母语正迁移对小学英语教学中的作用
- 格式:doc
- 大小:33.50 KB
- 文档页数:3
母语在盲童英语教学中的正迁移作用探析摘要::母语对外语学习的积极作用已受到很多专家学者的肯定,本人在多年的盲童英语教学中,通过对比汉语和英语在语音、词汇、语法方面的相通性,根据盲生学习语言的特点和母语对外语学习的迁移理论,旨在探索汉语对英语学习的正迁移作用,帮助盲生提高英语学习效率,从而轻松习得英语语言。
关键词:母语;正迁移;盲生;英语教学;英语学习中图分类号:g761 文献标识码:a 文章编号:1002-7661(2012)16-270-03现在,让盲生回归主流的教育对我们已不再陌生,为了给社会培养身残志坚、自立自强、文化素质过关、专业素质过硬的有用人才,特殊教育的自我革新迫在眉睫,在多年从事盲童英语教学的过程中,我发现母语对盲童英语学习的积极作用不可忽视,根据我给三年级的盲童和中专、大专的学生实验情况来看,母语在盲童英语学习中的正迁移作用可有效帮助盲生习得英语。
现将我的观点和具体做法陈述如下:一、盲生学习语言的优势在残疾人教育大力发展的今天,我们对视力障碍并不陌生。
盲生虽然看不见,但是在平时生活的磨砺下,人体会产生一种自我调节的机能----生理代偿功能,比如盲人的听觉就特别发达,能听到我们常人眼睛加耳朵都无法觉察的信息,他们走路时可以用听觉判断物体的距离,甚至靠听觉能觉察说话人的心境。
这种能力是80%以上信息靠视力接受的明眼人无法做到的,这些掺杂欺骗性的视觉信息反而会迷惑人心,令明眼人判断失误。
而盲人,是用耳朵捕捉真相的高手。
盲人心“灵”----眼见不一定为实,耳听不一定为虚。
盲人心“静”----从古至今,很多智者都是盲人,视障杜绝了信息污染,盲人反而拥有了更专心发展的空间。
盲人虽不能“观色”,却是“察言”的高手,对语气、语速、词汇运用等分辨能力很强,会从声音的抑扬顿挫中听出“味儿”来。
信息干扰、污染的今天,明眼人或许已很少有那种“过目不忘”的高人,而盲人由于心静,却不断涌现“过耳不忘”的超人,这也是盲人学习语言的优势所在。
汉语拼音在小学英语语音教学中的迁移作用从语言迁移的概念得知,目标语和已习得的语言之间存在共性,对目标语的学习产生促进作用即正迁移作用;同时目标语和已习得的语言之间存在差异,对目标语的学习则产生阻碍作用,即负迁移作用。
汉语拼音与英语的语音相同或相近比较多,此有彼无的情况也不少,若能发挥汉语拼音对英语语音的正迁移作用,避免其负迁移作用,对英语语音的学习会起到积极的作用。
(一)汉语拼音与英语语音的共性1. 英语的注音符号国际音标与汉语拼音之间的共性表1是发音相近或相似的国际音标和汉语拼音。
2. 英语音节的拼读方法与汉语拼音音节的拼读方法的共性汉字的读音是由拼音构成的音节组成的,而英语单词的读音是由音素构成的音节组成的,两者都有音节,都有相似之处。
汉语拼音的音节通常是由声母加韵母组成,如:d-i-di,而英语单词的音节通常是由辅音加元音组成,如:。
(二)汉语拼音与国际音标之间的差异1. 国际音标与汉语拼音发音上的差异国际音标的读音跟汉语拼音完全没有关系的,它们就是:[?覸]?藜][?尬?藜][e?藜]。
这五个音素与汉语拼音有较大的差异,学生学习的时候不能与汉语拼音建立联系,教师在教学过程中要花较大的力度进行讲解及示范,学生在学习的过程中也要花较大的力度进行理解及记忆。
学生在学习这些国际音标,可以与汉语拼音建立联系的同时,还要懂得区分这些国际音标与汉语拼音细微的不同之处。
下面列举其中几对同中有异的汉语拼音和国际音标:(1)音标[s][z]与汉语拼音s、z英语的[s][z]是齿龈擦音,发音时舌端贴近上齿龈。
汉语拼音s也是擦音,与英语的[s]非常相似,但发音时舌尖向前平伸,接近上齿背,是个舌尖前音。
学生发英语的[z]时错误较多,常用汉语拼音的z[dz]代替,比如把zoo[zu:]发成[zū]。
汉语拼音z是舌尖前塞擦音,发音时气流受到舌尖与上齿背的完全阻碍,然后从其窄缝中挤擦而出。
汉语拼音z的发音部位和发音方法与英语的[z]都不相同。
浅谈英语教学中母语的使用作为一名英语教师,面对不同学习者如何正确地选择教学方法、提高教学质量、加快学习进程,已是我们必须考虑而又刻不容缓的事情了。
然而,无论何种教法,我们总面临着这样一些问题;要不要使用母语?如何恰当地使用母语?其是否有章可循?本文从以下几个方面略述浅见,并以此与同仁探讨。
