老友记中英文剧本及词汇解析
- 格式:pdf
- 大小:144.25 KB
- 文档页数:8
All right, Phoebe? 菲比If I were omnipotent for a day, I would want world peace... 如果有一天我变得全能,我要世界和平...no hunger, good things for the rain forest. ……不再有饥饿,雨林不再遭受破坏And bigger boobs. 还有更大的胸部Well, see, you took mine. 你说了我的愿望What about you? 钱德,你呢?If I were omnipotent for a day, I'd make myself omnipotent forever. 如果有一天我变得全能我要让自己变得永远全能There's always one guy. "lf I had a wish, I'd wish for three more wishes. " 看吧,总有这样的人. "给我一个愿望,我就要更多的愿望"Hey, Joey. 乔依,What would you do if you were omnipotent? 如果你变得全能,你希望做什么Probably kill myself. 大概是自杀吧Excuse me? 什么?If little Joey's dead, then I got no reason to live. 如果小乔依死了我就没再活下去的理由Joey, omnipotent. 乔伊,无所不能,不是无能You are? 你是?Ross, l' m sorry. I had no idea. I thought it was a theoretical question. 罗斯,对不起.我以为是一个理论问题The One With the George StephanopoulosHow does she do that? 她是怎么办到的I can't sleep in a public place. 我在公共场合根本睡不著Libraries, airplanes, movie theaters.... 图书馆,飞机上,电影院……You slept at the Grand Canyon. 你居然在“大峡谷”睡着了Hello, Mom and Dad never took us to the Grand Canyon. 父母从来没有带我去过大峡谷Mom and Dad took us to the Grand Canyon? 难道父母带我去过大峡谷吗?Would you look at her? She is so peaceful. 你看她,睡得那么安祥Yeah. 真的也What? What? What? 什么事?什么事?什么事?-Hi. -It's okay. You just nodded off again. -没事,-你只是又打瞌睡了What's going on? 你是怎么了?I got no sleep last night. My grandmother has a new boyfriend... 我昨晚没睡好,我祖母有新男朋友了……...and they' re both kind of insecure in bed, so And deaf. ……他们俩在床上翻来覆去,还有耳聋…They reassure each other that they' re having a good time. 於是两人不断确定,彼此是否尽兴You have no idea how loud they are. 简直是吵死人了-You can stay with Rachel and me. -Thanks. -如果愿意你今晚可以和我及瑞秋睡-谢谢95, 96, 97. See, I told you. 95,96,97.我说得没错吧Less than 1 00 steps from our place to here. 从我的住处到这儿不到一百步You got way too much free time, man. 你浪费的时间太多了There's the birthday boy. 他就是今天的寿星?Hockey tickets. Rangers-Penguins tonight and we're taking you. 瞧,骑兵队与企鹅队今晚的曲棍球门票我们要带你去看-Happy birthday, pal! -We love you, man. -生日快乐,老兄-我们爱你It's funny. My birthday was seven months ago. 你们真幽默,我的生日在七个月前-So? -So you had an extra ticket... -所以呢? -一定是你们多了一张票...and couldn't decide who got to bring a date? 找不到人一起去看Well, aren't we Mr. The-Glass-ls-Half-Empty? 我们不是悲观之人Oh, my God! Is today the 20th? October 20th? 天啊,今天是10月20号-I hoped you wouldn't remember. -What's wrong with the 20th? -我正希望你没记起来-20号有什么不对劲吗?Eleven days before Halloween. All the good costumes are gone? 万圣节的前十一天? 所有的好服装都被抢走?Today's the day Carol and I first... 今天是我和卡萝…...consummated our... ……第一次进行……... physical relationship. ……肉体接触…Sex. 作爱-You told your sister that? -Believe me, I told everyone. -你告诉你妹妹了?-相信我,我告诉了所有人I better pass on the game. 我不去看球赛了I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover. 我还是回家,想著我的前妻和她的爱人吧The hell with hockey! Let's all do that! 去他的曲棍球,我们回去一起想吧Come on, Ross! You, me, Joey, ice! Guys' night out! 罗斯,别这样你,我和乔伊,冰人夜游怎样Come on, what do you say, big guy? 怎样,大个儿?-What are you doing? -I have no idea. -你打算干吗? -我不知道-Come on, Ross. -Maybe it will take my mind off it. -拜托,罗斯-好吧,或许能让我忘记伤痛-Promise to buy me a big foam finger? -You got it. -但你要帮我买个大手指-一定Look, look, look! My first paycheck! 大家看,我的第一份薪水Look at the window! There's my name! Hi, me! 看看这框框,上面有我的名字是我I remember when I got my first paycheck. 我记起拿到第一份薪水的那一天There was a cave-in in a mine, and eight people were killed. 矿场塌陷八人惨遭活埋-You worked in a mine? -No, I worked at a Dairy Queen. Why? -你在矿场工作? -不,我在黛莉冰淇淋工作,干嘛问?Isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it. I steamed milk. 真叫人兴奋,我赚来的每天擦桌椅蒸牛奶And it was totally... 这真是太…... not worth it. 不值得了What's FlCA? Why's he getting all my money? 谁是FICA? 为何他拿走我所有的钱?I mean, what? Chandler, look at that. 我说,这是怎么回事钱德,你看This is not that bad. 没那么糟You're fine, yeah, for a first job. 就第一份薪水而言,你已经算不错了You can totally, totally live on this. 单靠它就够你过日子了Oh, yeah. Yeah. 没错-By the way, great service today. -Yeah. -对了,优秀的服务员-没错-Hockey! -Hockey! -曲棍球-曲棍球-Hockey! -Hockey. -曲棍球-曲棍球Rachel? 瑞秋?Oh, my God! 天呀I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom. 我发誓我在动物园也看过这种场面What are you doing here? 什么风把你们吹来的?We were in the city shopping, and your mom said you work here, and it's true! 