了巨大的推动力。
再次,外来语的使用促进了日本文化与其他文化的交流与交融,使得日本文化更具国际化的特点。
五、外来语译法的挑战与发展尽管外来语在日语中的使用非常普遍,但外来语译法仍面临着一些挑战。
一方面,外来语的直接音译不一定能够完全传达原词的意义和内涵,有时会存在歧义。
另一方面,随着日本社会的不断发展,新的外来词汇不断涌现,对外来语的翻译提出了新的要求和挑战。
综上所述,外来语作为日语中的重要组成部分,反映了日本文化对外界文化的积极吸收和融合。
日本语言背景文化的探讨任何一个民族都具有自己独特的个性特点。
这些特点除了表现在行动上之外,更多的表现在语言上。
日本民族具有内敛、含蓄、不爱张扬的个性特点.这些特点表现在语言上就是不断地使用大量的委婉语.日语的委婉表现体现出日本民族独特的语言、文化心理及独特的民族思维方式。
日语委婉表现也是日本社会文化的一种体现,我们从中可以窥视到日本社会发展的一般性和特殊性。
在现代语言交际中,使用得体的委婉语以避开不愉快或不愿说出口的表达,可以使交际双方都得体不失面子,这已成为日本社会的一种倾向.日本是一个重视人际关系,以和为贵的社会,集体意识很强,注重协调精神,这种心理状况反映在语言上,就是要能够正确使用委婉语。
1、正文1.1、概述委婉表现是日语最明显的特征之一。
特别是在面对面的对话中,可以说如果不使用这种委婉表现谈话就不能顺利进行。
毋庸置疑,这是由日本社会文化、思维方式及行为习惯所引起的。
语言是一种社会的存在,它与某一地域社会(民族、国家)紧密相连。
这些地域社会的文化(该地域社会人们的生活,行为方式)成为语言的背景。
而语言的意思则基于这些背景之上被人们所理解,起到传情达意的作用。
日语委婉表现的最大决定因素是日本人的内外意识或者说是人际关系意识。
与欧洲人相比日本人的自我意识较为淡薄。
他们很在意包含自己人的「うち」(骨肉亲人,亲戚朋友等)和自己人以外的人即「そと」之间的区别。
大多数的委婉表现都是对「そと」一方而说的。
因此,委婉表现也可以被认为是与对方之间距离的体现。
这与日语中的敬语从根本上是一样的。
1.2、具体表现每个民族都有因民族历史的沉淀和心理深层的构筑不同所造成的不同的语言表达方式。
在进行语言的研究中,如何把握住我们自身对该语言的理解的心态,将会很大程度影响我们对该语言的理解。
不同的理解心态会有不同的理解结果。
在日语的学习和研究中,较为明显的就是对委婉语(暧昧语或模糊语)的理解。
一个中国人(甲)和一个日本人(乙)在初次打交道时会有如下对话:甲:今晩ご都合がよければ一緒に映画を見に行こうか。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语是一门充满了外来语的语言,这是因为日语在很长一段时间里都受到了其他国家语言的影响。
在日本的语言文化中,外来语扮演着非常重要的角色,同时也反映了日本与外部世界的交流和融合。
在本文中,我们将对日语中的外来语及日本语言文化特点进行分析。
日语中的外来语日语中的外来语主要来自于汉语、英语、葡萄牙语、法语及德语等语言。
这些外来语往往被日本人改编、吸收并使用到他们的日常对话中,为日语增添了很多丰富的表达方式。
1. 汉字及汉语词汇历史上,日本从中国引进了大量的汉字及汉语词汇。
许多汉字成为了日本的一部分,它们被用来构成了日本的书写系统。
汉语词汇也成为了日语中的外来语。
“天气”、“学生”、“自行车”等词汇都是来自于汉语。
2. 英语词汇随着全球化的发展,英语词汇也开始逐渐融入到日本的日常用语中。