一、母语在英语教学中的作用与影响1.不可避免的接触这是由英语教学自身的特点决定的。
首先,从教学对象来看。
英语学习者主要是青少年和成年人,他们学英语时母语已在头脑中根深蒂固。
如果我们全用英语讲课,他们恐怕难以接受。
因此,最初我们只有借助于母语进行教学过渡。
其次,从语言学习的角度来看。
英语与母语有不同之处,适当的对比、分析和翻译可以加深理解、增强记忆。
而对比、分析、和翻译则必须涉及母语。
此外,从应用角度来看。
如果进行口、笔头翻译练习或实践,也不可避免的要使用母语。
因此在英语教学中接触和使用母语是无法避免的。
2.对英语教学的积极影响积极影响可从三个方面来看。
一是母语对英语学习的正迁移作用。
学生已有的语言经验可促进英语学习,尤其是英语语法的学习。
二是可借助母语阅读,快速汲取大量的英语学习的背景知识。
否则,在英语学习中会遇到更多的困难。
三是良好的母语水平不仅有助于理解,而且有助于口、笔头翻译,这一点应是众所周知的。
3.对英语教学的消极影响这也可从三个方面来看。
一是母语的语法知识。
母语中虽然有不少语法知识有助于英语学习,但更多的规则是不一致的,容易引起错误的类比联想和导致误解。
二是母语的语言定式已在学习者头脑中扎根,其“听、说、读、写”已达到不假思索的地步。
这对英语的学习,尤其是对一个要建立起新的语言动力定型的学生来说,是一种无时不在的干扰。
三是语言环境的影响。
在国内我们听到、见到和用到的基本上是母语,使你很难有机会接触和使用英语。
这种“母语的海洋”对英语学习来说事实上是一种“窒息性”干扰,需要全社会的积极配合才能有所降低。
浅析母语在小学英语教学中的迁移作用作者:程桂红来源:《下一代》2020年第01期摘要:母语迁移是指人们在学习一种新语言时,母语的语言学习过程会对该语言的学习造成一定的影响作用,而这种影响作用有正面的也有负面的。
在小学英语的实际教学过程中,教师需要合理的把握教学内容,契合学生的学习以及成长特点充分利用母语的辅助优势进行高效教学,从而最大化的体现母语的正迁移作用,避免负迁移作用的出现。
于此,本文将针对母语在小学英语教学中的迁移作用进行研究,旨在提高小学英语教学的教学质量。
关键词:母语;小学英语教学;迁移作用母语应用于小学英语教学中能够产生正迁移以及负迁移,正迁移能够在让小学生在母语语言学习的基础上良好的开展英语语言的学习,在减少语言学习不适感的同时促进小学生良好的对英语进行理解和掌握,而负迁移会让小学生现有的母语语言学习经验成为英语语言学习的阻碍,从而不能良好的学习新知识和新技能。
在实际的教学过程中,小学英语教师需要科学合理的把握教学内容以及学生的学习特点,最大化的保证正迁移的同时良好的保证小学英语教学的教学质量。
一、教学过程中适当使用母语可以提高教学效果对于大部分小学生而言,英语都是初次接触,其在学习英语的过程中对于一些简单的课堂用语都十分难以理解。
所以教师在进行课堂教学时,对于一些基本的课堂用语需要用汉语来对学生进行解释,如此才可以帮助小学生良好的明白教师的教学要求。
长此以往,在这样一种汉语导入教学手段之下,小学生们就能够良好的对一些课堂用语进行理解和掌握,所以,适当的使用汉语辅助英语教学是非常必要的。
从另一方面而言,由于小学生的英语语言能力各不相同,如果教师采用全英语的教学模式就会导致学生无法良好明白教师的教学要求而使得教学课堂结构松散以及出现拖沓的现象。
而这种现象主要体现在教师对学生进行提问的教学环节中,教师在提出问题之后并不能很快的得到学生的反馈,学生和教师将同时陷与沉默,这对于学生的学习积极性以及教师的教学计划都是不小的打击和制约。
母语迁移对英语词汇教学的启示【摘要】在外语学习中,母语对学习会产生迁移现象,本文介绍了几种负迁移对词汇教学的影响,还通过分析对比两种语言的相同或相似点,促成正迁移,使其在词汇教学中发挥积极作用,从而使教学效果事半功倍。
【关键词】母语迁移;负迁移;正迁移在外语习得中,母语对学习者的影响是一个普遍存在的现象,已引起了学术界越来越广泛的关注和重视,这种现象在心理学上被称为“母语迁移”(l1 transfer)现象。
对外语学习过程中的语言迁移,费尔克和卡斯珀(faerch & kasper,1983)下过这样的定义:“语言迁移是一种心理过程,在此过程中,第二语言学习者激发起母语知识去发展或使用其中介语。
