大学英语教学中母语文化渗透
- 格式:doc
- 大小:31.00 KB
- 文档页数:10
英语教学中的文化渗透在我们的教学中经常会遇到一些有关西方文学、历史、艺术等方面的素材,教师在讲授语言点的过程中还有一个重要的任务,那就是文化的渗透。
在英语教学中,教师应树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化知识。
这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。
语言教学和文化教学同步可以在传授语音、词汇、语法等语言知识时进行。
一、结合中国文化,欣赏英语谚语每一种语言都有其沉淀的文化精华-——谚语。
在课堂中,可开展Guess and Translation专栏,学生分组做竞猜,通过多媒体课件每显示一个英语谚语,各组内每个成员都可起立翻译,前提是用汉语的谚语进行翻译。
例如:Today is yesterday's pupil(直译为:今天是昨天的教师),学生要译成“前事不忘,后事之师”为最佳,该组得分最高。
再如,Living without an aim is like sailing without a compass(直译:活着无目标,就如航海无指南针),显示该谚语后,教师先向学生提出第一个问题:What does the word“compass”mean? 即:compass一词词意是什么?根据sailing (航海)一词,学生都会根据这一词猜出compass是指南针之意,再翻译该谚语,“有志不在年高,无志空活百岁”这句中文谚语得到了学生的认可。
此时教师可引导学生想到英语中有关航海的众多词汇,最后引导学生想到这是由西方航海技术的兴起与迅速发展有关系的,航海技术的发展与西半球海洋偏多的地理概况也密不可分,再深层次地思考一下,便可以体会到为什么海盗(private)一词在西方盛行,而武术却在中国大陆上兴起。
二、跨文化交际能力培养在英语教学中的实施1、词汇教学中注意揭示词汇的文化内涵词汇教学的难点并不在于词汇的读音、本义,而在于词汇中蕴含的丰富的文化内涵。
大学英语教学中中国文化的渗透摘要:英语教学的主要目标在于培养学生使用英语进行交际的能力。
交际是双向的,通过交流,一方面要把国外的先进思想、科技与方法引进来,另一方面还要把中国的文化介绍出去。
因此,在我们重视介绍西方文化的同时,也要重视中国文化的渗透,使学生学会使用英语介绍中国的文化与国情。
本文主要讨论在大学英语教学中进行中国文化渗透的重要意义,需要采取的措施,以及应该注意的几个问题。
关键词:大学英语教学;中国文化一、引言语言是文化的载体,同时也是文化的重要组成部分。
因此,从上个世纪八十年代末开始,我国的大学英语教学就非常重视语言与文化的密切关系,强调培养学生的跨文化交际能力。
这对于推动我国的大学英语教学改革,提高学生的交际能力都起到了重要的作用。
但是,长时间以来,大学英语教学中文化知识的传授主要集中在英语国家的文化上面,而对于中国文化却很少涉及。
笔者认为,在传授西方文化知识的同时不应忽视中国文化的传授,要在大学英语教学中加强中国文化的渗透。
这一问题已经引起了国内一些研究者(例如曾宏伟2005;江平2006;周琳2008等)的注意,笔者本人也曾在不同的场合零散地谈到过类似的观点(例如崔刚2003崔刚,罗立胜2006)。
为了进一步引起英语教学界对于这一问题的重视与思考,本文拟专门就这一问题谈谈自己的看法,以求教于各位同仁。
二、基本概念本文中所指的中国文化主要包括两个方面的内容。
一是中国几千年历史所积累下来的优秀传统文化,包括学术思想、宗教、教育、文学、艺术、科技、建筑、历史、语言文字等。
二是指中国当今社会的基本国情。