“コンピュータ”(计算机)、“テレビ”(电视)、“マンション”(公寓)等词汇都是来自于英语。
3. 葡萄牙语在16世纪,葡萄牙人最先来到日本,并带来了许多葡萄牙语词汇。
“茶”就是来自于葡萄牙语“chá”的音译。
4. 法语及德语法国和德国在19世纪末和20世纪初也对日本有过一段时间的影响。
一些法语及德语词汇也进入了日语当中。
“エレベーター”(电梯)就是来自于法语以及德语的词汇。
日本语言文化特点除了外来语的丰富,日语本身也有一些非常独特的语言文化特点。
1. 尊敬语日本人非常重视对他人的尊敬和礼貌,这在日语当中也得到了很好的体现。
在日语中,有一套完整的尊敬语体系,根据说话者与听话者之间的关系和社会地位的不同,使用不同的尊敬语来表达。
对长辈、客户、老师等尊敬的人物使用不同的尊敬语是日本人与生俱来的礼仪。
日语中,也有专门用来表达尊敬的动词及形容词。
这些敬语通常在正式场合或者对长辈、客户等尊敬的人物时使用。
3. 礼貌用语日本人非常注重礼貌用语。
在日语当中,有非常多的礼貌用语,用来表示对他人的尊重和关心。
日本文化特点主要是什么日本文化谱系中的中国影子随处可见。
日文、医药、茶道、饮食、弓道、服饰、礼仪以及对日本影响深远的“弥生文化”,无一不是受中国的影响。
下面是店铺给大家整理的日本文化特点,希望能帮到大家!日本文化特点无论日本和中国在历史上文化交流是多么频繁,相互影响是多么深远,从古至今,日本文化的发展还是有它的许多特点,有许多既不同于中国,又不同于西方的发展规律。
在日本文化(包括性文化)形成与发展的过程中,有许多看起来是很矛盾对立的现象,可是又和谐地结合在一起,从而形成了自具一格的东亚文化,这种情况可以说是举世罕见的。
所以美国哲学家穆尔认为,日本文化是“所有伟大的传统中最神秘的,最离奇的”。
这种矛盾与统一首先表现在文化的吸收性和独立性方面。
从历史上看,在1000多年的时间里,日本大量吸收了中国的大唐文化。
1868年德川政权崩溃、明治维新开始后,日本进入了“文明开化”时期。
在这个时期,日本按照11个世纪前全盘接受中国文化的方法引进西方的文明,并取得了巨大的效果,为建设一个现代化的国家奠定了基础。
任何一种文化的形成与发展都要受许多因素的影响,该国的和外国的历史,以及佛教、儒教甚至基督教都曾对日本文化起过作用,日本在变化,但是却从未真正脱离其最古老的本土文化根源。
以上这种情况可以从日本社会的许多现象看出来。
电视、空调、汽车、电脑、出国度假等已深深地渗入了日本的普通家庭,日本人的生活表面变得无可辨认了。
尽管如此,在现代化的帷幕背后仍旧保留了许多属于日本本土文化的东西,从深层分析看,日本仍是一个传统的国家。
例如,他们爱吃生冷的食物,比较崇尚原味;喜好素淡的颜色和天然情趣;家族势力、家族意识和集团意识很强;民间信仰和巫术特盛;女子对男子的温顺和依赖;想发财,能发财,但发了财以后又不知所措;等等。
这种矛盾与统一又表现在文化的输入与输出方面。
日本是个十分重视也十分善于吸收和输入他国文化的民族,从7世纪的“大化革新”大规模地输入大唐文化,到19世纪的“明治维新”大规模地吸收与输入西方文化,都对日本的发展进步起到了巨大的推动作用。
日本人说话的特点日本人讲话时,喜欢表达浅层意思,不喜欢表达深层意思,这才是最大特点。
比如每天早上,儿子睡懒觉,妈妈一边摇晃他,一边喊“快醒醒”。
这里的“快醒醒”就是浅层意思,而妈妈的深层意思是让儿子快醒醒,以便起床,吃饭,上学,否则就要迟到了。
而日本人在讲话时,通常只表达浅层意思,深层意思需要由谈话对方,根据当时的具体情况,自己去猜测。