我们到市区逛街,听你妈说你在这儿工作结果是真的Look at you in the apron. You look like you're in a play. 瞧你的围裙好像在演戏一般God, look at you! You're so big! I can't believe it! 看看你,你的肚子好大我简直不敢相信我知道,I know, I know! I'm a duplex. 我知道,我现在可是双人份的IKiki, you look phenomenal. I mean, you've lost, like, a ton of weight. IKiki,你看起来不错. 你看来好像减了一吨重And you should... 你真的是……... really, really It's time to stop, you look perfect. ……真的是,是时候停下来了你看起来很不错What's going on? 发生什么事情拉?Well, guess who my dad's making partner in his firm? 你猜我爸和谁合夥?And while we're on the subject of news.... 还有我们的话题.Look, look! I have elbows! 看,我有手腕Passes it up to Leetch. 将球传给李奇Leetch spots Messier. Here's the pass! 李奇看见纳斯有空档.一记妙传We'll take a time-out while Messier looks at some women's shoes. 我们先暂停一下!让纳斯看看女鞋先……Carol was wearing boots just like those the night that we first.... 那一夜卡萝穿著那种靴子You know? In fact, she.... 你知道的?事实上,她……She never took them off. 从没脱下来过It's because we Sorry, sorry. 因为我们…对不起I can't believe 我实在是无法相信-What? -Peach pit. -什么? -桃核Yes, bunny? 怎么样?Peach pit. That night, we had 那天晚上,我们吃了桃子-Peaches? -Actually, nectarines but.... -桃子-事实上,是油桃,但是……Could've been a peach. 也可能是蜜桃Then we Then we got dressed and I walked her to... 然後我们穿上衣服然后我和她一起……...the bus stop. I' m fine. ……走到公交车站.我没事Hey, that woman's got an ass like Carol's. 那女人的臀部和卡萝的一样What? I thought we were trying to find stuff. 什么?我以为我们在找东西Come on, you guys. T ell me all the dirt. 好了,你们快点跟我讲八卦Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar. 最大的八卦,还是你在圣坛前抛下巴瑞-Let's talk reality for a second. -Okay. -好了,我们来谈点正经的-好吧-When are you coming home? -What? Guys, l' m not. -你打算何时回家? -什么?我不回家-Come on. This is us. -l' m not. -拜托,我们是好姐妹-我不回家This is what l' m doing now. I've got this job. 这就是我现在做的,我得到了这份工作I even do my own laundry. 我甚至自己洗衣服了-This is what l' m doing now. -Waitressing? -这就是我现在做的-当女服务生I' m not just waitressing. I mean, l' m.... 我不只是当女服务生我是说……I write the specials on the specials board. 我写下每日特餐And I take the dead flowers out of the vase. 摘下瓶中枯死的花朵Sometimes Arturo lets me put the chocolate blobbies on the cookies. 有时老板还会让我在饼乾上涂上巧克力酱Well, your mom didn't tell us about the blobbies. 你妈没有提起巧克力酱Hey, Rach. How was it with your friends? 瑞秋,和朋友聊得如何?Okay, how would you like some Tiki Death punch? 想喝杯鸡尾酒吗?-What's that? -Well, it's rum and -那是什么? -是郎姆酒,还有.Okay. 知道了Since Phoebe's staying, we'll have a slumber party. 既然菲此要来过夜谈通宵We got trashy magazines. We got cookie dough. We got Twister. 我们就买了一些八卦杂志饼乾面团和扭体游戏And I brought Operation. But I lost the tweezers so we can't operate. 我带了”手术”游戏来不过我把镊子弄丢了,所以.But we can prep the guy. 不过我们可以演练下-Rach, it's the Visa card people. -Oh, God. Ask them what they want. -瑞秋,是信用卡的人打来的-问他们想干什么Could you please tell me what this is in reference to? 请问有什么事吗?There's been unusual activity on your account. 他们说你的帐户有问题I haven't used my card in weeks. 可是我已好几个星期没刷卡了That is the unusual activity. 问题就出在这儿They wanna see if you're okay. 他们想知道你是否没事They wanna know if I'm okay? Okay, let's see. 他们想知道我是否没事? 我想看看Well, let's see. The FlCA guys took all my money. 好吧,让我看看. FICA把我的钱全拿走了Everyone is getting married or pregnant or promoted. 我认识的朋友不是怀孕就是升职And I'm getting coffee. And it's not even for me! 而我只是端咖啡而且还不是端给自己喝If that sounds like I'm okay, then tell them I'm okay. Okay? 如果这样叫没事的话就告诉他们我没事,好吗?Rachel has left the building. Can you call back? 瑞秋刚出去,你能再打来吗?All right! Come on! 好吧,Let's play Twister! 我们来玩扭体游戏吧-Sorry. -Sorry. Sorry, sorry. -对不起, 对不起,对不起,对不起There was ice that night with Carol? Plastic seats? 你和卡萝来的那一夜有冰? 塑胶座位? Four thousand angry Pittsburgh fans? 四千名愤怒的匹兹堡球迷?No, I was just saying we're not sitting together. 不,我是说我们可能不会坐在一起But now that you mention it, there was ice that night. 既然你已提起,没错,那一夜有结冰It was the first frost. 第一次结霜Sit. Just sit down. Sit. 坐下吧You're doing this amazing independent thing. 你应该感到自豪你正在学习了不起的独立Monica, what is so amazing? 摩妮卡,有什么了不起可言?I gave up, like, everything. And for what? 我放弃一切到底是为了什么?-You are just like Jack. -Jack from downstairs? -你和杰克没两样-楼下的杰克?No, Jack and the Beanstalk. 不,是杰克与魔豆Ah, the other Jack. 另一个杰克Right. He gave up something but then he got those magic beans. 对,他放弃某些东西但是得到了魔豆And then he woke up and there was this big plant... 