”因此,中介语体系是母语体系与目的语体系之间一个连续体,中介语越靠近目的语,母语的负迁移就越小,学习者的外语水平也越高。
根据教育心理学的原理,母语由于其与外语的相似成分而对外语习得产生的有益的、积极的影响叫做正迁移(positive transfer),它能促进学习者对外语的掌握与运用;反之,母语由于其与外语的相异成分而对外语习得产生的不利的、消极的影响叫做负迁移(negative transfer)或干扰,是学习者掌握和运用外语的障碍。
在语言三要素(语音、语法、词汇)中,词汇是学习者最难突破的一关,它随着科学技术的进步、历史的演变、与外界的接触、因其他语言的影响而经常发生变化,而英语学习者又往往希望英语和汉语一词一义对号入座,这并不现实。
隶属于不同的语系,汉语中的词汇与英语中的词汇、词义以及用法上也存在着不同程度的差异,这种影响实际就是迁移。
本文通过对比可以利用两种语言的相同或相似点,促成正迁移,加快对目标语的理解和掌握,通过对比还可以找出两种语言的差异,克服干扰,消除负迁移。
一、负迁移对词汇教学的影响1.文化差异方面。
两族的文化差异导致了汉英词汇内涵意义各异。
如中文里用“狗”描述人带有轻蔑、看不起,侮辱之意,如“人模狗样、狗娘养的,狗眼看人低”等,但英语国家却非常喜欢狗,认为狗是人类的朋友,它对主人忠实可靠,例如he is a lucky dog.他是个幸运儿;top dog当权派、头儿;every dog has his day.[谚]凡人皆有得意日。
母语正迁移
参考文献
[1]Butzkamm,W.(1993).Psycholinguistic Des Fremds Prachenun Terrichts . Tubingen : Francke.
[2]Ellis,H,C,(1965). The transfer of learning . New York : Macrnillan(3).
[3]何伟玲(2000), 知识迁移在英语教学中运用管见,牡丹江师范学院学报哲社版(2)。
[4]王大为(2006),马克思恩格斯论语言和思维,内蒙古工业大学学报(社会科学版)(1)。
[5]习纪田(2001),浅析母语迁移在英语学习中的正负的效用,山西大学学报:哲社版(1)。
[6]余可佳(1996),《高考英语典型错误例析》。
武汉:湖北教育出版社。
.母语迁移的有关概念及其与英语教学的关系。
迁移是心理学概念,指的是学习过程中,学习者借助已掌握的知识技能从而获得新知识和新技能伴随产生的现象。
从媒介语的角度看,语言迁移通常指的是母语迁移现象。
H. Ellis(1965)把迁移定义为“对任务A的学习会影响任务B 的学习的一种假设。
母语迁移分为正迁移和负迁移。
当母语和目标语存在语言共性时,母语就会对目标语的学习产生促进作用,即正迁移;而当母语和目标语存在差异时,母语就会对目标语的学习产生阻碍作用,即负迁移。
小学阶段是学习者学习外语的初级阶段,在这个学习阶段中,学生已掌握了一定的母语基础,形成了一定的母语思维习惯和语言知识系统,在这样的情况下学习另一门语言总会不可避免地受到母语的语音、词汇、语义、语法等方面知识的影响,正如马克思曾说的,语言是思维的直接现实(王大为,2006)。
即使在英语课堂上不讲中文,学生仍会自然而然地运用母语思维习惯进行理解外语。
德国教授Butzkamm(1993)说到:“母语并不是一件走进外语课堂就可以随意脱掉的外套。
此与其强行将母语置于英语课堂之外,还不如保留而合理利用,充分发挥母语的正迁移作用以促进英语课堂教学的进行。
三.母语正迁移对英语教学的作用。
学生在英语教学课堂中不可避免地受到母语的影响,母语对英语学习的影响
既然不能消除,教师则应遵从语言学习的规律,利用母语促进教师教学活动的进行。
下面就谈谈教师在进行教学设计中利用母语正迁移作用对学习者学习英语的语音、词汇、语法、句法等方面的作用。
(1)语音方面。
学习者在学习一种新的语音体系时,通常会学习与此相关的发音器官,发音方法,具体的语音个体等内容。
由于发音器官,发音部位及其变化,方法较为抽象复杂,对于处于英语学习的初级学习者(小学生)来说,绝大多数的发音器官别说是英文,就是其中文名称也未必了解,当具体到部位变化及其相关发音方法的讲解时更为深奥难懂,这时如果排除母语的辅助作用,教师很有可能就要花费大量的时间与精力,最后即便借用教具也未必能使学生完全明白,相反若使用母语讲解,学生就不会有字面上的语言的理解障碍,学的相对较为到位。
