《好了歌》与《好了歌注》文本间的科举因素
- 格式:pdf
- 大小:1.26 MB
- 文档页数:6
甄士隐对《好了歌》的注解
《好了歌》是中国古代小说《红楼梦》中的一篇诗歌,由甄士隐所作,以表达内心的失落和无奈之情。
以下是对这首诗的注解:
《好了歌》是红楼梦中形容人物境况的一篇诗,由甄士隐作。
诗中用
反问的方式表达了自己的内心感受,颇具悲观主义色彩。
首先,《好
了歌》一词表明歌曲已经唱完,表示事情已经结束,无法挽回。
接着,诗中提到一些事物如“暖风融雪”和“春花秋月”,这些都象征了美
好和温暖的景象,暗示着不同寻常的幸福。
然而,在发出这些美好景
象的同时,诗人也疑问自己的命运为何与其不相符,为何屡受波折。
最后两句“千军万马去犹嫌少,双节阑干旧相思”,反映了诗人内心
的悲伤和无奈,他觉得即使有千军万马在身边也毫无意义;而两个人
独处时,心头旧有的思念依然存在。
《好了歌》这首诗歌简洁而有力地表达了甄士隐内心的失落和无奈之情。
通过对美好的景象的反问,暗示了自己的命运陷入困境,并表达
出对幸福和爱情的渴望。
整首诗流露出一种深沉的情感,给人以思考
和共鸣之感。
《好了歌》原文及注解
好了歌
世人都晓神仙好,惟有功名忘不了! 古今将相在何方?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了! 终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
世人都晓神仙好,只有姣妻忘不了! 君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了! 痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了?
好了歌解注
陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场; 蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上。
说什么脂正浓、粉正香,如何两鬓又成霜? 昨日黄土陇头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。
金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤; 正叹他人命不长,那知自己归来丧, 训有方,保不定日后作强梁。
择膏粱,谁承望流落在烟花巷!
因嫌纱帽小,致使锁枷杠;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长:
乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡; 甚荒唐,
到头来都是为他人作嫁衣裳!。
社 会 视 野文 |张 国 颖《红楼梦》中《好了歌》的两种英译本之对比分析摘要:《好了歌》是文学巨著《红楼梦》一书中的文眼,它深刻地揭示了全书创作主旨和作者的价值取向。
这一首诗的不同译本体现了不同译者的翻译原则和文学审美标准,更深入影响了读者对原作的理解。
本文从格律音韵、文本内涵、诗歌意蕴三个方面对杨宪益、戴乃迭译本和戴维・霍克斯译本进行评述,以期得到专家学者的指正。
关键词:红楼梦;好了歌;英译本对比一、引言红楼梦中的《好了歌》是第一回中的点睛之笔,更是全文主旨的重要线索。
它由一僧一道的出场而引出,充满了佛家“色空观”和道家的虚无主义,体现了作者的出世思想。
然而《好了歌》的多个英版本,除了都依照原作,采用四小节十六行以外,在用字、押韵等方面,几乎无一类同[1]。
各个译者对于原文理解不尽相同,译作在文字处理上、表达上和语义阐释上却存在很大分歧。
可见,翻译的确是一种再创作的艺术,诗歌的翻译尤为如此。
篇幅所限,在此仅对传播最广、影响最大的杨宪益、戴乃迭译本和戴维・霍克斯译本进行简要的对比分析。
二、译本对比分析1、格律音韵对比格律是指一首诗的音步类型和数目。
而音步则是指诗行中按一定规律出现的轻音节和重音节的不同组合形成的韵律最小单位,英文诗歌里一共有抑扬、扬抑、扬扬、扬抑抑和扬抑抑五种音步类型,其中以抑扬格最为常见。
《好了歌》原文如下[2]:世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!古今将相在何方?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了!终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了!君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了!痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了?