英汉数字之间的文化差异性对比研究的开题报告
- 格式:doc
- 大小:38.50 KB
- 文档页数:5
中西方数字文化差异英语作文The world we live in is a diverse and complex one where different cultures and traditions coexist. One such area where cultural differences are particularly pronounced is in the realm of numerical representation and its associated meanings. The disparity between the numerical cultures of the East and West is a fascinating subject that sheds light on the nuanced ways in which societies perceive and interpret numerical systems.At the most fundamental level the numerical systems employed in the East and West differ in their base structures. The Western numerical system is primarily based on the decimal system which utilizes the digits 0 through 9. This system has its origins in the Hindu-Arabic numeral system that was developed in India and subsequently spread to the Middle East and Europe. In contrast the traditional numerical systems used in East Asian countries such as China Japan and Korea are based on the decimal system but also incorporate elements of the sexagesimal system which uses a base of 60.This difference in base structures has led to some interesting divergences in the way numbers are conceptualized and expressed. For instance in the Chinese language individual digits are assigned unique names rather than simply being referred to by their numerical value. The number 4 for example is known as "si" while 7 is "qi". This stands in contrast to the more straightforward numerical naming conventions used in Western languages. Additionally Chinese numerals are written using logographic characters rather than the alphabetic digits employed in the West further emphasizing the distinct visual representation of numbers.The cultural significance assigned to certain numbers also varies greatly between Eastern and Western societies. In the West the number 13 is often viewed with superstition and considered to be unlucky. This belief is so pervasive that many buildings omit a 13th floor and airports lack a Gate 13. In contrast in China the number 4 is widely regarded as unlucky due to its phonetic similarity to the word for "death" in Mandarin. As a result Chinese buildings and product packaging frequently skip the fourth floor or fourth item in a series.Numerical symbolism also manifests in more subtle ways. In Western countries even numbers are often perceived as more balanced and harmonious while odd numbers are seen as less stable. This preference for even numbers can be observed in the layout of buildings the design of consumer products and the organization ofevents. Conversely in East Asian cultures odd numbers are frequently associated with masculinity and vitality while even numbers symbolize femininity and passivity.These divergent attitudes towards numbers extend to their practical applications as well. In the business world for instance Chinese negotiators