所谓渗透,就是在大学英语教学中融入中国文化的内容,它不能取代专门的中国文化课程,也不能改变英语课程的性质,而是要服务于学生英语语言能力和跨文化交际能力的培养。
其目的在于使学生掌握一些描述中国传统文化以及中国当今社会的表达方法(比如使用英语介绍孔子与儒家思想,诸如《诗经》、《论语》、《红楼梦》等中国经典著作的英语表达,诸如“和谐社会”、“党总支”、“经济特区”等具有中国特色的汉语表达的翻译等),进而能够使用英语介绍与传播中国的传统文化。
2012年第02期吉林省教育学院学报No.02,2012第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE Vol .28(总278期)Total No .278收稿日期:2011—09—11作者简介:李艳杰(1976—),女,辽宁葫芦岛人,渤海船舶职业学院基础部外语教研室,讲师。
研究方向:外语教学。
英语教学中的文化渗透李艳杰(渤海船舶职业学院基础部,辽宁葫芦岛125000)摘要:我国当前的英语教学把过多的注意力放在在语言本身的因素上,注重语言知识的习得,而忽略了文化因素对英语学习的影响。
语言不能脱离文化而存在,文化差异现象在英语学习中普遍存在,只有了解和理解不同的文化因素差异,并且具有成功地与其他文化成员交际的真诚愿望,才能最大限度地克服不同文化差异造成的文化障碍,实现跨文化交际。
关键词:语言;文化;文化差异;文化渗透中图分类号:G633.41文献标识码:A文章编号:1671—1580(2012)02—0033—03英语教学和英语学习的最终目标是用所学的语言进行交流。
要实现两种语言之间准确的无障碍交流,必须熟悉两种语言所存在的文化背景,了解其异同。
因此,在英语教学中除了词汇、句法和文章分析外,另一项重要的任务便是文化的渗透。
一、英语教学中文化渗透的必要性1.语言和文化相互依存、相互影响密不可分文化是一个群体(可以是国家,也可以是民族、企业、家庭)在一定时期内形成的思想、理念、行为、风俗、习惯、代表人物,及由这个群体整体意识所辐射出来的一切活动。
文化是一种历史现象,每一社会都有与其相适应的文化。
文化渗透于社会的方方面面。
而语言是在人类形成的过程中同步出现的,随着人类的发展而发展,语言是人类之所以成为人类的主要条件,是人类最重要的思维工具和交际工具。
语言使人类表达内心思想、进行日常交际、组织社会生活和生产劳动成为现实。
所以,语言都是一个民族文化的产物,脱离了文化背景,语言就失去了生命和活力。
齐齐哈尔师范高等专科学校学报No.6,2012General.No.1302012年第6期(总第130期)JournalofQiqiharJuniorTeachers’College一、引言当前我国的大学英语教学与改革已取得的一些显著的成绩,特别是在培养学生的听说能力已经归为大学英语教学的重要内容,也进一步地完善了四、六级考试,并努力在大学英语的基础教学中拓宽学生的视野等等。
但在大学英语教学中还存在诸多的问题。
其中一个较为突出的问题就是,虽然较为重视学生英语国家的文化背景的导入,但教师在大学英语教学中还是存在着母语文化渗透不足的现象。
在实际的教学活动中,我们却是重视目的语文化,母语文化即中国文化很少被重视,作为教师在教学活动中更多地是关注目的语文化的教学,学生学习某一门外国语,特别是在本土环境的限制下,需要更多地了解中西文化的差异,从而真正实现异国文化的交流。
因此在大学英语教学中应重视母语文化融入。
二、独立学院的大学英语教学中融入母语文化的重要性目前国内独立学院的大学英语学生虽然之前受过系统的、长期阶段的英语教育,但很多学生还是会存在基础知识不太牢固的问题,主要还是积累的有关语音、词汇以及语法规则等英语语言知识,同时加强训练的基本是听、说、读、写、译等几项语言技能。