他起床后发现有棵大树……...outside of his window, full of possibilities. ……在他的窗户外面充满一切可能He lived in a village, and you live in the Village. 他住在一个村庄你住在一个村庄…Okay. But, Pheebs, Jack gave up a cow. I gave up an orthodontist. 菲此,杰克放弃了牛我放弃了一个整牙医生-Okay, I know I didn't love him.... -Oh, see, Jack did love the cow. -我知道我并不喜欢他-杰克深爱著那头牛But, see, it was a plan. It was clear. 那是有预谋的,一切都很清楚.Everything was figured out. Now it's like.... 一切都会发生,就好像...-Floopy? -Yeah. -很简单的情况? -对.We don't know where we' re going. 我们也常不知自己何去何从It's all gonna come together and it's just gonna be un-floopy. 你得仔细想清楚自然就能步上轨道Yeah, like that's a word. 对,真能拼Okay. But Monica, what if it doesn't come together? 好吧,摩尼卡,但如果无法步上轨道呢? Pheebs? 菲比?Well, because you just I don't like this question. 因为你…我不喜欢这个问题See, you guys? What if we don't get magic beans? 瞧,如果我们没拿到魔豆呢?I mean, what if all we've got are beans? 如果只拿到一般的豆子呢?Get him! Get him! Get him! 宰掉他…宰掉他…Yes! You're not laughing now, are you, pal? 笑不出来了吧,老兄All you needed were guys hitting each other with sticks. 那正是你需要的群以棍子互打的无齿之徒Pass it! Pass it! 快传,快传,-He's open! He's open! -Shoot it! Shoot it! -他有空档-射门,射门Hey, look, we're on that TV thing. 瞧,我们上电视了Excuse me? 对不起?It says to call if you're not satisfied with this candy bar. 上面说不满意这条巧克力糖可以拨这个号码Well, I'm not completely satisfied. 我并不满意Well, the label promises nutty goodness. 好吧,标签上承诺的是坚果的品质It's an emergency. But you know that, or we'd be in the predicament room. 这是紧急事件,我想你很清楚否则我们就不会在这儿了Hold on. Fill these out. Sit over there! 等等,拿去填资料坐在那儿填I don't want to make any trouble but I'm in a lot of pain. 我不想惹麻烦,好吗? 我现在很疼-My face is dented. -Well, you'll have to wait your turn. -我的脸凹下去了-你得照顺序来-How long do you think it will be? -Any minute now. -大概要等多久? -快了Hey, thisI' m so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down. 真是对不起,我不是存心让你们不开心的No, you were right. I don't have a plan. 不,你说得对我的人生毫无计划-Pizza guy. -Food! -送Pizza的-食物终于来了.-Phoebe? -What? -菲比-干吗?-Do you have a plan? -I don't even have a " pla. " -你有计划吗? -我根本毫无计划One mushroom, green pepper and onion? 磨菇,青椒和洋葱No, no, no. That's not what we ordered! -不,-不,这不是我们点的We ordered a fat-free crust with extra cheese! 我们点的是奶酪脆皮口味Wait. You' re not G. Stephanopoulos? Man, my dad's gonna kill me! 史先生不住这儿?没这个人惨了,我爸一定会宰掉我的Wait! Did you say G. Stephanopoulos? 等等,你是说史先生?Yeah, this one goes across the street. I gave him yours. Bonehead! Bonehead! 对,他住对街我一定是送错了,笨When you do that, you're only hitting yourself. 当你这么做的时候你不过是在打击你自己Was this a small Mediterranean guy with curiously intelligent good looks? 是不是那个矮小的地中海人一幅聪明样的帅哥?-That sounds right. -Was he wearing a stunning blue suit? -对,应该就是他-他穿著迷人的蓝色西装?-And a power tie? -No, pretty much just a towel. -打著领带? -不,他只围一条浴巾-Oh, God! -You guys want me to take this back? -上帝呀-你们忍心让我把它带回去?What, are you nuts? We've got George Stephanopoulos' pizza! 什么?开什么玩笑我们要吃史先生的PizzaPheebs, who's George Snuffleupagus? 菲此,史先生是谁?That's Big Bird's friend. 大鸟的朋友-I see pizza! -I want to see. Let me see. -我看见Pizza -让我看Hello! Who are we spying on? 我们在偷瞄谁?White House adviser, Clinton's campaign guy. 白宫顾问,克林顿的助选员The one with the great hair, sexy smile, cute butt. 他有迷人的头发性感的微笑带劲儿的屁股? Oh, him! The little guy. Oh, I love him! 是他!那个小矮人? 我好喜欢他-Wait. Wait, I see a woman. -Tell me it's his mother. -等等,我看一个女人-告诉我那是他妈-Definitely not his mother. -Oh, no! -绝对不是他妈-不Wait, she's walking across the floor. She's walking, she's walking.... 慢著,她走过地板她走著…她走著…她走著…She's going for the pizza That's not for you, bitch! 她去拿Pizza了不是给你的,臭女人We've been here for over an hour, and people less sick have gone in. 抱歉,我们已等了一个小时许多情况比我朋友轻的人都走了That guy with the toe thing, who's he sleeping with? 那个脚趾上挂东西的他和谁睡觉?Oh, come on, Dora. Don't be mad. 朵拉,别生气I know we both said some things... 我知道我们都说了些……伤害彼此的话...we didn't mean but that doesn't mean we still don't love each other. 但那不意味着我们不再爱着对方You know, I feel like I've lost her. 我想她不会再理我了-Come on, push me. -No. -来吧,推我-不-Push me. -We' re gonna get in trouble. -来吧,推我-我们碰到麻烦了Don't be a baby. Push me. Push me. 不要像个小孩子一样.推我,推我All right. I' m gonna push you, okay? How about I push you like this? 好吧,我要推了你哦,准备好了吗? 不如我像这样推你吧Now you're gonna be in a wheelchair the rest of your life, pally-wally.... 现在你将在轮椅上度过你的余生, 我亲密的朋友I am so very sorry. Can I sign you? 