may place a higher premium on auspicious numbers when making deals. The number 8 for example is considered extremely lucky in China due to its phonetic similarity to the word for "prosperity". As a result Chinese companies may deliberately choose addresses or phone numbers containing multiple 8s. Western business practices on the other hand tend to be more pragmatic and numbers-driven with less emphasis on symbolic significance.Differences in numerical culture can also be seen in the realm of personal names. In the West names are often chosen for their meaning sound or connection to family heritage. Numerical considerations play a relatively minor role. However in China and other East Asian societies the selection of names with favorable numeric associations is extremely important. Parents will carefully choose characters for their children's names that incorporate lucky numbers or avoid unlucky ones. The goal is to endow the individual with positive numeric energy that will bring good fortune and success throughout their life.Ultimately the divergent attitudes towards numbers between Eastern and Western societies stem from deep-rooted cultural traditions and philosophical worldviews. The decimal-based numerical system used in the West reflects a linear and quantitative approach to mathematics and problem-solving. In contrast the incorporation of sexagesimal elements and symbolic number associations in East Asian numerical culture points to a more holistic and qualitative understanding of the role of numbers in the universe.These fundamental differences have profound implications not just for how numbers are perceived and utilized but for the broader mindsets and behaviors that characterize Eastern and Western societies. As the world becomes increasingly interconnected it is crucial to develop a nuanced appreciation for these cross-cultural numerical distinctions. Only then can we navigate the complexities of a globalized world with greater cultural sensitivity and mutual understanding.。
中西差异开题报告中西差异开题报告一、引言中西文化差异是世界上最为显著的差异之一。
中西方文化在语言、价值观、礼仪、饮食、教育等方面存在着许多不同之处。
本文旨在探讨中西差异的原因、表现形式以及对个人和社会的影响。
二、语言差异1. 语言结构中文和英语在语法结构上存在显著差异。
中文是以汉字为基础的象形文字,注重表达意境和修辞手法;而英语则是以字母为基础的音标文字,更注重准确表达事实和逻辑关系。
2. 礼貌用语中西方在礼貌用语上也有明显的差异。
中国人注重尊重和谦逊,常用“您好”、“请问”等词语表达礼貌;而西方人更加直接,常用“Hi”、“Excuse me”等词语。
三、价值观差异1. 个人主义与集体主义中西方的价值观存在明显的差异。
西方社会倾向于个人主义,强调个体的独立和自由;而中国社会则更注重集体主义,强调团结和互助。
2. 时间观念中西方在时间观念上也存在差异。
西方人注重效率和准时,常遵守约定时间;而中国人更加灵活,注重人际关系,常会有一定的时间弹性。
四、饮食差异1. 食物种类中西方的饮食习惯有明显的差异。
西方人更注重肉类和奶制品的摄入,而中国人更注重谷物和蔬菜的摄入。
2. 就餐礼仪中西方的就餐礼仪也有所不同。
西方人注重个人的用餐方式,常采用刀叉等工具;而中国人则更注重团体的用餐方式,常采用筷子等工具。
五、教育差异1. 教育目标中西方的教育目标存在差异。
西方教育注重培养学生的创造力和独立思考能力;而中国教育则更注重学生的纪律和考试成绩。
2. 教育方式中西方的教育方式也有所不同。
西方教育更注重学生的自主学习和实践能力培养;而中国教育则更注重教师的指导和传授。
六、对个人和社会的影响1. 个人层面中西差异对个人的影响是多方面的。
它可以拓宽个人的视野,增加对不同文化的理解和尊重;同时也可能导致个人的文化冲突和困惑。
2. 社会层面中西差异对社会的影响也是深远的。
它可以促进文化交流和融合,推动社会的发展和进步;但同时也可能导致文化冲突和社会不稳定。