不过由于日本是单一民族的国家,国民心理基本相同,因此他们已经习惯于这种表达方式,一般情况下,不会猜错。
为了便于读者理解这个问题,下面举两个小例子。
比如孩子放学回家,对妈妈说:我饿啦(下面第一句)。
这就是浅层意思,深层意思则是说:快给我找点吃的(下面第二句)。
但不用说出来。
1。
おなかが空いた。
2。
何か食べ物をください。
又比如丈夫对妻子说:下雨啦(下面第一句)。
这也是浅层意思,深层意思是说:快把院子里面晾的衣服拿进来(下面第二句),也不用说出来。
1。
雨ですよ。
2。
早く洗濯物をお取り?みになったほうがよろしいでしょう。
留日的同学可以发现,类似这样的例子,在日常生活中经常可以遇到。
究其原因,主要还是日本人性格比较含蓄、内敛,不愿意使用命令的口吻讲话,以避免给谈话对方造成不愉快,不礼貌的感觉。
所以我说,你要是想跟日本人长期生活、长期工作,必须要学会这种听第一句话,猜第二句话的本领。
日本小禁忌日本人一向注重礼仪,生活中约定俗成的许多礼节是有自己民族特色的。
比如,日本人认为饮酒时将酒杯放在桌上,让客人自己斟酒是失礼的,斟酒时要右手托瓶底,而客人则应右手拿酒杯,左手托杯底。
日本人还忌荷花图案:忌“9”、“4”等数字,因为“9”在日语中发音和“苦”相同;而“4”的发音和“死”相同,所以在平时要避开4层楼4号房间4号餐桌的习惯。
日本商人还忌“二月”、“八月”,因为这是营业淡季。
还讨厌金银眼的猫,认为看到这种猫的人要倒霉。
忌讳八种用筷的方法,即舔筷、迷筷、移筷、扭筷、插筷、掏筷、跨筷、剔筷。
对日本文化和社会意识的探讨日本文化和社会意识是日本国家独特的文化和社会经验。
自古以来,日本人民一直在不断地创造和传承着自己的文化和社会价值观念,这些文化和价值观念也成为了日本国家和社会的重要组成部分。
本文将探讨日本文化和社会意识的特点和影响。
一、日本文化的特点1.重视礼仪和纪律日本文化中,礼仪和纪律一直被看作是核心价值观念。
在日本社会中,人们常常遵守礼仪和纪律,表达出自己的尊重和敬重。
这种文化传统的影响还表现在组织和企业的管理上,比如企业制度中强调的领导与部下的尊卑和上下级之间的层级结构等。
2.注重和谐与协调在日本文化中,并不强调个人主义,而是更注重和谐与协调。
这也可以看出来,日本文化中强调的家庭和社会的关系,及其重要性。
多数日本人认为,家庭的幸福、社会的安定,源自人与人之间的和谐和团结。
3.奉行务实主义日本文化中,强调个人和组织中的实际行动和结果,强调实验和研究的原则,也强调具有可行性的方法和手段。
这种务实主义精神,也在日本企业管理中有所反映。
这也可以看出,日本的科学技术与制度管理相结合发展的道路,并非只是纯粹的追求技术,而是充分发挥了制度管理的作用。
二、日本社会意识的特点1.注重集体日本文化中,社会信息的交换和交流通常是在固定的接触和交往场合中完成的。
这也可以看出来,日本社会中强调集体性的特点。
大多数日本人认为,集体的意识是维护社会秩序和文化传统不可或缺的。
因此,每个人都应该为集体的需要进行牺牲,如在大地震后,很多日本人自愿前往灾区助人。
而在日本企业中,最大的特点就是高度集体性,组织中的每个人都以企业为生命,为企业的发展和利益努力。
2.环保意识强烈日本社会中环保意识非常强烈,维护环境与健康是日本人民共同的义务和责任。
这种环保意识的形成,与日本文化中强调整洁与感性体验的要素有关。
在公共设施中,日本人通常要求自己保持清洁,而不依靠清洁工。
另外,对于废弃物的处理也非常严格。