国内有关外语教学法的书籍也大多都是有关语音、语法、词汇、写作等教学原则和教学方法,很少有涉及在大学英语教学同时渗透母语文化教学的专业书籍。
特别是在大学英语的基础教学阶段,教师会较为重视语言的外在形式和目的语言的文化导入,往往会忽略母语文化的渗透和理解,这不利于学生跨文化交流能力的培养。
在英语教学中有一个重要的方面即是跨文化交际能力的培养,在目前全球交流频繁的背景下,也需要我们国内的学生更多地将中国的文化传播到世界各地去,达到这个目标很重要的是需要我们中国的学生能深刻地了解国内的文化,并能实现真正运用英语去介绍中国文化,真正实现两种语言和文化的对接和互动。
大学英语教学中母语文化的渗透摘要:大学英语教学经过不断的改革创新,已取得了长足发展,但大学英语教学中普遍存在的“中国文化失语”现象仍然未解决。
分析了由这一现象引发的英语学习问题,阐述了大学英语教学中母语文化渗透的必要性,并提出了若干切实有效的解决途径。
由此推论出既具备西方文化知识,同时又精通中国传统文化的教师才是理想的知识传授者。
关键词:大学英语教学;中国文化失语;跨文化交际众所周知,语言是文化的一个重要组成部分,它与文化之间有着不可分割的联系,语言是文化的载体,文化是语言的底座。
因此,外语教学一定离不开文化教学。
大学英语教学改革使文化教学得到了广泛重视,例如,越来越多的教师开始在精读课程中注重文化知识的导入,补充相关的文化背景知识,有意识地培养学生的跨文化交际能力。
但我们依然看到,目前大学英语教学仅仅重视目的语的教学,即一味强调西方文化知识的传授,很大程度上忽略了中国文化及其表达方式的传授。
以《新视野大学英语》为例,几乎所有的课文话题都围绕着西方的经济、政治、习俗、制度等,对母语相关容的提及却寥寥无几。
因而出现了“中国的文化生态教学严重倾斜,学习者在学习英语及日常生活中对英语国家的文化过分移情”。
[1]有人称,一种新的“哑巴英语”诞生了。
双向、主动的跨文化交际模式转为单向、被动。
许多学生长期浸透于西方文化,单向地了解和获取西方文化知识,使得其跨文化交际能力发展失衡。
这种在大学英语教学中轻视主体文化教育的单向输出,最终导致了英语学习中一系列问题的产生。
一、目前大学生英语学习的现状及主要存在的问题尽管中国英语学习者的人数居多,但并非每个人都是成功者,相反,语言学习中凸显出的问题比比皆是,例如:学生学习的主观能动性缺乏,学习积极性不高,很多学生患上了“文化失语症”,导致跨文化交际能力减弱。
第一,大学生学习英语的主观能动性不强是目前英语学习中存在的显著问题之一。
众所周知,学习动机在学习者学习过程中发挥着至关重要的作用,因为它与学习者的学习态度紧密相关,因此它是学习成败的决定因素之一。
调查显示,一些大学生仅仅因为英语是一门必修课,或是仅仅为了通过英语等级考试而学习英语。
他们的学习兴趣尚未被激发,只是单纯的为了上课而上课,因此就会出现逃课、不愿参与课堂交流等问题。
最终导致学习效果不理想。
第二,大学英语教学仅仅关注于西方文化知识的教授,学生对本土文化了解欠缺,用英语表达中国文化的能力低下,患上“中国文化失语症”。
“中国文化失语症”是由大学从丛教授在光明日报一篇题为《中国文化失语:我国英语教学的缺陷》的文章中首次提出:“许多中国青年学者虽然具有相当程度的英语水平,但是在与西方人交往的过程中,始终显示不出来自古文化大国的学者所应具有的深厚文化素养和独立的文化人格……有些博士生有较高的基础英语水平,也有较高的中国文化修养,但是一旦进入英语交流语境,便会立即呈现出‘中国文化失语症’”。
[2]有调查显示,学生可以用英语表达出西方的节日,却不能用英语很好地说出诸如端午节、七夕、清明节等中国传统节日。