汉英数字习语比较研究黄丹青语言是人类在社会生活中用于沟通交流的符号系统,它的演变与发展与特定的社会形态息息相关。
同时,它又像是一面镜子,映射出显著的文化差异与民族特色。
汉语和英语是两种高度发展的语言,都拥有大量丰富多彩、脍炙人口的习语(idio m),这些习语都是经过长时间的使用而提炼出来的,是人民大众在劳动和生活中创造出来的,极具社会性、民族性与文化性,但对于汉语的习语和英语的idio m 的定义至今仍说法不一。
欲进行二者的比较,下个实用的定义无疑是必要的。
广义的汉语习语包括成语、惯用语、歇后语、谚语和名言等等,而狭义的习语就是指成语。
根据 现代汉语词典的解释,成语是指!人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的、定型的词组或短句,汉语的成语大多由四个字组成∀。
而在英语中与之相对应的idio m 一词, 朗文当代高级英语辞典(1998)给出的定义为:1)a phrase w hich m eans so m ething d ifferent fro m the m ean i n g s of the seperate w ords fr o m w hich it is fo r m ed(习语、惯用语、成语);2)the w ay of ex pressi o n typical o f a person or a g r oup i n the ir use o f language(个人或团体特有的用语,语言特色(风格))。
从以上两组定义可以看出,汉语的习语与英语的i d i o m并不是完全对等,但为了讨论方便,本文将采用汉语习语的狭义解释即成语与英语i d i o m的第一种解释相匹配。
在众多的汉英习语中,由基数词和序数词构成的数字习语占有相当重要的席位,它的出现和应用更是增强了语言的表达能力,起到画龙点睛的作用。
如汉语中的!三顾茅庐∀、!一泻千里∀、!十全十美∀,英语中的afastone,li k esi x ty,l o oknin e w ays等。
东西方数字的文化对比分析东西方数字的文化对比分析—、前言"数是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动的需要,在符号的帮助下产生的。
"(苏金智,1991)"数字是语言学中的一个特殊的领域。
在科学的数字世界里,它的功能是计算,秩序严谨,职司分明,是实数;而在人类心灵的数字世界中,它的功能是表义,许多数字经过“神化”后成为“玄数”、“虚数”、“天数”。
它们有着极其丰富的外延和内涵。
"(王秉钦,19 98)由于受东西方文化传统、宗教信仰、语言崇拜、地理环境等方面的影响,数字的神化存在着东西方的差异,但也存在着共性,有着共同的规律。
在”数的灵物崇拜"上各民族都有普通性。
东方人有自己心目中的"天数",而西方人也有自己心目中的"神数"。
神秘数字的演化规律一般经过"神化一泛化一虚化"的过程。
(王秉钦,199 8)东西方已有不少有关数字科学的专著和论文,如毕达哥拉斯(p hythagor as)学派的t ■丹齐克的《数科学语言》(商务印书馆,1998),英国人伦拉德■法拉的《七的探源》;国内也有不少学者就数字写过著作和论文,并开展过学术探讨。
如,王秉钦教授在其《语言与翻译新论》的中篇第六章就以”数的语义范围比较与翻译"为专题;苏金智曾写过《数的灵物崇拜》(载〈语言、社会、文化》440 页,语文出版社,199 1, 1)等。
在1 998年南昌大学主办的"中国英汉语比较研究会第二届年会暨第三次学术研讨会"上,英汉文化对比专业委员会会员曾就中南工业大学外语学院吴玲英老师的《中西文学中"以三为法”的文化模式》展开了激烈的讨论。
本人认为东方人,尤其是中国人,自己心目中的天数是"九"而不是"三",也并非完全是因为"九 "是"三"的倍数。
英汉语言文化差异的对比分析在今天的全球化时代,中英两国的联系与合作越来越密切。
虽然英汉两国均为世界上使用最广泛的语言之一,但是英汉语言文化之间的差异仍然存在。
本文将会从语音、语法、词汇和文化四个方面,对英汉语言文化差异进行分析比较。
一、语音语音是一种基本的语言要素,英汉语言在语音方面的差异显而易见。
对于英语的元音而言,发音时重点是强调嘴唇的形状,肌肉的收缩与舌尖的位置。
而汉语元音的发音则更多地依靠声带震动的强弱。
比如在英语中, [i:]与[ɪ]两个音是区分大小写音的,而在汉语中,[i:]和[i]的区别更多体现在声调上。
对于辅音而言,汉语和英语又有很大的不同。
例如,英语中的[t]和[d]在后面加了一个[i],则会变成音[ʧ]和[ʤ],而这在汉语里并不存在。
汉语中则有四个声调的区别,对于英语来说,同一音节发音的区别来自于不同的重音位置。
二、语法英语与汉语的语法结构不尽相同。
英语句子的语序、主语和宾语的位置、修饰语之间的关系,等等,都与汉语有着不同的规律。
在英语中,形式主语it动词倒装、有些情况下there做形式主语出现,而在汉语中强调句子中的主语。
同时,英语中主语一般要位于动词前面,而汉语中主语通常出现在动词后面,例如“他吃饭了”。
英语的格语法是一大特点,同样没有直接对应的语法在汉语中,表达方式不彻底迂回,但表述的准确性较高,同时还涵盖了动词及其进行的方向,在说明过程中给予了更多的提示。
汉语则在两个意象之间加以比喻或比对,以描述含义深刻或比较精细的情形。
三、词汇在词汇方面,英汉两语言的差异也是显而易见的。
英文中有大量的拉丁语单词,例如psychology、geography等,在与汉语不同的语言背景下,英文单词的计划性、规律性都较强,且具有一定的符号意义。
而在汉语词汇中,常常喜欢用象声词、象形词等短语表示具体意思,例如“哗啦啦”、“嗷嗷待哺”等,精细致思,特别能描绘出直观生动的场景和情感。
此外,在互联网时代,随着社交媒体、电商平台的飞速发展,英文和中文各自独特的网络语言也有很大差异。
分类号密级编号本科生毕业论文题目数字在中西方文化中的差异学院外国语学院专业英语作者杜变变班级2009级二班学号 294010604指导教师马金海提交日期 2013. 5. 23The Cultural Differences of Numerals between China and WestCulturesDu BianbianA thesisSubmitted to the School of Foreign Languages and LiteratureTianshuiNormalUniversity in partial fulfillmentof therequirement for the degreeofBACHELOR OF ARTSinENGLISH LANGUAGETianshui, GansuMay,2013原创性声明本人重声明:本人所呈交的论文是在指导教师的指导下独立进行研究所取得的成果。