长期以来,环保意识已经深入到了日本社会的每个角落,并成为了日本国家和民族认识的一个标志。
浅析日本语言文化的特点与形成原因-日语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——本文主要分析日语语言文化的特征及形成因素。
大家在相关论文写作时,可以参考这篇题目为浅析日本语言文化的特点与形成原因的日语论文。
原标题:日语语言文化的特征及形成因素分析摘要:一个国家的语言特征是受着多方面因素影响的,任何因素都能够追溯到文化的起源与发展,从文化的根源了解文化发展的含义。
本文主要分析日语语言文化的特征及形成因素。
关键词:日语;语言文化;特征及形成因素1 引言语言是人们用来交流的手段,人与人之间情感的表达都离不开语言的传递。
语言是社会运行的必然现象,具有非常丰富的社会色彩,也是一个民族文化传承的载体。
2 日本语言文化的特征当前世界上有很多的文字,同时也有很多的语言,但是归根结底,当前世界上的文字可大致分为两类,一类是表音文字,这类文字主要是通过文字的发音来对文字进行定义,还有一类是表意文字,这类的文字首先是通过某一件事情所代表的含义,最终定义文字,比如说汉字.作为当前世界上表意文字的代表,现在世界上广泛使用汉字的国家不仅仅只有中国,中国的邻国日本也在使用汉字。
日本的文字不仅仅使用表意文字的汉字,同时还使用表音文字的假名,当前能够将不同文字混合使用的代表,日本就是其中之一,同时这也是日语中的一大特色。
2.1 日本文字初始与汉字日本最初是没有文字的,只有语言,直到公元 5 世纪前后,中国的文字才渐渐地流入日本。
汉字传入日本之后,不仅为日本学者用来记录史实,并且还有很多的学者用其着作成书,这也就是日本唯一能够使用的文字。
不过汉字传入日本之后,汉字的发音渐渐发生了改变,日本人对汉字的偏旁部首进行拆分,这也就成为了日语中的片假名,汉字的草书演变为了平假名,主要用来对日本的汉字进行注音。
因此,汉字的传入为日本的文化以及日本社会的进步做出了巨大的贡献。
在日本还有很多的汉字方面的书籍一直流传至今,例如,在公元8 世纪的时候日本出了一部《万叶集》,这也是日本最早的诗歌集,诗歌的表达的主要形式就是将汉字作为表音文字使用。
基于文化视角下日语语言文化特点分析摘要:日语是表达特点非常鲜明的一种语言,深受以和为贵思想影响,全面展现出其精神层次和人文观念。
本文将围绕日本文化展开分析,并基于文化视角下归纳总结日本语言文化特征。
以期为相关人员提供参考,推动文化交流和发展。
关键词:文化视角;日语语言;文化特点日本是一个喜欢并善于学习和研究不同民族知识和文化的民族,随着历史发展逐渐产生了自己的特有文化方式。
鉴于文化发展,其语言表达也日渐展现出鲜明的文化特征。
伴随中日关系的缓和,推动两国间的文化交流有着重要意义,因此怎样站在文化视角上去理解和掌握其语言文化特征,成为现阶段焦点话题。
一、日本文化剖析(一)追求“和”文化在交流时,日本人习惯使用模糊的表达方式,脸上也总是挂着神秘微笑,这恰恰是日本展现“和”精神的一种方式。
在实际的生活中,其一直为人们提供一种和谐的沟通环境,最大程度的避免出丑或者尴尬。
比如:对“すみません”的运用,就充分展现出了日本人对双方间的理解和尊重。
此种语言形式展现出的是日本文化里的“和”精神。
但其不单单局限在人的范围内,还表现在对大自然的喜爱方面。
(二)重视以心传心形式在展开思想交流时,日本人往往会双眼凝视对方,洞察其表情、行为和语言的筹措,这样是为了可以通过细节来了解对方在沟通中想表达的内涵,视此过程为以心传心,加强对彼此的了解。