《新视野大学英语》第三册第三单元的课文《日本与西方决策方式中的文化差异》(cultural differences in western and japanesedecision-making),介绍了日本和美国等西方国家决策方式中的文化差异,但是,却没有课文围绕中国的决策方式向学生阐述相关容;《新视野大学英语》第三册第四单元话题围绕美国文化的五个象征展现了极具代表性的美国文化,但却没有反映中国文化的相关课文。
此外,课后作业、课后任务都忽视了对这方面能力的训练。
我们看到,不少学生在翻译和介绍中国古代四大发明、书法、水墨画、戏剧等具有中国文化特色的事物时心有余而力不足。
究其原因在于英语学习者对英语表达中国文化词汇积累不足,从而用英语表达中国文化的能力非常欠缺,因此,在跨文化交际中不能用英语转述具有中国文化特色的事物。
第三,跨文化交际应该是双向的,单向的跨文化交际必定难以取得很好的交际效果。
larry a. samovar 指出“了解你自己,了解你自己的文化,是成功进行跨文化交际的重要一环”。
[3]“中国文化失语症”的必然结果是交际中缺少平等交往的基础,在谈到中国文化相关容时,中国学生无法提供交际对方想要得到的信息,同时学习者不能很好地传承中国文化,弘扬中国文化精髓。
另外,当他们在交际中发现无法表达自己想要表达的意思时,就会产生挫败感,对自身英语能力产生怀疑,影响了进一步学习的积极性。
二、大学英语教学中母语文化渗透的必要性目前非英语专业大学生英语学习中存在的问题,我们发现很多都与英语教学中母语文化缺失现象有关。
因此,为了更好地解决上述问题,在大学英语教学中渗透母语文化教学就变的尤为重要。
“文化教学必须是两种或两种文化以上的教学”,[4]因此中国文化的导入势在必行,其对英语学习者有着至关重要的意义。
1.母语文化渗透有助于提高英语学习者的主观能动性多年的母语学习之后,当学生学习一门新的语言时,他们完全暴露在课本呈现的西方文化之下。
然而中西两种文化的冲突使他们无法完全融入到所学习的语言中,因此一些学生会在心理上抵触整个学习过程,产生学习焦虑感。
“单一的英语语言文化教学教授的纯陌生的语言文化,与大多数学生的实际生活并无关系,可有可无,造成学习动机不足”。
[5]相反,若在英语教学中适当引入中国文化知识,在教材中适当增添有关中国文化的容,并用英语去教授,将会使学生产生亲切感,学生才会真正把自己看作是这门语言的使用者,真正想去使用这门语言,从而激发英语学习兴趣。
应该看到,融合性动机比工具性动机更能产生有效的学习效果。
那些既对目标语言有着深刻的了解又对母语有着深刻理解的外语学习者才会在英语学习中产生强烈的学习需求。
kirkpatrick指出“区域文化和民族文化在外语学习中至关重要”。
[6]2.母语文化渗透有助于实现跨文化交际成功的交际应该是双向的,真正有效的跨文化交际应该以交际双方各自独特的背景和经验为交际基础,给交际对方带来他们想要的信息。
在跨文化交际中,学会用英语向西方人介绍中国的历史、习俗、价值观等,不仅是传播中华民族传统文化的重要方式之一,同时也是成功进行跨文化交际的重要保障。
大学英语教学中导入中国文化知识可以实现这一目标,因为这样做可以为学生提供用英语阐述本土文化的大好机会。
在跨文化交际中如果仅仅谈论西方文化并不会引起外国人的兴趣,相反,介绍中国文化,探讨中西文化的差异却能够成功有效地进行交际。
然而,在英语教学中,一些教师对于母语文化的负迁移过分关注,从而忽略了本国传统文化的重要性。
在英语学习过程中,“过于重视母语文化的负迁移作用,而淡化其重要性,这可能导致交际失败。
因为语言的共性决定了母语即是外语学习不可缺少的基础,又是可以利用的资源”。
[7]3.母语文化渗透有助于英语学习者学习和应用目的语语言是用于交际的工具,从认知角度看,已积累起来的知识对于构建新的知识有着积极的作用。