非常对不起,我能给你签名吗?-Lights still out? -Yeah. -灯还关着,对吗? -是的Well, maybe they' re napping. 或许他们在小睡-Please. They' re having sex. -Shut up! -拜托,他们在做爱-闭嘴So, what do you think George is like? 你们认为史先生是什么样的人?-I think he's shy. -Yeah. -我认为他很害羞-真的?Yeah. I think you have to draw him out. 你必须勾引他And then when you do, he's a preppy animal. 之后他就会渐渐显露出兽性-What do you think of the guys? -Our guys? -你们认为这些小伙怎么样? -我们的小伙们?-Yeah, our guys. -I feel funny talking about that. -是的,我们的小伙. -提到他们我就觉得很有趣-Oh, come on. -Okay. Well.... -来嘛. -好吧……I think Joey's like a little kiddie ride. 我觉得乔伊就像……一个小骑手You just have to put the quarter in and it just goes. 你只用把他放在角落里,它自然会走He might surprise you. One time, he helped me put on my coat... 他也许会给你惊喜. 有一次,他帮我穿上外套……...and he was really tender. ……他真的很体贴Come on, baby, come on. Let's go. 来吧,我们走Yes! 好的!Chandler's one of those repressed guys who you'd have to seduce. 钱德是一个感情内敛的小伙你必须劝他才能上床I think it's an act. Chandler is more sophisticated than he seems. 我觉得就像是一处戏.钱德比他实际看起来能有内涵.-You know who's kind of sexy? -Don't. -你知道谁有那种性感嘛? -我不清楚-Ross. -No, guys. Please, he is my brother. -罗斯. -不会吧,他是我哥哥I know exactly what you mean. He can be really smooth. 我完全明白你的意思他真的很沉稳Can't you just picture him in bed? 你能想象他在床上的样子吗?I really don't want to. 我一点也不想Come on, laugh. Laugh. 来吧,笑一个I remember the moonlight coming in the window, and her face had the most... 我记得月光透过窗户照进来她的脸庞露出……...incredible glow. ……无比甜蜜的微笑The moon, the glow, the magical feeling. You did this. 月光,微笑魔幻的感觉,说得好Could I get some painkillers over here, please? 谁能拿点止痛药来吗?He's right. Enough. What's the big deal about today? 他说得对,你够了没? 今天有什么大不了的?So you slept with her for the first time. 你和她第一次上床,了不起?You slept with her for seven years after that. 之后你又和她做了七年It's a little more complicated 事情没那么简单What is it, that she left you for another woman that likes women? 那么问题出在哪儿?她把你甩了? 她爱上女人?Louder. There's a man on the 12th floor in a coma who didn't hear you. 大声点,行吗? 12楼有个昏迷的人听不清楚Then, what? 然后呢?My first time with Carol was... 我和卡萝的第一次...was my.... ……是我的……What? 什么?It was my first time. 是我的第一次With Carol? 和卡萝?Oh.So, in your whole life, you've only been with one? 这么说你这辈子只和一人…Oh, boy. Hockey was a big mistake. 天啊,看曲棍球真是个错误There's a bunch of stuff we could've done tonight. 本来今晚我们可以干很多事Okay, I got one. 我有了Do you remember that vegetarian pate... 你记得我做的那个蔬菜面团吗……?...that I made that you loved so much? ……你非常喜欢的那个Well, unless goose is a vegetable! 好吧,除非鹅也是蔬菜Now I don't feel so bad about sleeping with Jason Hurley. 和强森上床的感觉没那么糟-What? You slept with Jason? -You had already broken up. -什么?你和强森上床? -你们已经分手了-How long? -Just a couple hours. -多久之后? -几小时-Oh, that's nice! -Okay, okay, okay, I got one! -真好-我也有了Anyway, the valentine T om left in your locker was really from me! 情人节汤姆放在你置物箱的东西其实是我放的Excuse me? 什么?Hello! Like he was really gonna send you one. 你以为他真会送你东西?She was a big girl! 她太天真了Really? Well, at least big girls don't pee in their pants in seventh grade! 真的?天真的女孩至少不会在七年级时还尿裤子I was laughing. You made me laugh! 当时我是在笑,你逗得我大笑Oh, my God! There he is! There he is! 他来了,他来了.-Where? -Where we've been looking all night. -在哪儿? -我们看了一整夜的地方-He's so cute. -George, baby, drop the towel. -他真帅-我的宝贝乔治,快拿掉浴巾-Come on, drop the towel. -Drop it. Will you please drop it? -快拿掉浴巾…-一次就好Wow!Man, can you believe he's only had sex with one woman? 你能相信他只和一个女人上过床?I think it's great. You know, it's sweet. 这样很好啊甜蜜It's romantic. 又浪漫Really? 你真的这样认为?You kidding? The guy's a freak. I judge him. 才怪,这家伙是怪胎,我要审判他-Hey, man! -Hey, buddy! -老兄-兄弟Oh, that's attractive. 真是迷人I thought you were great in Silence of the Lambs. 你在”沈默的羔羊”里演得真好Admit it, all things considered, you had fun tonight. 快承认吧,纵观一切,你今晚很开心Fun? Where was the fun? T ell me which part was fun. 开心?哪里开心? 告诉哪一点值得我开心?Where's my puck? 我的曲棍球在哪儿?-The kid has it. -The kid -在那小孩手里-孩子…Excuse me, that's my puck. 球是我的I found it. Finders keepers, losers weepers. 我找到的谁发现归谁,丢掉的人活该You gotta do it, man. 争气点I' m rubber, you' re glue. Whatever you 是吗?我是橡胶你是胶水…I can't do it. 我做不到-Listen, give me back my puck. -No. -还我,到底还不还我不还-我不-Yes, how about? -No. -过来,不如这样? -不行-Give me my puck. -No. -球还我-不No roughhousing in my ER! 别在我这儿闹事Give me my puck! 