学位论文中凡是引用他人已经发表或未经发表的成果、数据、观点等均已明确注明出处。
除文中已经注明引用的容外,不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。
本声明的法律责任由本人承担。
论文作者签名:年月日论文指导教师签名:目录一、论文正文………………………………………………1—17二、附录1.毕业论文成绩评定表2.答辩小组意见3.答辩成绩评分表4.论文指导记录5.开题报告CONTENTSAbstract i摘要iiI.Introduction1II. The Analysis of Numerals Differences between China andWest Cultures (2)2.1 The Relationship between Numeral and Religion22.1.1 The Typical Numerals in Western Religion (3)2.1.2 The Typical Numerals in Chinese Religion42.2The Relationship between Numerals and National Psychology52.2.1 Numerals and Chinese Psychology (6)2.2.2 Numerals and Western Psychology (8)2.2.3 Typical Taboo Numerals in Chinese and Western (9)2.3The Relationship between Numerals and Language Aesthetics102.3.1 Numerals and Chinese Aesthetics (10)2.3.2 Numerals and English Aesthetics (12)III. The Cultural Differences of Numerals and Cross-Culture Communication14IV. Conclusion15References (17)Acknowledgements (iii)The Cultural Differences of Numbers between Chinese andEnglishDu Bianbian[Abstract]The human languages convey profound historical cultures and national features. And any language all over the world is rooted in a specific cultural background, reflecting the specific cultural contents. Numerals, being an extremely special language branch, have played crucial roles in the development of human society over thousand of years. Numerals and human life are closely related to each other. The function of numeralin human culture is not only limited in the count of mathematics, but also is a mysterious cultural symbol, which forms a unique numeral culture phenomenon. Numeral plays an important role in human cultural exchanges and development, reflecting the distinctive cultural characteristics. However, there are quite a few differences in religious beliefs, ethical psychology culture, and languages aesthetics in Chinese and westerners, so numerals have been given to the different cultural connotations in different cultural contexts, from the perspective of culture, this paper analyzes these factors to reduce misunderstandings in communication and promote the awareness of cross-cultural communication.Key Words: Numeral culture; Western culture and Chinese culture;Culture differences; Intercultural communication数字在中西方文化中的差异杜变变[摘要]人类的语言传达深厚的历史文化和民族特色。
河北自学考试语言是文化的重要的组成部分,语言的运用体现着文化内涵的渗透,文化的传播和表达是通过语言来完成的,因此,语言和文化是密不可分的。
数字是一种特殊语言符号,数字词语以其独特的文化蕴含和功能,在人类文化交流与发展中起着重要的作用。
数字词语的使用很广泛,有的数字受到人们喜爱,因为它可以带来好运;但有的数字词语却遭到人们的厌恶,因为它们是厄运的象征。
有些数字除了具有本身的意义外,又具有了民族文化所赋予的社会文化含义。
在东西方文化中,人们对数字各有所爱,这从一个侧面反映了东西方不同的数字观。
“3”这个数字是受西方人所喜爱的,它象征着神性、尊贵和吉祥。
在古罗马神话(西方文化的基石)中世界是由三位神灵统治的;在希腊神话中,“3”是一个完美的数字,它体现了“开始,中期和终了”;而且在基督教中也有圣父、圣子、圣灵“三位一体”的说法。
当人们说“Allthingscomeinthrees.”时,意思是所有的事情都非常顺利。
汉语中的数字“三”在中国古代汉民族文化中与许多哲学理论有关系,例如《老子・道德经》中记述“道生一,一生二,二生三,三生万物”,世间万物皆是由“三”衍生出来的。