其渴望和交流对象拥有相同的文化基础,哪怕没有细致说明,也能让对方了解自己想要表达的意图,即基于文化的省略表達。
二、日语语言文化特征(一)鲜明的内外认识性日本是一个内外认识兼具的民族,此种认识充分展现在语言文化之中。
比如:在其语言沟通中极少用到“你”、“我”这类词汇,这是因为在日本人内心中,这是呆板的象征,在沟通时若使用此种词汇,会降低对话的和谐性,让双方变得生疏。
简而言之,在交流时更倾向使用一些内外鲜明的词语来精准的说明“你”、“我”,这同样是这种语言中的词汇大部分都是礼貌体的原因。
针对这一方面而言,和汉语文化表达特点有着明显差异,汉语语言注重的是表达的随意性,未出现过类似的专门性词语和表达形式。
日语语言中的国民性——助词「ガ」和「ノ」中的内与外语言是人类互相交流的手段,也是沟通的桥梁。
在跨文化交流过程中,如果不以语言为媒介的话,便无法实现交流。
但是对于大部分日语学习者来说,虽然他们掌握了日语的词汇和语法,但是却并不能很好的与日本人进行文化,经济,政治上的交流。
语言是在特定文化下产生的,若不能了解其语言背后的文化背景的话,便无法很好掌握这门语言。
而且有时还会造成双方的误解。
内外文化意识决定了日本人的思维、心理、语言等。
本文打算从助词「ガ」和「ノ」中来看内外。
助词在日语中起着不容忽视的作用,现代日语中助词「ガ」和「ノ」几乎可以接在任何名词后面。
可是在古代日语中,这两者所接名词大不相同。
「ガ」可以像「酒が飲みたい」那样表目的。
也可以像「行ったが会えなかった」一样表接续。
现代日语的「ガ」多在表主语时使用,在过去却没有这一作用。
因此我们有必要将「ガ」与与其具有深深联系的「ノ」进行比较。
本文主要探讨「ガ」和「ノ」承接语言的不同是如何反应内外文化的。
然后通过分析日本地理环境等来探讨内外文化产生的原因。
一、内与外的定义关于内与外的定义:一般「内」是指自己的家人、朋友、公司的人、属于自己生活圈子的人。
再放大来说就是本国的人。
而「外」一般就是指与自己关系并不亲密的人、不属于自己生活圈子的人、外国人等。
根据此定义我们可以认为,外指的就是内以外的所有人。
在与他人交往的时候,日本人对内对外的态度完全不同。
与内人相处时很轻松,毫不顾虑。
而对待外人时很拘谨,顾虑颇多。
语言是文化的媒介,这种态度也全部表现在语言当中了。
二、「ガ」和「ノ」中的内外意识(一)研究过程关于「ガ」和「ノ」的研究并不少。
青木(1952),在奈良时代的万叶集、祝词、宣命等作品中,助词「ガ」表示亲爱的意思,也可以用在表嫌弃、厌恶等感情场合下。
「ノ」则表示敬意、或者是保持一种心理距离情况下使用。
到了平安时代,「ガ」和「ノ」还是一样被区别使用,与说话人心理距离小的便使用「ガ」,与说话人心理距离大的语言后面便使用「ノ」。
分析⽇语外来语与⽇语语⾔⽂化特点(2)分析⽇语外来语与⽇语语⾔⽂化特点 (三)⽇本本国⽂化 外来语在⽇本本国⽂化中具有⾮常重要的体现,外来语在⼀定程度上促进了⽇本经济⽔平的⾼速提升,但是伴随着外来⽂化的⼤量涌⼊,⽇本本国⽂化并没有被冲击,其在保留⾃⾝传统⽂化的基础上,对外来⽂化进⾏必要的创新与调整,从⽽使其与本国⽂化进⾏有效的结合。
⽇本语⾔能够在众多⽅⾯体现⼤量的外来元素,在千年的发展历史中,中国的汉字与⽂化为⽇本⽂化的形成奠定了坚实的基础,⽽在近代,西⽅⽂化的涌⼊再次对⽇本⽂化进⾏了⼀定的完善,⽇本⼈本着“取其精华弃其糟粕”的学习态度,使得⾃⾝的⽂化体系不断优化,例如团队精神、创新意识以及合作精神等都是外来⽂化与⽇本⽂化有效结合的产物,在长期的发展与应⽤中,⽇本⼈将其很好的传承与发扬,从⽽实现了⽇本综合国⼒的全⾯提升与社会的快速进步。