把球还我Now that was fun. 那才叫好玩Okay, Monica. Right foot, red. 摩妮卡,右脚红We could've played Monopoly, but no! 本来我们是要玩大富翁的?Thanks. 谢了Okay, Pheebs. Right hand, blue. 菲此,右手蓝Ross, switch with me and Phoebe could be number two. 罗斯,和我换一下菲比应该是2号Nothing. It's a Twister thing. The rules are on the back of the box. 不行,这是钮钮乐. 规则就在盒子的背后Hello?It's the Visa card people. 信用卡人员打来的-Okay. Will you take my place? -All right. This is Rachel. -好,愿意代替我吗? -我是瑞秋No! 不!Hello? Oh, yeah. No, I know. I haven't been using it much. 不,我知道,我很久没用了.Oh, well, thanks. But l' m okay, really. 谢了,我没事,真的-To the green. -Oh, no. -绿色的,到绿色那里. -Oh,不I've got magic beans. 我有魔豆No, no, never mind. 不,当我没说To the left! To the left! 左转,左转I' m fine. 我没事。
The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!Chandler:All right Joey, benice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler:Sounds like a date to me. [Time Lapse] 莫妮卡:没什么可说的!他只是和我一起工作的一个人!乔伊:来吧,你要和那个家伙出去!他一定有毛病!钱德勒:好的,乔伊,很好。
那他驼背吗?驼背并且有假发?菲比:等等,他吃粉笔吗?(他们都瞪着眼睛,感到困惑。
)菲比:只是,因为,我不想让她经历我与卡尔经历过的。
莫妮卡:好的,大家放松一下。
这甚至不是约会。
只有两个人出去吃饭,而且没有做爱。
钱德勒:听起来对我来说像个约会。
老友记第一季中英文字幕第一集(开场场景:中央咖啡馆)莫妮卡(Monica):你们知道吗,我昨天晚上梦到我们都六十岁了。
罗斯(Ross):这个怎么可能?我到时候已经去世好多年了。
莫妮卡:我们活得好开心,我们在一个海滩度假,还和我们的孙子孙女一起。
菲比(Phoebe):不过,我们如何在那个年纪还能有机会生孩子呢?莫妮卡:嗯,你说的有道理。
罗斯:真希望有个安宁的晚年。
Episode 1Opening Scene: Central Perk CaféMonica: You know what, I dreamt last night that we wereall sixty years old.Ross: That’s impossible. By then, I’ll have been dead for many years.Monica: We were living happily, on a beach vacation with our grandkids.Phoebe: But how did we manage to have kids at that age?Monica: Well, you have a point.Ross: I wish for a peaceful old age.本剧是一部美国情景喜剧,由大卫·克朗斯、马塞尔·博尔和凯文·布莱特创作。
剧情围绕着六位好友乔伊、钱德勒、罗斯、莫妮卡、瑞秋和菲比展开。
故事发生在纽约市曼哈顿的中央咖啡馆和他们的公寓中。
这一季共有24集,每集大约为22分钟。
以下将为您带来第一季每集的中英文字幕:This TV show is an American sitcom created by David Crane, Marta Kauffman, and Kevin Bright. The story revolves around six best friends - Joey, Chandler, Ross, Monica, Rachel, and Phoebe. It takes place in the Central Perk Café and their apartments in Manhattan, New York City.The first season consists of 24 episodes, each with a duration of approximately 22 minutes. Below are the Chinese and English subtitles for each episode of the first season:第二集(中央咖啡馆)罗斯: 你知道吗,有一天你会发现那个人就在那里一直陪伴着你。
107. The One with the Blackoutblackout: 灯火管制,暂时的意识丧失[Scene: Central Perk, Rachel is introducing Phoebe, who is playing her guitar for the crowd.] introduce: 介绍guitar: 吉他,弹吉他crowd: 群众,一伙,拥挤,挤满,挤进-Rachel: Everybody? Shh, shhh. Uhhh... Central Perk is proud to present the music of Miss Phoebe Buffay.proud: 骄傲的,自豪的present: 呈现大家注意了?嘘,嘘,呃……中央咖啡馆隆重推出Phoebe Buffay小姐的音乐。
(applause)applause: 鼓掌,喝彩,赞许,鼓掌-Phoebe: Hi. Um, I want to start with a song that’s about that moment when you suddenly reali ze what life is really all about.start with: 从...开始realize: 了解,领悟嗨,恩,我想先唱首关于突然感悟到生命真谛时刻的歌曲。
OK, here we go. (plays a chord, then the lights go out) OK, thank you very much.here we go: 让我们开始chord: 弦go out:熄灯好,我们开始吧。
好的,非常感谢大家。
[Scene: The ATM vestibule of a bank, Chandler is inside. The lights go out, and he realizes he is trapped inside.]ATM=Automatic Teller Machine 自动取款机vestibule: 门厅,前厅trap: 圈套,陷阱【be trapped in something: 陷入,贮藏在…里】-Chandler: Oh, great. This is just...哦,天。
老友记剧本1.Rachel:Oh, y’know I'm not that much of a sweet tooth.Sweet tooth 爱吃甜食的人Have a sweet tooth 爱吃甜食Much of a 十分好的,了不起的,称得…..上的(否,疑)He is not much of a surgeon.他并不是一个高明的外科医生。
She is not much of a journalist.她并不是一个好记者。
2.this is the best cheesecake I have ever hadever:[常用于表示比较的从句中]曾,曾经,以往任何时候That was the worst game ever!那是最糟糕的一场比赛。
3. Rachel: Chandler, this is not addressed to you. Address: 寄给4. Ross:Wow, did not know that! May I say how lovely you look today?Phoebe:Duly noted.May I say how charming you look?Duly noted 充分注意到Apology accepted 接受道歉5. Ross: the invitation just got lost in the mail.In the mail 在邮寄中6. Ross:Hey, y’know what nickname never caught on? Catch on 流行起来This song caught on and was sung everywhere.这首歌曲流行起来,各地都在演唱。
7.Joey:Oh-Wha-Ho! What are you middle naming me for?!Middle name V.He buses to work every day.他每天乘公共汽车上班。
-Rachel:Oh my god.Oh my god.(She decides to make a break for it.)Excuse me.make a break for it:(趁人不注意时)偷跑,逃跑excuse me:对不起天哪!天哪!(她决定趁人不注意时逃跑)对不起。