戴维・霍克斯的译文如下[3]:Won-Done SongMen all know that salvation should be won,But with ambition won’t have done, have done.Where are the famous ones of days gone by?In grassy graves they lie now, every one.Men all know that salvation should be won,But with their riches won’t have done, have done.Each day they grumble they’ve not made enough,When they’ve enough, it’s goodnight everyone!Men all know that salvation should be won,But with their loving wives they won’t havedone.The darlings every day protest their love:But once you’re dead, they’re off withanother one.Men all know that salvation should be won,But with their children won’t have done, havedone.Yet though of parents fond there is no lack,Of grateful children saw I ne’er a one.杨宪益、戴乃迭的译文如下[4]:All Good Things Must EndAll men long to be immortals,Yet to riches and rank each aspires;The great ones of old, where are they now?Their graves are a mass of briars.All men long to be immortals,Yet silver and gold they prize.And grub for money all their lives,Till death seals up their eyes.All men long to be immortals,Yet dote on the wives they’ve wed,Who swear to love their husband evermore,But remarry as soon as he’s dead.All men long to be immortals,Yet with getting sons won’t have done.Although fond parents are legion,Who ever saw a really filial son?为了便于评述,以下两种版本分别称为杨版和霍版。
甄士隐《好了歌》注解
《好了歌》是由今年大热的民谣歌手甄士隐演唱的一首民谣歌曲,由著名编曲人、音乐人谢春花创作的。
该歌曲比较宽阔,节奏欢快,
有着淡雅而感人的歌词,对青春、对爱情有着深刻的体现,并且加入
了广大青年人多次经历的一些实际发生场景。
歌词中描述的是男主人公与女主人公相爱,但最终宣告分离,而
分离时双方却承认了彼此的真心,然后双方都会重新去追求自己的人生,最终选择乐观面对未来。
第一段歌词描述的是当初青梅竹马的男女主人公,相爱时的甜蜜:“把指尖牵,穿过起伏的山川,爱的故事还未写完,谁能了断我们的
情缘。
”歌词表达的是两个人在一起的甜蜜时光,但是他们的爱情却
最终不能实现,面对现实的考验,他们只能无奈的选择分离。
第二段歌词描述了分离后的心情:“花儿依旧绿,那一片洒落了
尘埃,分手要比爱情多苦涩,思念把谁都包裹,但也没什么好说。
”
歌词描述的是分离后的失落和悲伤,而他们也有了更多的话说,承认
彼此的真心,然后一起面对未来的前行。
最后一段歌词,男女主人公都心怀乐观,释怀了对方,直到有一
天可以重逢:“爱情要珍惜,青春把持着,故事要写完,祝福都已发出,朋友也长久,你要好好走,这样一个夜晚,我们说好了,一起去
生活。
”歌词表达的是一种乐观的态度,虽然爱情最终不能实现,但
双方都会坚守友谊,心怀期待着有一天能再次相聚,走过自己的生活。
总的来说,《好了歌》有着淡雅而感人的歌词,对青春、对爱情
有着深刻的体现,让人心潮澎湃,也理解了一段爱情的美丽、成功、
失败和希望。
红楼梦《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的文化翻
译观
舒娅
【期刊名称】《海外英语(上)》
【年(卷),期】2015(000)010
【摘要】《红楼梦》是中国古典小说发展的顶峰,具有中国古代文化百科全书的性质,刘梦溪先生曾言:"我们从《红楼梦》里几乎看到了整个中国文化……《红楼梦》作为一种文化现象,它所流露出来的文化精神,很多可以称为整个中华民族的历史文化精神."在《红楼梦》这部鸿篇巨幅中,光是诗词曲赋,就多达两百余首,其中《好了歌》可以说是整部小说的文眼.《好了歌注》作为《好了歌》的注解,更是整部小说文眼的文眼.因此,《红楼梦》的英译研究,不能不重视《好了歌注》的英译对比研究.该文将从翻译批评的文化视角对《好了歌注》的两译本进行对比评析,探讨两位译者不同的文化翻译策略,以期对翻译中文化因素的处理有些许启示.