总⽽⾔之,外来语对于⽇本本国⽂化的形成与发展起着⾮常重要的作⽤,其在⽇本⽂化中得到了⼗分⼴泛的应⽤。
三、⽇语语⾔的主要⽂化特点 (⼀)吸收性 ⽇本是⼀个四⾯环海的⼩岛,在早期,⽇本是没有任何语⾔基础的,在唐朝时期,⽇本通过派遣僧侣向我国学习汉字,并根据⾃⾝的语⾔特点对其进⾏必要的⽇化,这是⽇语的起源,⽬前,汉字依旧是⽇语中⼀个重要的组成因素,其对⽇语的发展起着⾮常重要的作⽤。
在近代,伴随着世界科学技术⽔平的⾼速提升,资本主义社会也在不断发展,⽇本⼈开始认识到西⽅⽂化的价值,于是在吸收西⽅⽂化的同时也学习着其相关的语⾔,从⽽实现对⽇语表达⽅式的丰富,实现国家的迅速发展。
除此之外,在地理条件、历史发展以及⼼理特征等多种因素的共同所⽤下,形成了⽇本热爱学习的⽂化氛围,⽇本不仅向我国学习汉字,还学习西⽅的技术与思想,并通过⼀定的创新与改进,发展成具有⽇本特⾊语⾔,这些语⾔被成为外来语,其被⼴⼤⽇本⼈使⽤,并在不断的应⽤过程中演化为真正的⽇语。
总⽽⾔,⽇本⼈具有很强的吸收能⼒,但是其并不是⼀味地吸收,⽽是对外来语进⾏再次的创新,使其成本真正的⽇语,丰富了⽇本的⽂化体系。
日本人的内外意识及其语言文化特征 摘要 本文从课堂教学中学生的疑问入手,对日本人的内外意识及其文化特征以及此种意识产生的根源进行了考察分析。指出了以下三个方面,即:日本的岛国文化、水稻耕作文化、狭小的生活空间与众多的人口是主要的产生原因。同时指出了在日语教学中采用融语言与文化为一体的教授方式的必要性。 关键词 内外意识 集团意识 语言文化特征 一、问题的提出 在大学日语二年级学生的精读课本上,有一篇课文是讲授日本人的“建前と本音”的。课堂上大学生们和课文中的主人公小李一样感到困惑不解。原由是为了谈好一笔生意,小李公司的课长请客户吃饭,吃罢饭又去唱卡拉OK。作为部下的小李为了让客户高兴,连唱了几首歌来助兴,烘托气氛。没想到小李的上司却面无悦色,而客户明明没有玩尽兴却在分手的时候向小李连声道谢,更出乎意料的是小李的同事却在小李背后指责议论小李。学生们不理解小李上司的态度,他们更不理解为什么公司的同事在小李背后议论纷纷,指责小李的过错。学生们甚至还将客户的此种表现说成是太虚伪。学生们为何会产生这些疑惑呢?可以说是缘于对日本语言的文化特征的认识不足。 那么,作为一名日语教师,面对着这些二十一世纪的充满个性且思想活跃的大学生,在经济全球化进程不断加速,各国企事业单位的跨国、跨文化的交往活动日益频繁的今天,应该怎么做呢?笔者认为:日语教师在课堂上有必要将语言技能的培养与文化知识的传授有机地结合起来,使学生在掌握日语的同时获得相关的日本文化知识,正确理解日语和日本文化,提高准确运用日语的能力。本文试从日本人的内外意识及其语言文化特征进行考察。 二、日本人的内外意识 日本人的内外意识不仅表现在行为上,还更突出地表现在语言表达方面。在不同的场合对不同的人讲话,都会以极强的内外意识处理好彼此的关系。说话时不仅要搞清对方是圈内人还是圈外人的问题,还要分清谈话中出现的第三者是圈内人还圈外人。对待圈内人,自然会有一种伙伴意识,在心理上有一种亲近感,语言表达显得非常亲密融洽;而对待圈外人,则从心理上保持一定的距离,语言表达要谦逊客气,行为举止也要彬彬有礼。这种谦逊客气和彬彬有礼实际上表现出的是心理上的距离感,是一种冷漠的态度,是疏远排斥对方的表现。