Move!Move!Emergency!Excuse me!(She tries climbing over a bench and falls down.) emergency:紧急情况climb over:翻过bench:长椅子fall down:跌倒借过,借过!紧急事件,拜托!-Ross:Rachel!Rachel!-Rachel:Oh,there you are Hi!Oh,so,so,how was China,you?(Hits him with the flowers.) hit:打flower:花原来你在那里!所以,所以…中国怎么样?老兄?-Ross:It was,it was great.Oh,what happened?很好。
你怎么啦?-Rachel:What?什么?-Ross:You're bleeding.bleed:流血你在流血。
-Rachel:I am?Oh,look at that,yes I am.Enough about me,enough about me,Mr.Back from the Orient.I wanna hear everything!(Looks at Julie)enough about me:不要管我了Orient:东方,亚洲everything:每件事我吗?噢,看啊!我是在流血。
别管我了,从东方归来的先生。
我要听一切事情!-Ross:Well,where do I start?This is Julie.Julie,this is Rachel.start:开始嗯,要从何开始?这位是Julie,Julie,这位是Rachel。
老友记» 第三季15集Season 3, Episode 15: The One Where Ross and Rachel Take a Break[Scene: Monica and Rachel's, Joey is taking a jar of olives out of the fridge.]jar : 罐子,坛子olive: 橄榄fridge: 电冰箱-Joey: (to Monica) Hey, how much will you give me to eat this whole jar of olives?如果我把整罐橄榄吃光,你要给我多少钱?-Monica: I won’t give you anything, but you’ll owe me 2.95.owe: 欠钱我一块钱也不给,但你欠我两块九毛五。
-Joey: Done.done: 完成了成交。
-Phoebe: (entering) Hey. I need an atlas! I need an atlas!atlas: 地图集我需要地图。
-Monica: Why? (in a motherlike tone) Do you have a report due?motherlike: 母亲似的tone: 音调,语气report: 报告due: 应准备好的干嘛?你要交报告?-Phoebe: I have a date with this diplomat I met while I was giving free massages outside the UN and, I don’t know where his country is.have a date: 有约会diplomat: 外交家free: 免费的massage: 按摩UN: United Nations 联合国country: 国家我昨天在联合国外做免费按摩,认识一个外交官,我要跟他约会,我不知道他是哪个国家的人。
No, no, we're done! 不-不-不-不,够了.The One With the Dozen LasagnasAunt Silv, stop yelling! 斯娃婶婶,别喊了!If you'd told me vegetarian lasagna... 如果你告诉过我你要素面条,... I would've made vegetarian lasagna. 我就会给你做素的了.The meat's only every third layer. Maybe you could scrape. 好吧,肉都在第三层, 也许你能把它们刮下来.Ross, did you really read all these baby books? 罗斯,你真的把所有婴儿书都读了?You could plunk me down in any woman's uterus, no compass... 恩!你可以把我塞到子宫里的任何地方,用不着指南针,...and I could find my way out like that! 我都能从里面爬出来,就像~~!This is cool. 噢,太棒了...It says in some parts of the world people eat the placenta. 书上说在有些地方,人们真的吃胎盘. And we're done with the yogurt. 呃..这酸奶算是吃不下去了.Sorry. 对不起.I did this as a favor.I am not a caterer. 我是为了帮你, 我可不是承包宴席的.What do you want me to do with a dozen lasagnas? 那你让我拿这一打面怎么办?Nice talk, Aunt Silv. 说话真好听,斯娃婶婶.You kiss Uncle Freddie with that mouth? 你用这张嘴亲弗莱蒂叔叔吗?Ross, listen. Do you know that right now your baby is only this big? 嗨,罗斯,你现在知道了, 你的宝贝就这么大?This is your baby." Hi, Daddy. " 这是你孩子.你好,爸爸!Hello. 你好." How come you don't live with Mommy? " 为什么你不和妈咪一起住?"How come Mommy lives with that other lady?" 为什么妈咪和另一个女人一起住?"What's a lesbian? " 什么是女同性恋?Honey, you can say it. Poconos. 亲爱的,你能说的,泊科农斯,Poconos. It's like " poke a nose. " 泊科农斯,就像泊科-阿-农斯(Poc-o-nos)Poke a nose. 啊, 戳一下鼻子(poke a nose), mmm-So did I hear Poconos?-Yes. -那么,我听见泊科农斯了吗?-是的,My sister's giving us her place for the weekend. 我妹妹让我们去她那渡周末.First weekend together. Woo-hoo,第一次周末结伴出游!-It's a big step.-I know. -是啊,进展了一大步.-我知道...-It's just a weekend. Big deal. -Wasn't this supposed to be a fling? -啊, 就是个周末, 没什么! -不是说就玩玩不认真的吗,huh?Shouldn't it be... 这...该...flung by now? 玩完了吧-现在?We are way past a "fling. " 我想,我们已远远超出玩的范围了,I' m feeling things I've read about in Danielle Steel books. 我现在的感觉只有在丹尼尔.斯仃的书里才找得到.When l' m with him,l' m just totally.... 我是说,当我和他在一起的时候, 我完全,完全地... Nauseous.I'm physically nauseous. ...恶心,我本能的恶心.What am I supposed to do?Call lmmigration? 我该怎么办,huh? 打电话给移民局?I could call lmmigration. 我可以打电话给移民局!What? 什么?Ugly Naked Guy is making shadow puppets. 丑陋裸男正在做暗黑傀儡.Look, it's Abraham Lincoln. 看啊,那是阿不拉罕.林肯.Oh, right! 噢,真的!Go. Go! 去吧!去吧!I love babies with their little baby shoes... 我喜欢孩子, 他们的小鞋,...and their little baby toes and their little hands... 小脚指头, 小手...Okay, you' re gonna have to stop that.Forever. 好了, 你别再这样了, 永远不要!Need a new table. 需要新桌子了.You think? 你这么想?-Come on in.-Hello. -嗨,嗨,进来! -Hello.I brought all the books... 我把书都拿回来了,and Monica sends her love along with this lasagna. 摩尼卡送爱心,送你这些面条.Great!Is it vegetarian?Because Susan doesn't eat meat. 