【总页数】3页(P350-351,363)
【作者】舒娅
【作者单位】黄冈师范学院,湖北黄冈438000
【正文语种】中文
【中图分类】I045
【相关文献】
1.《好了歌注》两译文对比评析--兼谈译者的主体性 [J], 刘灵巧
2.《白鲸》的两个译本比较--兼谈译者的翻译思想对译文的影响 [J], 文军;曲艺
3.翻译之眼看《红楼梦》文眼之眼——《好了歌注》两译文对比分析 [J], 隆玉婷
4.《好了歌》两译文对比评析 [J], 言捷智;
5.红楼梦《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的文化翻译观 [J], 舒娅因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
好了歌
世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!
古今将相在何方?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了!
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
世人都晓神仙好,只有姣妻忘不了!
君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了!
痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了?
好了歌解注
陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场;
蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上。
说什么脂正浓、粉正香,如何两鬓又成霜?
昨日黄土陇头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。
金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤;
正叹他人命不长,那知自己归来丧?
训有方,保不定日后作强梁。
择膏粱,谁承望流落在烟花巷!
因嫌纱帽小,致使锁枷杠;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长:乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡;
甚荒唐,
到头来都是为他人作嫁衣裳!。
论红楼梦《好了歌》1000字
《好了歌》是中国古代文学巨著《红楼梦》中的一首歌曲,由贾宝玉在梦中所创作。
这首歌词铺陈了小说中宝玉对红楼梦命运和自身情感的豪迈激昂,也体现了作者曹雪芹对人生沧桑和世态炎凉的思考。
以下是对《好了歌》的解读。
《好了歌》结构独特,分为五个段落,表达了贾宝玉对人生命运的思考和自身情愫的宣泄。
这首歌曲充满豪情壮志,极富感叹和冷漠,揭示了人生无常和世俗虚妄的主题。
第一段,《好了歌》开始用“好了,好了”两个字,表达了贾宝玉的一种冷漠和对物质世界的蔑视。
他对人生的不满和对世态炎凉的反感,可以看作是曹雪芹在小说中对人生的思考和对人情冷暖的揭示。
第二段,表达了贾宝玉对红楼梦命运的思考和对周遭人事的感叹。
贾宝玉在《好了歌》中描绘了人物命运的无常和权谋之下的自愿性,通过对宝钗的黯然和对贾政的痛恨,表达了对人生命运的思考和对世态炎凉的怨恨。
第三段,《好了歌》揭示了身世孤苦的贾宝玉对爱情的渴望和对红颜薄命的感慨。
他对黛玉的爱情和对黛玉命运的思考,表达了对红颜离别和人生短暂的无奈和悲凉。
第四段,是《好了歌》的高潮部分,也是全篇最富于情感与感叹的部分。
贾宝玉在这里表达了对父亲母亲的思念和对红楼梦阿凤的爱情。
这里的爱情表达体现了曹雪芹对生命的豪迈激情和对爱情的追求。
《好了歌》是贾宝玉在梦中所创作的一首歌曲,以其豪迈激昂的情感和对命运的思考而引起人们的关注。
从这首歌中可以看出曹雪芹对人生无常和世俗虚妄的看法,以及对爱情和命运的追求和思索。
这首歌可以说是贾宝玉对红楼梦命运和自身情感的宣泄,也是作者曹雪芹对人生的思考和对世态炎凉的揭示。
乱哄哄你方唱罢我登场,到头来都为他人作了嫁衣裳! 《好了歌解注》出现在古典名著《红楼梦》的第一回(甄士隐梦幻识通灵贾雨村风尘怀闺秀)中。跛足道人唱《好了歌》是要启发甄士隐“觉悟”;而甄士隐是聪明的读书人,而且有了家破人亡的经历,一听就懂了,接着就为《好了歌》作了这篇解注,进一步申发了《好了歌》的思想。 好了歌注 陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场。蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜? 昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤。正叹他人命不长,那知自己归来丧! 训有方,保不定日后作强梁;择膏粱,谁承望流落在烟花巷!因嫌纱帽小,致使锁枷扛;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。 乱哄哄,你方唱罢我登场,反认他乡是故乡;甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳! 陋室:简陋的屋子。 笏满床:形容家里人做大官的多。笏,古时礼制君臣朝见时臣子拿的用以指画或记事的板子。事出《旧唐书·崔义元传》:神庆的儿子琳、珪、瑶等都做大官,每年家宴时“以一榻置笏重叠于其上”。后来俗传误为郭子仪事,并编有《满床笏》剧,小说中曾写到。这两句意思是说,如今的空堂陋室,就是当年高官显贵们摆着满床笏板的华屋大宅。 雕梁:雕过花的屋梁,用来指代豪华的房屋。 谤:指责、毁谤。 强梁:强横凶暴。这里是指强盗、暴徒。 择膏粱:选择富贵人家子弟为婚姻对象。膏粱,本指精美的食品。膏,肥肉;粱,美谷。引申为富贵之家。 烟花巷:妓院。烟花,旧时娼妓的代称。 纱帽:古时候的官吏所戴的帽子,这里是官职的代称。 锁枷:旧时囚系罪人的刑具。 反认他乡是故乡:比喻把功名富贵、妻妾儿孙等等误当作人生的根本。 为他人作嫁衣裳:比喻为别人做事自己没得到好处。唐代秦韬玉《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。”
何故欣赏《好了歌》?