因此,学生在学习外语时,如果能够充分调用已有知识,做到新旧知识的对比,势必会产生较好的学习效果。
大学英语课程中加入母语文化,所学的容就会更加贴近生活,课文话题会使学生产生共鸣。
“以学生们生活中所熟悉,相关的本土或国外的背景知识为契机,使他们获得双重语言,能尊重并理解学习新语言时形成的文化差异和多元文化现象,从而达到一种效果:当他们进行语言应用时,不受特定文化规约的限制,能创造性地处理交际双方之间的语言文化差异,避免由于忽视语言的文化涵而导致的社交语用失误”。
[8]4.母语文化渗透有助于防止大学生民族文化身份缺失经济全球化促使了文化的多元共生,也给传统文化的传承与发展带来了前所未有的巨大挑战。
“在全球化的潮流中,一个民族能否保持自己的文化个性是其能否在全球文明融合的过程中获得身份认证的先决条件”。
[9]在英语学习中,学习者自觉或不自觉地浸入在西方文化之中,接受着西方文化的冲击,导致大多数学生对中国的传统节日日趋忽视,反而对西方节日兴趣日益浓厚。
此外,很多学生对外国著作的阅读兴趣超过了对中国名著的阅读兴趣。
因此,在大学英语教学中渗透中国传统文化,可以为学生提供深入认识母语文化的机会,唤醒学生的民族文化意识。
对于熟悉母语文化知识的学生而言,如果在英语学习过程中能够同时学习到西方和中国文化,并进行对比,那么他们不仅可以更好地掌握英语知识,而且可以彰显自身的文化特色,不断保持自身的民族文化身份。
三、在英语教学中加强母语文化渗透的途径1.修改教学大纲,优化课程设置、教学方式按照《大学英语教学大纲》的规定,大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。
大学英语教学越来越关注培养学生跨文化交际的能力,这一点是值得提倡的。
然而,对于文化学习的要求还只停留在了解西方文化上。
因此,在大学英语教学中加入中国文化的容应该在《教学大纲》中得以体现,从而做到有章可循。
“《教学大纲》中规性的指导原则和要求,将从宏观的角度规教学中的中国文化容,从而逐渐扭转‘中国文化失语’现象”。
[10]此外,教学大纲应规定,教学容中应该增加与中国文化相关的话题,诸如中西文化对比的话题。
在课程设置方面,可以根据学生的兴趣和水平开设一些与中国文化相关的英语课程,提高其用英语表达中国文化知识的能力。
在教学方式上,应提倡交际法、任务教学法,让学生可以在课上多交流,课后带着任务多探究与中西文化差异相关的问题。
教师应重视课堂教学的引导,课后要鼓励学生多阅读,留心有关东西方不同的文化习俗,鼓励学生在对外传播中国传统文化的过程中贡献力量。
2.调整思想,增强学生的素养和母语文化意识学生自身应不盲目崇洋媚外,不应该只关注西方文化、制度、思想等,而应该自觉增强母语文化意识,时刻都不怠慢母语的学习及母语文化的认知。
学生应培养文化平等观,在日常生活中做到有意识地把中西文化进行对比,学会问自己一些与中国文化相关的英语表达问题。
在有机会进行真实的跨文化交际时,能够自信、自豪地用英语传播中国的传统文化。
只有批判地去看待事物,重视不同事物之间的对比,才能更加全面的提升自己的素养。
多关注民族文化,认真学习英语课程中的相关容,有助于学生树立正确的人生观和价值观,从而有效地克服中国文化失语现象。
3.加强教师培训,提高教师自身文化素养作为英语教学中最为重要的力量,教师应该不断提高自身的文化修养,改变教学理念。
教师只有自身认识到母语文化的重要性,才能在教学过程中自觉地调整教学手段和教学方法。
因此,这就要求教师本身不仅应具备英语文化知识,同时也应具有深厚的文化功底,熟练掌握中国文化的英语表达技能。
教师平时也应该多注重跨文化交际的研究,特别是对于中西文化差异的研究,不断提高业务水平。