“三”在东方文化中有时也属于忌讳的范畴,中国人认为“三”跟“散”谐音,在许多喜庆的场合避免使用该数字。
然而,汉语中有“三只手”的说法用来指小偷,翻译为英语却不是“threehand”而是“fivefingers”。
汉语成语“四面八方”中“四”表示到处,而英语习语的翻译为“thefourcomersoftheearth”,可见这里的“four”也指各处,这体现了英汉两种语言和文化的重合之处。
汉文化中“四”具有相互矛盾的文化含义,汉语说“四十而不惑”,表明“四十”与“智慧”相联系,汉民族办事讲究“四平八稳”,老人期待“四世同堂”,城市追求“四通八达”。
然而,很多时候中国人对数字“四”很忌讳,因为它和“死”谐音,不吉利,医院不设四号病床,宾馆没有四号房间。
英汉数字文化内涵对比【摘要】本文对比分析了英汉两种文化中数字的文化内涵,指出由于其形成与发展的文化背景的影响,不同的国家﹑民族,赋予了数字广泛而多样的文化含义,体现了数字的文化色彩。
了解英汉语言中数字文化内涵有助于我们避免文化冲突,保证跨文化交际过程顺利进行。
【关键词】数字;文化内涵;英汉对比;跨文化交际一、引言数字是人类在生产生活中创造出来的符号,人们用数字来反映客观世界的规模﹑大小。
由于其形成与发展的文化背景的影响,不同的国家﹑民族,赋予了数字广泛而多样的文化含义,体现了数字的文化色彩。
因此,了解英汉语言中数字文化内涵有助于我们避免文化冲突,保证跨文化交际过程顺利进行。
二、英汉数字文化内涵对比1、在中国文化中,“一”是个很重要的数字它最简单而又复杂。
在古代,“一”代表万物的初始。
老子的《道德经》中这样说到:“道生一,一生二,二生三,三生万物”。
“道”是万物唯一的本源,是世界本质性的体现。
在西方文化中,“一”也是个举足轻重的数字。
古希腊毕达哥拉斯学派也认为,“一”是至高无上的,它是万物的开始,整个世界的发源。
2、“二”是首个偶数中国人喜欢偶数,中华民族认为双数是吉利的数字。
人们喜爱双数的组合。
例如:成双成对﹑双喜临门﹑两全其美等说法。
在西方文化中,“two”是个不吉利的数字。
它源于“die”(骰子)复数,而“die”又有“死”的含义。
因而,会有“two of a trade never agree(同行是冤家)”。
3、“三”是汉语中运用较为广泛的一个数词中国人对“三”极为喜爱和推崇。
如,天﹑地﹑人为三才或三灵;日﹑月﹑星为三元或三光;前生﹑今生﹑来生为三生;君臣﹑父子﹑夫妇三种关系为三纲等。
佛教中以佛﹑法﹑僧为三宝,道教以道﹑经﹑师为三宝。
“三星高照”是好运气,“三头六臂”是神通广大的象征。
当然,在中国文化中,也有对“三”的禁忌。
由于“三”的谐音是“散”,酒席上人们因而回避“三”。
“三”还指多余的人。
简谈英汉数字的文化差异与翻译在古老的传统中,数字具有神圣的意义,还具有主吉凶的宗教迷信色彩。
怎样浅谈英汉数字的差异与翻译?内容摘要世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。
语言中数字是反映客观物质世界的规模、大小的数和量,而由于各自语言中所包涵的文化传统、思维观念、以及对数字的感知取向不同,故而赋予数字的涵义也不尽相同。
本文主要针对中西方对数字不同的传统观念、英汉语言中数字包含的内涵意义以及在英汉及生活中碰到的有关数字的翻译等,来探讨英汉数字文化的差异,为跨文化交际提供便利。
关键词:英汉数字;内涵意义;翻译;实指义;虚指义;词汇空缺abstractevery language in the world takes root in a special cultural background, and the language reflects the contents of the culture. figure is the count and quantity which reflects the scope and size of the objective world. the social meanings of figure are different because there are some differences in cultural tradition, the concept of thinking and the understanding and using of the figure among all kinds of languages. this paper is to discuss the differences between english and chinese figure from the traditional conception, the meanings of the figure and the translation with figure between the two languages. the aim from which is expected to make an advantage in cross-cultural communication.key words: figure in english and chinese; implied meaning; translation; grammatical meaning; false meaning; vocabulary vacancy“语言与文化有着密切的关系。
汉英数字文化比较及其翻译[Abstract] Numbers, as a special part in the science of linguistics, are words originally used to express quantity or sequence. Numbers serve the same calculating function in both Chinese and English. But because of the cultural diversity found in the national psychology, religious belief and mythology, numbers are endowed with abundant cultural connotations and associations. And both Chinese and English people show different cults, taboos and connotations towards the different or identical numbers so as to generate their own numeral cultures. Therefore, in the process of translating numbers, especially ones in the folk language and literary works, translators should make a relatively thorough study of the language and culture both in Chinese and English, and consider the discrepancy in the vagueness of numbers respectively before rendering satisfactory translations.[Key Words] numbers; Chinese; English; comparison; translation【摘要】数字是语言科学中的一个特殊领域,是表示数量或顺序的词类。