林文山
【期刊名称】《中山大学学报:社会科学版》
【年(卷),期】1977(000)006
【摘要】<正> 自涂脂,自抹粉,胡说八道,恬不知耻,是江青的一贯作风。
她对那个外国女作家讲的关于《红楼梦》的屁话,活活画出了她的本相。
不值得详细批判那些屁话。
这里只解剖一下她吹捧的《好了歌》和《注》。
《红楼梦》第一回,先写了一个可以说是贾、史、王、薛四大家族象征的甄士隐。
他在没落的封建社会中被搞垮,“看破红尘”,一心要跳出现实世界的“苦海”。
听了跛脚道人唱的《好了歌》,顿然“悟彻”,用诗词的形式,给这首歌作了一个注解,然
【总页数】7页(P82-87,32)
【作者】林文山
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】C55
【相关文献】
1.也评《好了歌》、《<好了歌>解》——读《红楼梦注评》质疑 [J], 杨同庚
2.审美意象与心理——《好了歌》与《好了歌注》文体比较 [J], 陈晶
3.审美意象与心理——《好了歌》与《好了歌注》文体比较 [J], 陈晶;
4.《好了歌》与《好了歌注》文本间的科举因素 [J], 辛玮
5.《好了歌》与《好了歌注》文本间的科举因素 [J], 辛玮
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
海南热带海洋学院学报Journal of Hainan Tropical Ocean University
第26卷第
4期
2019年8月
Vol. 26 No. 4
Aug>2019
引用本文格式:辛玮.《好了歌》与《好了歌注》文本间的科举因素[J].海南热带海洋学院学报,2019(4) :
87 -92.
《好了歌》与《好了歌注》
文本间的科举因素
辛玮(闽南师范大学文学院
,
福建漳州
363000)
摘要:《好了歌》《好了歌注》是小说《红楼梦》中两篇著名文本。以往的研究者多借助探究二文本所传达的内容意涵、
思想倾向等方面来考察小说作者曹雪芹的精神世界,而并未关注二文本间所存在的科举因素'首先,《好了歌》《好了歌注》 都是小说作者曹雪芹代小说中人物之所作,与八股文的“代古人语气为之”相似。其次从作注人的身份来看,甄士隐是一名 曾做过七品官的乡宦,这一身份标示着甄士隐曾经有过科举经历。再次,从《好了歌》《好了歌注》二文本的关系来看,其借 鉴了注疏体、骈体文以及律诗的某些特点,这些都与八股文所具有的特点相符合。由此可知,科举在《
红楼梦》的创作过程
中的确产生了一定的影响。
关键词:《红楼梦》;《好了歌》;《好了歌注》;科举
中图分类号:1207.411 文献标识码:A 文章编号:2096 -3122(2019)04 -0087
-06
DOI:10. 13307/j. issn. 2096 -3122.2019.04. 14