有一位多年居住在日本的外国人曾感叹道:“无论你说的日语多么流利、地道,无论你的工作能力多么出色,你永远都会被日本人当作“外人”来看,你永远都不会被日本人划入他们的那个圈子里,你永远都不可能真正融入日本人的社会。” 对于这样的感慨,许多人都有同感。不仅中国的日语学习者和研究者对日本人的这种内外意识极强的突出表现深有体会,就连日本著名的语言学家森田良行先生也不无感慨地说“日本真是一个内外有别的民族。” 下面试从两方面分析考察日本人的内外意识。 1、“ウチ”和“ソト”及其语言文化特征。在日语里,很少用你、我(你们、我们)这样他们认为是很生硬的代词来做口语表达,而往往是用一些内外之分的言辞,以及用敬语词汇或者授受关系句式来区分你我。在表达意识上,日本人把集团内和集团外严格区分开来。比如,像“ウチの大学”、“ウチの会社”、“ウチの子”、“ウチの人”这样的日本独特的语言和表达形式,“晩御飯はウチで食べます”中的“ウチ”是“家”的意思,其他的“ウチ”是“家”的意义上的引申。日本人将有血缘关系以及自己所属的社会集团当作“ウチ”,日本人的“ウチ”是属于自己的空间,自己住的地方,自己的工作单位,朋友圈子,熟悉的生活环境。它代表着家人、朋友、信息、知识的共有,精神上的放松等,是属于自己领域的自由境地。中国人是关系网,日本人则是用圆圈出来的“ウチ”范围的圈子,一圈套一圈,由里向外,越靠里关系越密切。与“ウチ”相对是“ソ ト”,那是一个外部的世界,“秘密がソトに漏れる”(泄漏秘密),是指把秘密泄漏给局外人。日本人常常使用“よそ”和“他人”之类的措辞,都是“ソト”的代表,中国也有“他人”这种说法,可这是一个中性词,没有日语的“他人”所带有的一种见外、疏远的语感。然而,亲疏、远近、内外的关系也不是绝对的和一成不变的,我们外国人有时判断不好这种关系,所以经常在敬语和授受补助词的用法上出现偏差。现在日本家庭成员之间一般不用敬语,可以用“ウチ”和“ソト”的语言意识来解释,因为敬语是“ソト”的语言表达方式。 日本人对“ウチ”和“ソト”的认识,是一个思维模式。在做事上注意身份、礼貌、内外有别,表现在语言表达上,有“建前”和“本音”,“晴”和“け”,“ よそ行き”和“普段着”等之分,即在场面上说的话是“建前”,知心朋友间的交流是“本音”;在公共场合、众人面前是“晴”,私下的、家常的是“け”;出门穿的衣服是“よそ行き”,在家穿的是“普段着”。即前者为“外”,后者为“内”。在人际交往上也有“義理”和“人情”之分,对于礼貌应酬应是“義理 ”,例如:“義理で出席する”(参加是碍于面子),而表达人与人之间的感情则用“人情”来表达,例如:“人情のあつい土地”(民风淳朴的地方)。这些词语翻译成汉语很难找到相对应的词汇,这是民族文化的不同形成的语言表达上的差异。 日本人善于根据交示对象和亲疏程度区别使用“建前”和“本音”,即将真心话藏匿于内心,而语言化的信息只是当作场面话,表面文章。那些夹杂了天气、气候的礼节性的套话和谦卑的寒暄语在日语中极为丰富,也是基于同样的原因。日本人在与生人交谈时,一般都使用以下语言: “ええ,そうです。”(嗯,是的。) “はい,„ はい„”(是的„„.是的„„.) “そうだと思いますけど...”(我想是那样的…….) “わたくしには,よくわからないんですが、“(这我不大清楚。) 中国人说话时,也注意“内外有别”,但不象日本人那样谨慎和封闭。而且中国人“内外有别”和程度因人、因地而异,并且这种界限也很容易冲破。例如:中国人坐火车或飞机旅行时,很容易与邻座的生人搭话交谈,而日本人之间各不相干,彼此很少交谈。 