4妙CULTURE AND EXPLORATION禅反甲文化与採索英汉数字的文化差异及其翻译郭笑笑,杨怡嬪(河北传媒学院研究生院,河北石家庄051430)摘要:数字本来是一种计算符号。
由于受历5背景、审文化差异的影响,各民族形成"特的数字文化。
本文通过对比分析英汉数字间的文化差法,汉字的中西文化差异的研究有所帮助。
关键词:英汉字词;文化差异;法中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1671-1602(2020)08-0154-021引言世界上每个民族都有数量概念,所以任何一种语言都有数词%这些普通数字,除了向人们传达数量信息以外,它还与各民族的哲学理念,历史背景,审美观念连,它既是数量符号,也是文化符号%中西方经济、政治、宗教的发展都对文化产生了不可磨灭的影响,数字作为一种语言文化,其内涵也在不断丰富,兼具实指意义和象征意义%由于中西文化交流日益紧密,对数字的翻译也愈来愈重要,这促使了中外学者对中西数字文化差异及其翻译的展开了对比研究,以促进中西文化交流%本文将选取一些具有代表性的英汉数中所蕴含的文化差异,并对其采取的翻译方法进行简要分析%2英汉数字的文化差异2.1—~one中国人特别看重开头、起始和最终,即“有始有终”,在数字文化中就表现为对“一”的崇拜%最明显最突出的表现就是对农历新年(大年初一)的重视上,大年初一是新的一年的开始,是中国从古至今最隆重的节日%老子最早提出“道生一,一生二,二生三,三生万物。
”他认为道是单独无偶的“一”,是万物的本源%在英语国家,人们对数字“一”也很崇尚,他们认为只有一个上帝(Holy One)%西方的第欧根尼-拉尔修也曾引述古希腊毕达哥拉斯学派的观点说“万物的本原为一”%在现代汉英两种语言中,“一”和“one”都有“第一”、“开始”以及“胜利者”的意义%2.2two“二”是最小的偶数,含有“两、双、再”的意义%在汉语中,它是指好运、和谐之意%“二”象征着两种和谐的事物互相依存,象征着对称和幸福%人们希望“双喜临门”,办事“两全其美”%因此,人们普遍喜欢选择含有“二”或其他偶数时间来作为婚礼日或值得纪念的日子%然而在英美文化里,恰恰相反,“二”指变化、不和、邪恶%因为英语文化中的“two”是不吉利的数字,它源于“die”(骰子)的复数dicc,而“die”又是“死”的意思%所以“to”也被认为是一个不幸运的、表示消极或者负面意义的数字,比如“two-Wmer”指“骗子,爱情不专一的人”,“stick two fingerr up at somebody”指“对某人很生气或不尊重某人”%2. 3“四”与“four”“四”是一个比较特殊的数字%数字“四”在中国由于谐音“死”,因而人们对数字“四”特别忌讳%在有些成语中,“四”也常常带有贬义:不三不四、低三下四等等%但是“四”还有完满&安稳之意,比如“四季发财”等表示褒义的词语,注重成双%此外还有“四合院”、“四世同堂”等独具中国特色的文化词汇,这些都源于汉语民族讲究对称%英美民族对“四”极为崇拜,认为“四”是公平&正义&力量的象征(和US谐音)%早期的基督教象征主义者则认为,“four”代表福音传教士,象征着统一和稳定%但“four”在英语表达中多数意味着不好的涵义,例如“four-letter words"在美语中指庸俗下流的话语,“forte-four-是妓女的别称%2.4“五”与“five”在中国人心目中,“五”是和谐、优美的象征%古时地方行政的隶属关系与“五”有关,女口“五党为州”、“五州为乡”%还有,“五伦”、“五常”等说法%此外,中华民族共和国的国旗为五星红旗,环绕着的五颗星代表东西南北中各族人民团结在中国共产党周围%然而,“five”特别是星期五(Friday),在西方文化中是不吉利的数字,这其中有宗教和历史的原因%因为星期五是耶稣被钉死的一天(black Friday),另一种说法是,亚当和夏娃违背上帝的禁令偷吃伊甸园的禁果被驱逐也是在星期五%(five”在英语语言文化中表示负面、消极的意义的例子还有:“five-fingem”表示“小偷,扒手”等%2.5seven“七”在中国文化里是一个两面性的数字%首先,“七”有长久、神圣的涵义%阴历七月七,是牛郎织女相会的日子,现今已成为了中国的情人节%其次,“七”还常与死亡相联系%中国民间丧葬祭祀活动七天为一个忌日;还有,给人送礼时忌讳七件或七样,请客吃饭桌上的菜不能是七盘等%在西方,人们常用数字“七”来规范人的道德行为以及一些宗教仪式,如七种美德(seven vioues)&七宗罪(seven sins)%上帝用六天时间创造世界,第七天为休息日;在犹太文化中,七重天为最高,也是上帝的住处,寓指在天堂里,所以英语中有“be in seventh heaven”这样的说法表示“非常幸福和快乐”%西方还有一些品牌名字也带有“even”,有一种香烟“mild seven”,美国的7-Elevenl连锁店%3英汉数字词的翻译方法3.1保留数字直译数的译方法是译法在带有数的文译中的实践应用%直译就是把一种语言所传达的内容和形式转换为另一种语言的内容和形式的过程或结果%(下转第156页)154CULTURE AND EXPLORATION 捻年反第文化与探索图4在海报中的更加注重整体的视觉形象与艺术感染力,仅仅是一个图形的一彩的展现,而是图形符合、色彩号和文化符号互%能给海报的创作提供及富的,例如中人物、植物、动物、图图案、几何纹,在型上化,即也。
中英文化差异——数字在古老的传统中,数字具有神圣的意义,还具有主吉凶的宗教迷信色彩。
不同的民族对数字的选择性和不同的偏爱,都有着深刻的民族文化的烙印。
下面就几组具有代表性的数字进行对比分析。