《好了歌》《好了歌注》(以下简称《歌》《注》)是小说《红楼梦》中重要的文本。关于《歌》《注》的研究,
学术界过去都集中于对《歌》《注》中所阐发的思想内容进行挖掘,脂砚斋、护花主人、大某山民、
太平闲人
到王蒙、白先勇、张俊、沈治钧等人的各类《红楼梦》批点本都着力于对《歌》《注》
所蕴含的意蕴进行各自阐
发。除此而外,各类《红
楼梦》
论
著以及相关论文也都从不同的角度对《歌》《注》
展开相关的讨论,但主要
还是针对《歌》《注》
文本的思想内涵
、思想倾向进行读解与分析,顾争荣先生的《〈好了歌〉与〈好了歌注〉
述评》一文总结了目前学界对《
歌
》《注》的思想意蕴的解读或从佛、
道思想的角度进行挖掘,梳理了
《
歌》
《注》
所体现出的倾向性及其评价问题丿
J
然而,问世于清朝乾隆年间的《红楼梦》,它所产生的历史背景正
是中国古代帝制
最后的盛世与辉煌
时期。在某种程度上,《红楼梦》的创作难以摆脱当时的时代大背景。明清时期的科举文化中,尤其是八 股文,是一种集聚多种文体特征的应试文体,仍在一定层面上影响着《红楼梦》的创作,《歌》《注
》
在其文本
的表现形态上存在着某种相似性。有关科举制度之于《红楼梦》所产生的影响的研究,
前人早有涉及
。宋
巧燕教授的《君子之泽斩,科举之力显一〈红楼梦6中科举影响力探析》指出科举的影响反映在《红楼梦
》
文本的方方面面,它既是《红楼梦
》
整体内容与架构中的
有机组成
,又显示了科举对贾府前途命运的重要
影响,同时还说明了科举在人际关系中所具有的价值评判作用等本文以《歌》《注》作为研究对象,着力
探求二者之间所隐含的科举因素。
—、《歌》《
注》的思想内容与二者的代言性
《歌》《注》的文本内容的传达其实并不复杂,这一方面取决于作者采用了通俗细歌谣体,另一方面二
者在内容上表达的“痛切”容易与读者之间产生一种共鸣。正如脂砚斋的批语所云:“
此等歌谣
,
原不宜太
雅,恐其不能通俗,故只此便妙极
。其说痛切处,又非一味俗语可到。”⑶“4
雅致的语言固然令人赏心
悦
目,但也容易使读者产生“
隔了一层”
的陌生感
,
因此语言的雅化往往难以如俗语一般易使读者感动,产生
收稿日期:2019 -05 -05
基金项目:福建省社会科学规划项目(
FJ2017Z010)
作者简介:辛玮,男,上海闵行人,在读硕士研究生,研究方向为中国古代文学
-87 -第26
卷第
4期
海南热带海洋学院学报
共鸣效应。从结撰上来看,
《歌》《注》
在强烈的对比中,无疑给读者带来强烈的视觉冲击
。在这一种冲击
之下,作者将人世难料的无奈之感无情地展现于读者面前,由此达到警醒世人的目的
。
从内容上来看,《歌》中首先唱道:“世人都晓神仙好,惟有功名忘不了 ! +
[3
]32
“功名”
一词最初意指事
功与名声。成玄英在疏“削迹捐势,
不为功名”时写道:“
削除圣迹
,
捐弃权势
,岂存情于功绩,
以留意于名
誉!”