哦,太好了!是素的吗,苏珊不吃肉.I' m pretty sure that it is. 我肯定是素的...Nineteen weeks, the breasts are starting to swell. 十九周,乳房开始膨胀.According to the literature. 因为文学作品.-I got the results of the amnio. -Tell me.Is everything...? -我拿到超声波结果了. -告诉我,告诉我,都还, uhh....?-Totally and completely healthy. -That is great! -完全彻底的健康! -太棒了, 太棒了!When did you and Susan meet Huey Lewis? 你和苏珊什么时候认识的休伊.路易斯?That's our friend Tanya. 那是我们的朋友塔尼亚.Of course, it's your friend Tanya. 当然是你们的朋友塔尼亚.-Don't you wanna know about the sex?-The sex? -你不想知道性别(性)吗?-性?I' m having enough trouble with the image of you and Susan together. 光想你和苏珊一起的样子我就够呛了,But when you throw in T anya.... 你要再把塔尼亚加进来, 呃...The sex of the baby, Ross. 孩子的性别,罗斯.You know the sex of the baby? 你知道孩子的性别了?-Want to know? -No. -想知道吗? -不.I don't want to. Absolutely not. 我不想,绝对不想.You shouldn't know until you look down there... 我想你知道,你应该到时侯低头一看,...and see, " Oh, there it is. " 然后说,哦,带那个的!Or isn't. 或不带的...-Hello, Ross.-Susan. -你好,罗斯.-苏珊.So?So did you hear? 你知道了吗?Yes, we did.Everything's A-Okay. 是的,我们知道了,一切-OK!Oh, that's so cool! 噢,那太...It really is. 真的是...Do we know? 我们知道那个...?We certainly do.It's going to be a 是的, 当然知道了, 它是个...Hello?A guy who doesn't wanna know is standing here. 这有人不想知道,就站在这呢!Well, is it what we thought it would be? 噢,那么,我们猜的对吗?What? 什么?What did we think it'd be? 我们以为是男是女?I don't wanna know.Don't wanna know. 我不想知道,不想.I should probably just go. 我想我大概该走了.-Well, thanks for the books. -No problem. Okay. -好的, 谢谢你的书. -没问题, ok,Susan. 苏珊Who should we call first? Your folks or Deb and Rhona? 好吧,我们该先告诉谁, 你家人,还是黛比和罗娜?Hello? 你好Never mind.I don 't wanna know. 没事, 我不想知道.Because it was my table, I have to buy a new one? 那么就因为这是我的桌子, 就得让我买新的? -That's the rule. -What rule? There's no rule. -规则上讲是的. -什么规则?没有什么规则,-You owe me a table. -How did you get there? -如果有,就是你欠我个桌子! -你从哪得的这个结论? It was fine until your breakfast adventure with Angela Delvecio. 这个桌子一直很结实直到你开始在早餐时蹂躏黄油.You knew about that? 你知道这事?The impressions in the butter left little to the imagination. 这么说吧,看到那罐黄油的惨相, 根本连想象都省了.How about if we split it? 那我们合钱买怎么样?-What do you mean, buy it together?-Yeah. -你什么意思, 一起买?-是啊.-Do you think we' re ready for that? -Why not? -你认为我们到了做这样事的程度了吗? -为什么不?It's a big commitment. What if one of us wants to move out? 这可是个很大的承诺, 我意思是, 要是有人想搬出去呢?-You're moving out?-I' m not. -为什么,你要搬吗?-我不搬呐.-You'd tell me if you were, right?-Yes. -你要是搬的话得告诉我好吗-好的.-It's just, with my last roommate -I know all about Kip. -好, 好, 只是我上个室友-我知道提普所有的事!We bought a hibachi, then he ran off and got married. Things got ugly. 我们一起买了个日式古桌,后来他要结婚走人,结果事情搞得很糟.Let me ask you something. Was Kip a better roommate than me? 好吧,我问你点事,作为室友提普比我好吗?Oh, don't do that. 哦,别这样There's changes in your schedule. 你的日程有些变化.Your 4:00 herbal massage is at 4:30. 你4:00的香蕈按摩推迟到4:30And Miss Summerfield canceled her 5:30 shiatsu. 还有尚穆.福德太太取消了5:30的日式指压. Thanks. 谢谢.Oh, here comes your 3:00. 噢, 你3:00的顾客来了.I don't mean to sound unprofessional! 我不想表现的不专业,但是,诱人呃..Paolo! Hi! What are you doing here? 保罗, hi, 你来这干什么?Rachella tell me you... 瑞秋告诉我你……... massage? ……按摩?Well,Rachella's right. 是的,瑞秋说得对,Oh, okay. 好吧I don't know what you just said, so let's start. 我不知道你刚才说什么, 我们开始吧.I am... 我,... being naked? 需要裸体?That's your decision. Some people prefer to take off 你说了算, 我是说,有的人喜欢,Being naked! 你光着身子!I can't believe you don't wanna know. I couldn't not know. 我不能相信你不想知道. 我意思是, 我可不能不知道,If the doctor knows, Carol and Susan know 如果医生知道,卡萝和苏珊都知道And Monica knows. 摩尼卡也知道.How? I don't even know. 你怎么知道的, 我都不知道!Carol called to thank me for the lasagna. She told me. 卡萝因为面条打电话道谢, 我问了,她告诉我了.So what's it gonna be? 那么孩子是?-Oh, great! Now he knows. -l' m just excited about being an aunt. -哦,太好了现在他都知道了, -对不起, 当了姑姑我太兴奋了!Or an uncle. 还有叔叔...-Hey, Phoebe.-Hey, Pheebs. -嗨,菲比-嗨,菲比Fine! 很好!-What's the matter? -Nothing. I' m just out of sorts. -怎么了? -对不起, 我就是, 我德sorts用光了(我不舒服).Well, you can use some of my sorts. I rarely use them. 好的,你可以用我的产品目录.我很少用到. Can we get some cappuccino over here? 我们能要点热牛奶咖啡吗?Oh, right! That's me! 噢, 对了, 是叫我!That table place closes at 7. Come on. 那个卖桌子的地方7点就关了, 走吧.Fine. 好吧.What is it? 怎么了?