此外,中英文有些发音方式是相似的,如在学习英语辅音|b| |d| |g| 等时,汉语拼音“b”“d”“g”的发音方式,成阻部位几手与其完全一致(何伟玲,2000)。
再如汉字的四声就如同英语单词的重音,四声不准,轻者造成句子的抑扬顿挫不正常,重者造成汉字意思的歧义,英语重音也如此。
(习纪田,2001)因此,如果教师在进行课堂教学设计中适当考虑使用母语对比教学,学生会更容易领会发音技巧。
(2)词汇方面。
对词汇的掌握无论是英语初学者还是高级阶段的英语学习者来说都不是一件易事。
词汇知识的多少与英语学习者的英语水平是密切相关的。
对词汇的吸收以理解为前提,此外还可借助其他方法如联想法与对比法。
学习者对母语的熟知程度远远强于英语,因此教师在英语课堂中若能借助母语的相关理解与联想,这对学生的词汇学习就会大有帮助;相反,若全用英语来解释词汇,尤其对一些意思抽象而单一的单词,用英语解释起来必定繁琐不易懂。
举个简单的例子:解释cancer一词,其英文解释是malignant tumor of body cells ,其中malignant和tumor又是生词,学生不知其义,教师又要进一步解释这些词,结果学生就会越来越糊涂,教师解释的也很烦,若用母语解释即准确又简单。
再如,教师在设计表情形容词happy,smile,bored,sad教学时,也可通过中英文歌谣(happy happy 哈哈哈,smile smile嘻嘻嘻,bored bored真无聊,sad sad 呜呜呜)来加强学生的词汇印象:。
由此而看,课堂设计中考虑母语的使用还是有必要的,教师在进行课堂设计中应该多结合学生的接受能力进行因材施教。
(3)语法方面
语法是描述句子结构的相关知识,有一定的抽象性与理解难度,英汉语言本身虽有许多不同表达方式,但也有些相似的结构,对于这些相似的结构若能利用母语思维加以辅助教学,学生就会很快掌握其句子结构如:
[1]主+动+补(svc)结构→ I am a teacher .(我是一位老师。
)
[2]主+动(sv)结构→she laughed.(她笑了。
)
[3]主+动+宾(svo)结构→I like apple.(我喜欢苹果。
)
[4]主+动+双宾(svoo)结构→I give him a letter .(我给了他一封信。
)
[5]主+动+宾+补(svoc)结构→we made him cry. (我们把他弄哭了。
)
以上的例子可看出,汉语的主谓宾顺序与英语的一样,几乎都可以将英语词汇与汉语一一对应了。
这样,如果教师在进行英语教学设计时合理的插入中英文句式对比,学生就能很快地记忆并运用于交际中。
此外,在讲解这些简单的名子结构及由其组成的复杂句时,关于主谓,宾的构成也应用母语讲解,否则用英语解释主谓宾结构,学生不一定能理解其复杂的构成,且不利于学生理解记忆,。
(4)在记忆方面
学生对所学知识的掌握,记忆占重要作用,且也是影响教学效果的一个关键因素。
如何利用适当的方式帮助学生输入可理解性的新知识,也是英语教学课堂应关注的问题,全英文教学虽给学生提供了一个良好的英语学习环境,但英语毕竟是一门外语,且英语的句法,结构,词汇搭配等知识复杂,学生接受新的知识在记忆方面仍存在一定的困难,若能利用学生们已熟知的母语进行帮助记忆,定能使记忆过程简化,如余可佳教师关于形容词词序问题方面的记忆总结出一句中文顺口溜“美小圆旧黄,法国木书房。
”(余可佳,1996)其中“房”(room)是名词;“美”(beautiful)指性质方面,如:好、坏、美、丑;小(small)则指大小;圆(round)指形状;“旧”(old)指新旧;“黄”(yellow)指颜色,法国(France)则指地点;木(wooden)指材料,质地方面;书(book),则指用途。
这样一来,学生既能理解清楚又能记忆深刻,类似这样的母语帮助英语教学例子还有很多,如基数词与序数词相互转化的口决等,对英语学习记忆都很有用。
教师在进行英语教学设计中可以也应该利用小学生热爱读歌谣的特点融合母语进行教学。
四.结论
小学英语课堂教学中,有效插入母语进行对比教学能简化教学过程,保证学生对英语知识的正确理解,提高学生运用英语知识的熟练度。
因此,教师在进行英语教学设计中应考虑适时适当使用母语进行因材施教,从而更好的提高英语的教学效率与教学水平。