(一)、“三”与“九”1、“三”汉语中带“三”的习语有很多,如“三思而后行”、“垂涎三尺”、“三人行,必有我师焉”、“三句话不离本行”、“一日不见,如隔三秋”、“余音绕梁,三日不绝”、“三头六臂”、“三教九流”、“三令五申”等。
中国人对“三”的垂青是有因可循的。
《说文解字》云:“三,天地人之道也”,可见“三”的本义就是代表天、地、人,即上为天,下为地,中为人。
在历史进程中,人们还逐渐认识到:时间有昔、今、未之分,空间有上、中、下之分,方位有左、中、右和前、中、后之分,似乎有三就能代表全部,“三”因此隐含完全、完美之意在内,并且积淀在中国人的潜意识中,从而人们在生活中不自觉地运用“三”来归纳事物,指导行动。
在古代,“三”的运用更是奥妙无穷,甚至带有某些神秘意味。
在政制结构上,有“三公”(西周时指:太师、太傅、太保;西汉时指丞相、太尉、御史大夫;东汉时指太尉、司徒、司空);军事编制上,有“三军”(海军、陆军、空军);教育上有“三学”(述学、评学、考学);科举有“三试”(乡试、会试、殿试);录取有“三甲”(状元、榜眼、探花);祭祀要供“三牲”(牛牲、羊牲、猪牲);敬酒要“三献”(初献、亚献、终献);行礼要“三跪”(行此礼时先放下马蹄袖,然后跪下,上身挺直,将右手伸平举起到鬓角处,手心向前,然后放下,再举起再放下,这样连举三次站起来,即为一跪,如此三次即为三跪)等。
西方人认为世界由大地、海洋、天空三部分组成。
大自然包括动物、植物、矿物三方面内容;人体有肉体、心灵、精神三重性;基督教主张圣父、圣子、圣灵三位一体。
因此西方人偏爱“三”,把“三”看作完美的数字。
所以西方人常说The third time’ the charm.(第三次准灵。
汉英思维方式对比研究2013010431 覃薇1.本课题的目的及研究意义随着我国经济的快速发展,越来越多的外国人投身于汉语学习中。
这种前所未有的发展趋势对对外汉语教育事业来说既是机遇又是挑战。
通过对外汉语教学让外国人理解、认同中国文化对中国今后的发展大有裨益。
从国内外的教学实践来看,科学的对比分析能使教师对自己从事的语言教学内容理解得更深刻、更全面,从而能准确地确定教学重点、难点提高教学的预见性、针对性、有效性。
对语言学习者来说,即便教师在课堂教学中没有提及语言对比的内容学生自己往往也会将母语与汉语进行比较,由于缺乏比较的方式、方法,看问题不够全面等种种不利因素,学生的比较往往流于表面的形式。
所以在课堂上适度地将汉语与母语进行对比分析不仅能够凸显汉语的特点更能发挥成年人的思维优势和母语能力的作用,有利于第二语言课堂教学。
2.本课题的国内外的研究现状纵观国内外各学者的深刻研究,可以看出在以往的汉英对比研究中,比较重视语言形式和结构的上的对比,如某一词类的对比、某一句子成分的对比、某一结构形式的对比,等等。
这样的对比虽然可以找出这两种语言的特点及其异同,但是对两种语言的思维特点的对比研究比较少,解释不了功能和意义方面表达的错误,也就解释不了语言表达的得体性方面的错误。
语言的功能、意义以及得体性与表达方式是一致的,是与各民族的思维方法有直接联系的。
真正有价值的汉英对比研究,应该从语义和语用出发,研究对语言交际起规约作用的“隐含在语言系统中的反映一个民族的心理状态、价值观念、生活方式、思维方式、道德标准、风俗习惯、审美情趣等等的一种特殊的文化因素”。
3.本课题的研究内容和方法研究内容:本课题主要研究的是汉英思维对比对对外汉语教学的启发与指导,引导中国教师重视汉英之间语义、语用的差异,从而更好地推进教学,拟从以下几个方面进行研究:(1)首先拟介绍对比分析理论,分析对比分析理论引入我国所带来的重大意义(2)拟分析汉英对比的发展史,分析其现状、不足及原因(3)结合教学实情,分析对比分析理论在思维方面的重要性,提出论文的主题(4)拟分析中国汉语教师如何通过汉语思维方式不同的对比,突破传统教学,根据教学内容、学生水平选择适合的教学方法,借用自然的语言环境促使学习者有意识地学习系统、正规的学习语言。
本科毕业论文开题报告 题 目 英汉数字之间的文化对比研究
姓 名 学 号 专业年级 指导教师 职 称
2012年12月13日 1. 本课题的研究目的及意义 1.1.研究目的 数字是一种特殊的语言符号,它的初始的数字意义在英汉两种语言中基本上是一致的,但在历史发展的过程中,由于使用数字的民族不同,并受不同的宗教、历史、社会习俗等因素影响,形成了不同特色的数字文化。本论文运用对比语言学的研究方法,比较两种文化差异,并究其原因以推动跨文化意识的培养和跨文化交际能力的提高。
1.2.研究意义 数字作为一种特殊的文化语言,在日常生活中和文学作品中可以折射出众多的文化层面,包括思维模式,哲学思想,宗教理念,审美心理等。汉英语言孕育于两种不同的文化土壤中,各有其独特的“内蕴形式”,作为语言组成部分的数字,同样具有各自的特色和文化。英汉数字泛化的内涵和外延虽然有共同规律,但也存在着较大的差异,通过对本文的研究,有助于更好的了解和掌握英汉文化的差异,以求在跨文化交际中减少误会,实现交际的目的。
2.已了解的本课题国内外研究现状 2.1.国内研究现状 近来,国内对英汉数字的研究蓬勃发展,历经十年经久不衰,而且越来越多的引起了学者的广泛关注和重视,并且,对英汉数字的研究涉及语言研究的各个视角。 2.1.1语言学视角 近十年来以语言学视角对英汉数字的研究的文章逐步增长。徐畅贤(1999)针对英语中的数字习语进行分析,从其结构,句法功能,语义特征和修辞特点进行了较为透彻的分析,并提出:准确理解和熟练掌握常见英语数词,习语的构成、句法功能对与丰富我们的英语表达能力很有帮助。戚炎(1999)进一步通过比较英汉数字习语的结构类型,发现其结构类型有同有异,同少异多。语言学视角丰富和推动了国内英汉数字习语的研究,但就语言学层面上来看,对语言学的新理论、新领域的研究应用较为欠缺。 2.1.2语义翻译视角 数字习语中相应的数次具有不同的语用含义,这种差异源于英汉语言间的差别,以及民族思维方式、生活经验的不同。卢文辉(2006)针对汉语数字习语的语义进行研究,指出数词的意义包括实指、虚指和兼指,并提出不同语义可采用不同的翻译方法。刘洪泉(2004)指出数字习语中相同数词的语用含义在不同语言中往往是不对应或不完全对应的,并提出无论采取“归化法”或“异化法”,只有全面了解英汉两种语言和文化,才能译出形神兼备的作品。 2.1.3文化背景视角 数字的应用生动形象的的显示不同民族的文化特征,近年来,以文化背景来研究数字应用的文章逐渐增多。李丽等(2005)重点研究英语数字习语的文化背景,对其中的“3”和“13”、“6”和“7”、“5”和单数崇拜等进行了分析,并提出宗教文化、希腊罗马神话和文化思维方式影响了英语数字习语的形成。黄成夫(2006)等学者从民族心理、神话、宗教和语言美学等方面探讨英汉数字习语折射出的中西文化差异,以及不同的民族文化根源,指出数字习语文化背景的研究不仅有助于更好地了解英汉民族的文化心理和特色,而且有利于促进外语学习和对外汉语教学。不足的是学者的研究角度过于集中在民族心理、神话、宗教等方面,忽略了数字习语这个整体,对数字习语的文化背景未作出整体透彻的研究。 根据以上对国内英汉数字研究的简要综述,可看出,以文化背景及其文化翻译视角