⑷这里的“功名
”指功绩与名誉。
随着时代的迁转,“功名”
一词的意涵有所转变,
它可以指称官职名
位,也可以指代科举,而这二者都是获得功名的路径
。
事实上
,对于功名的追求是基于古人之于
“不朽
”的
渴望与追逐。春秋时期鲁国人叔孙豹
著
名的“三不朽”论以及古代中国悠久的修史传统
,
都给予后人以强
烈的刺激,渴求载入史册,名垂千古
。翻检中国历代史书
,
载入其中的人物多以王侯将相以及在某些方面
成绩突出者(多为官员群体%为主。可见,古人得以“不朽”的途径在于获得“功名”,这里的“功名”
既指功
绩名位,又指得以取得功绩名位的途径
,
比如说参加科举考试。
小说中,
甄士隐在
《
注》中写道:“
因嫌纱帽
小,致使锁枷扛
;昨怜破袄寒,
今嫌紫蟒长,
”
[3
]33
曹雪芹在此借跛道人与甄士隐之口就世人对功名或者说
是对“不朽”的过分热衷提出了警示。如果说神仙所谓的“不朽”是肉身上的不朽,那么功名上的“不朽”则
较侧重于精神层面,它将“不朽”的边界延伸至个人死后的现实世界。对于这些,小说的作者显然并不以 为然,“古今将相在何方?荒冢一堆草没了”卩炉。死后的世界,死者根本无法预料,
事功与声誉都会随着
时间的流逝而化作空气中的几许尘埃;即便侥幸得以被后世记得,是非功过也无非是任人评说
,
因此在作
者眼中追逐功名不过是一种枉然。
《歌》《注》在小说之中的
著
作权分别归属于跛道人和甄士隐,然而跳脱出小说这一语境
,
它们实际的
著作权当属曹雪芹,曹雪芹实际上是以代作者的身份来创作《歌》《注》的。因此,《歌》《注》的写作是曹雪
芹本人揣测书中人物的性格特征、身份地位等因素结合而成的产物。这类代言之作往往受制于小说、戏曲
等特殊语言环境,所述内容往往难以像诗歌创作一般言一己之情志。
而《歌》《注》却有所不同,它们的创
作虽然受到小说环境的限制,
然在这一小说语境之下,作者与跛道人、
甄士隐的思想以及其所欲表达的内
容却巧妙地相合了。
曹雪芹的人生经历其实与甄士隐的遭际差不多,
他们都经历了从家庭美满走向家庭
破裂的过程,并且在经历了此等遭际之后大彻大悟,思想上可与那跛道人相埒。因此,《歌》《注》
在思想内
容层面上,其实就是曹雪芹的自我书写。《歌》《注》是小说故事开展的组成部分,在小说之中《歌》《注》的
作者就是跛道人与甄士隐,而实际作者是曹雪芹,从这一层面来看,《歌》《注》
的作者与其实际作者之间存
在着一层代言关系。此外,《
歌》
是本于《注
》进行的创作
,二者之间的思想是一贯的
,
因此甄士隐在解注
《歌》时其实是代跛道人又说了一遍,这是《歌》《注》之间又一层的代言关系。而八股文以“代古人语气为 之”!5
"1693为其写作特点之一,
即八股文作家要揣摩古代圣贤的意思进行写作,
这种写作模式与上文讲到的
《歌》《注》之间的两层代言关系十分类同,因此《歌》《注》之间具有的科举因素。
二、《好了歌》的解注者甄士隐以及小说作者曹雪芹的科举身份(-)《好了歌》的解注者甄士隐具有科举经
历
尽管曹雪芹的小说的第一回已经指出该书的叙述原则是“将真事隐去”而“用假语村言”,!3
小10
作者
在文本的叙述过程中也一再避免出现帝王年号等时代标志,
而以
“那日
”“这日”
等不确定性的时间名词作
为替代,使得整部《红楼梦》的时间线索处于一种既模糊又清晰的状态之下。尽管如此,《
红楼梦》所讲述
的故事发生在清代康、雍、乾三朝早已成为红学界内的共识。明乎此,小说中有关甄士隐的一切文字皆可放置于清朝这一大的时代背
景
下进行考察。小说第一回
中交代了甄士隐的一些基本信息:
这阊门外有个十里街,
街
内有个仁清巷,巷内有个古庙,因地方窄狭
,
人皆呼作葫芦庙
。庙旁
住着一家乡宦,姓甄,名费,字士隐
。
嫡妻封氏,情性贤淑,深明礼义。家中虽不甚富贵,然本地便
也推他为望族了。因这甄士隐秉性恬淡
,不以功名为念
,
每日只以观花修竹、酌酒吟诗为乐,到是
神仙一流人品o[3
]19_20
-88 -