日本人的称赞语言行为也反映出这一文化特征,在称赞对象的选定问题上,日本学者高崎文雄指出“ウチは称賛しないのが原則で,ソトに属する人はよく称賛の対象になる”( ウチ原则上不称赞,属于ソト的人往往成为称赞的对象),所以日本人在他人面前几乎不称赞自己的配偶和子女,相反地,大多数的外国人,即使他(她)只会说几句简单的日语,日本人也会称赞说“日本語がお上手ですね。”(你的日语真棒啊!)。 2、日本人的集团意识。日本人的内外意识也反映在日本人对人际关系的看法上,人们非常重视保持人际关系的和谐,日本人认为集合体的存在举足轻重,强调“集团主义”,即个人与集体融合为一体,个人与集体始终要和谐共存。日本人从古至今都是尊崇集体主义的,并以此作为整个国家和整个民族的精神核心。在日本社会里,为了集体的利益这一明确的目标,人们都会自觉地勤奋工作,无论任何时候,都要优先考虑集体利益,个人的利益得失则被放在次要位置。这种表现正如以往我们中国人所讲的“厂兴我兴,厂荣我荣”。比如,当日工作未完成,即使公司上司没要求部下加班,部下也会自觉地干完活才回去,即使自己有更紧急的事情需要处理,但公司的“公”事要比个的“私”事更重要。另外,公司的同事们都在加班,自己一个人请假回去也实在不好张口。在这种情况下只有牺牲个人利益来服从集体,也只有这样做才能得到上司和同事们的肯定。再如,当公司的上司或同事邀请喝酒时,不管自己有多么不情愿,不管自己有多么重要的事情需要办,也要爽快地答应,接受邀请去赴约。这种情况下,日本人一般都不会拒绝,因为自己一个人不能破坏了大家所认定的规矩,否则就会被视为个别分子,受到别人的议论和疏远,甚至遭到孤立。仔细考虑一下,这也许就形成了 日本人特有的“建前”和“本音”的双重性。日本人的这种集团意识不允许集体内部有懒惰者存在,也不允许有不顺从者和个别分子存在。 三、“内”“外”意识产生的根源 日本由于地理位置和历史进程等方面的影响,产生了许多文化方面的隔断。日本列岛由于它的地理位置的特点,决定了吸收大陆文化的间接性和自身文化形成的后发性。由于岛国内部的岛与岛,岛内的山川之间的隔断等自然因素,形成了许许多多互不往来的群落,这是文化隔断的地理因素。另外,江户时代被称为德川300诸候,日本全国被分割成诸多个藩国,19世纪中叶达到了272个,各藩都拥有政治、经济、军事、司法等权力,又由于政府的限制,各藩之间各自为政,互不相通,这是形成文化隔断的历史原因。这些因素自然地逐渐形成严明的“内”“外”意识,在德川幕府长期的锁国政策之下,这种意识发展到与国际的文化隔断,“内”“外”意识进一步加深。使得自身文化与外界交流具有非连贯、断续性的特点。 日本自古就是一个农业国家,早在弥生时代起就开始了水稻耕作。像插秧和收割这样的农活,就在今天的部分农村仍然保留着大家互相帮助、共同作业的习惯。这种共同体文化让每个人都拥有极强的集团意识,绝对不能做出违背村约的事情,否则就会受到全村人的“村八分”的制裁。在日本进入近代化社会以前,人们的生活空间就是自己所属的那个村落。这种农耕文化与狩猎文化不同,它更需要集体作业,更需要每个村人都必需遵守共同的秩序。 再者,日本的国土面积仅为37万平方公里,且适合居住的地域空间也很有限。特别是在都市,更是拥挤不堪,如今人口有1亿多,人们要在这样的地方生活,就要学会努力做到与他人和平相处,人们从小就懂得尽可能做到不给他添麻烦,宁可自己忍受痛苦也不妨害他人的利益,宁可委屈自己,也不可破坏了大家的规矩。因此,在语言表达方面要尽量客气委婉,待人接物方面尽量谦和周到,否则就无法与他人友好相处,无法保持集团内部人际关系的和谐。