2.2.国外研究现状 国外最早从文化层面对不同民族差异进行比较的理论可以追溯到1961年,克拉克汤姆和斯特罗贝克(1961)从人性的善恶、个人集体、等级体系等几个方面指出不同文化之间的差异。但这一时期的学制并没有建立完整的文化比较的理论体系,研究方法也缺乏科学性,没有从实证角度来提供有力说明。 自20世纪70年代至今,国外对于文化、文化差异的研究逐渐兴起并迅速发展。荷兰文化学专家格尔特·霍夫斯泰德教授提出的文化五维度理论在文化差异的相关研究中,影响最为深刻。 1965年,美国教授查德(L.A.Zadch)提出的模糊语言理论在语言学界引起广泛的关注,为数字的研究开辟了新途径。 帕默尔(1983)曾说过:“语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化,忠实反映了它的各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见。” 英国的R.Quirl等在A Comprehensive Grammar of the English Language(1985)一书中把名次分为三大类:封闭类(closed classes)、开放类(open classes)和次要此类(additional classes)。数词被列入第三类中的一种,理由是它不属封闭类,因为其成员是无限的,也不属开放类,因为其成员之间词义关系既相互排斥又相互限定,难以创造新词。 通过对国外相关理论的研究状况分析,发现国外对英汉数字文化差异研究较少,其原因有两点:第一,外国学者们更多关注发达国家间的文化差异,而忽略了同发展中国家的文化差异;第二,在分析英汉文化差异方面,学者们主要从习语、跨文化交际等方面进行分析,而很少从数字的方面来进行文化差异的比较。本文着重从数字的方面对中西方文化的差异性进行对比和研究,探讨它们之间的差异性。
3.本课题的研究内容 语言与文化有着密切的关系。语言的使用离不开人,而人又离不开某个特定的社会文化。在跨文化交际活动中,参与的各方不仅要熟悉本民族的语言和文化,而且要充分了解对方的语言和文化,特别是本民族文化与他民族文化的差异,只有这样才能使交际顺利进行下去。数字是随着人类文明的产生和发展而产生和发展的。数字作为一种特殊的语言符号,在英汉两种语言中都被赋予了丰富的文化内涵。数字与人类生活密切相关。它在人类文化交流与发展中起着重要的作用,反映着鲜明的民族文化特色。数字及数字文化是人类语言文化中的一种普遍现象,并且是人类语言文化中不可忽视的一类文化。但在历史的发展过程中。由于受民族文化的心理、传统习俗、宗教信仰、语言崇拜等方面的影响,数字被赋予了各种神秘的象征意义,从而形成了各自独特的数字文化。本文主要从中西方对数字不同的传统观念,英汉两种语言中数字蕴涵的不同意义及英汉文学中和生活中碰到的有关数字的翻译等来进行对比,探讨他们之间的差异性。
1 表示法的差异 1.1 习惯表达的不同 1.2 量词的区别 2 英汉数字所表示的含义的对比 2.1 几组具有代表性的数字进行对比分析 2.2 数字禁忌 2.3 数字偏爱 2.4 英汉数字联想的差异性对比 2.4.1 谐音的联想 2.4.2 神话宗教的联想 3 英汉数字文化差异的根源 3.1 英汉两民族的历史渊源和宗教信仰的不同 3.2 英汉两民族的审美心理不同 3.3 英汉两民族的民族性格不同 3.4 英汉两民族的生活方式不同 4 结论
4.本课题研究的研究方法、实施方案、进度安排 4.1.研究方法 本课题的研究方法是对比研究。通过对关于英汉数字之间的文化进行分析、比较;再用理论知识进行分析;最后综合得出结论。 4.2.研究措施 (1) 利用图书馆、网络、报刊查阅相关的文献来获取英汉数字文化方面的详细资料; (2) 与指导老师进行探讨并与同学进行交流。 4.3.进度安排 (1)搜集与阅读整理资料阶段 2012.11.11——2012.11.18 (2)拟写开题报告阶段 2012.11.19——2011.12.27 (3)撰写成文阶段 2012.12.28——2013.03.31 (4)论文修改定稿阶段 2013.04.01——2013.04.30 (5)论文答辩阶段 2013.05.01——2013.05.20
5.已查阅的主要参考文献 [1] Freud, S. Three Case Histories [M]. New York: Simon and Schuster, 1963. [2] Hurford, J.R. Numeral Systems [M]. America: Elsevier Science, 2001:10756-10761. [3] Kramsch, C. Language and Culture [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Publishing House, 2000. [4] Nida, E.A. Language, Culture, and Translation [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1972. [5] Zhang, W.J. Culture influences translation of numerals [J]. Journal of Chinese, 2008, 10:113-115. [6] 包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001. [7] 陈卫国.英汉数字文化联想意义探析[N].昌吉学院报,2006,3. [8] 刘忠,罗道茂.思维差异和英汉数字习语翻译[J].国际关系学院学报,2005:31-36 [9] 李国南.辞格与词汇[M].上海:上海外语教育出版社,2001. [10] 明安云.英汉数字的文化差异[J].湖北大学学社,2002:77-81 [11] 孙钦美.英汉数字对于与翻译[D].上海:上海海事大学,2006. [12] 王红旗.数字-神奇的意义[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.[10]. [13] 温洪瑞.英汉数字符号系统及其文化涵义对比研究[J].山东大学学报,2003:191-197 [14] 伍先禄,李延林.英汉数词词组的虚指义及其翻译[J].中南大学学报,2003:29-31