-All right. You know Paolo? -l' m familiar with his work. -好吧, 你知道保罗? -我了解他那点把戏的, 是的...He made a move on me. 他调戏我.-The store will be open tomorrow. -More coffee, please. -商店明天还会开! -再来点咖啡,Well, what happened? 到底怎么回事?He came in for a massage, and everything was fine until.... 他来按摩, 本来挺好的直到..-Oh, my God. -Are you sure? -天哪. -你确定?Oh, yeah. I' m sure. 噢,是的,我确定.And all of a sudden, his hands weren't the problem anymore. 然后突然间他的手就不算什么问题了.Was it...? 他那儿...?Boy Scouts could've camped under there. 童子军都能在那扎营了Wow.-What did you do? -I dealt with it like a professional. -你怎么做的? -我很专业的处理了这件事. " Ooh, " what? "噢," 什么?ma Thurman. 马.瑟曼-The actress! -Uma Thurman! -那个女演员! -乌玛.瑟曼Thanks, Rach. 谢了,瑞秋.-What'll you do? -You have to tell her. -那么你打算怎么办? -你必须告诉她!It's your moral obligation as a friend, as a woman. It's a feminist issue. 这是道德上的义务,作为朋友,女人, 我认为这涉及到女权问题!Guys? 伙计们?-You have to. -Feminist issue? That's where I went. -你必须告诉她. -女权问题. 这是我的观点!-She is gonna hate me! -Yeah, well.... -她会恨我的. -这样啊Will you pick one?Just pick one. 你挑一个, 挑一个!-Here, how about that one? -That's patio furniture. -那个怎么样? -那是放在院子里用的!So what? Like people will come in and think, " Oh, l' m outside again. " 那有什么,难道人们进屋后会想, "哦-吼,我又出去了?"Fine. 当然!What about the birds? 那鸟桌怎么样?I don't know. They don't say, " Hello, sit here. Eat something. " 不知道,鸟桌不会对你说, "你好, 坐这, 吃点什么."-You pick one. -Okay. How about the ladybugs? -那你选吧. -好吧, 那瓢虫桌怎么样?Forget about the birds, but big red insects suggest fine dining. 这样, 忘了鸟和红昆虫, 建议点有品位的餐桌!-Fine! Want the birds? Get the birds! -Not like that, I won't. -好, 你想要鸟, 就要鸟吧! -不是这样, 我不要!Kip would have liked the birds. 提普会喜欢鸟桌的!-Hi, Pheebs. -What's going on? -嗨,菲比. -怎么样?-Are you moving out? -l' m getting ready for the weekend. -你要搬出去吗? -我在为周末出行做准备.Are your weekends longer than two days? 你的周末不止两天.These aren't all my suitcases. 这不全是我的行李.This one's Paolo's. 这个是保罗的.-Rachel, can we talk for a sec? -Well, sure. -瑞秋,我们能谈谈吗? -好的, 当然...Just for a sec, Paolo's on his way. 就一会,保罗正在来的路上.We haven't known each other that long. 我们认识还不长,There are three things you should know: 我有三件事你应该知道.One, my friends are the most important thing in my life. 一,朋友是我生命中最重要的,Two, I never lie. 二,我从不说谎,And three, I make the best oatmeal raisin cookies in the world. 三, 我做的提子燕麦饼干是最好的. Okay. Thanks, Pheebs. ok,谢谢,菲比.-Oh, my God! -I know. -oh,上帝啊! -我知道.Why have I never tasted these? 为什么我从来没吃过这些?I don't make them a lot, because it's not fair to the other cookies. 我不经常做因为我想这对别的饼干来说不太公平These are the best oatmeal raisin cookies. 好吧,你是对的, 这是我吃过的最好提子燕麦饼干.-Which proves that I never lie. -I guess you don't. -这也证明了我不说谎. -我想是的.Paolo made a pass at me. 保罗调戏我.What do you think? 你们看怎么样?It's the most beautiful table I've seen. 我想这是我见过的最漂亮的桌子.I know. 我知道!Will you balance plates on these heads? 你得把盘子平衡在这些小人头上吗?Who cares?We'll eat at the e on! 管他呢,我们在水槽边吃饭!来吧!Heads up, Ross. 闪开你的小人罗斯!Score! You suck! 得分! 你们真臭!Are you okay? 你没事吧?I need some mik. 我需要牛奶.Okay. I've got milk. Ok,我有牛奶.Here you go. 给你...Better? 好点?No. 没有.I feel so stupid! I think about the other day with you guys. 我真太蠢了!我想起来那天And I was all, " Oh, Paolo! He's so great! 我还是"哦,保罗,他真好,"He makes me feel so" 他让我觉得真...God! 天哪!I' m so embarrassed! 我真觉得尴尬!I' m so embarrassed. 我才觉得尴尬!-I'm the one he hit on. -I unleashed him on you. -我是他调戏的那个! -如果我没遇见他, If I had never met him 事情就不会发生!-l' m so sorry. -No, l' m sorry. -真对不起! -不,我对不起你!-I' m sorry. -I' m sorry. Wait. -是我对不起. -应该是我.等等.-What are we sorry about? -I don't know. -我们道什么歉? -不知道...Right. He's the pig. 对, 他才是猪!-Such a pig! -Oh, God, he's such a pig! -真是猪! -哦,天哪,他真是头猪,He's like a big disgusting pig.... 他就像一个...恶心猪-Pig man! -Yes, good! -猪人! -是的,不错!But he was my pig man! 但他是我的猪人...How did I not see this? 为什么我看不出来?Oh, I know! 噢! 我知道!Because... 是因为...... he's gorgeous. 他太帅了,And he's charming. 他太迷人,-And when he looks -Okay, Pheebs. -当他看你的时候... -ok,菲比.The end. 结束.God. 天啊.Should I not have told you? 我应该瞒着你吗?Trust me, it's much better that I know. 相信我,让我知道是对的.But I just liked it better before. It was better. 只是我更喜欢以前那样.(不知道的时候) 更好过一些. She took it pretty well. Paolo's over there now, so.... 她只是把事情想的太好了... 保罗现在就在那边,所以...We should go and see if she's okay. Just one second. 我们应该过去,看看她有没有事. 稍等片刻-Score!-Game! Nice! -得分!-比赛!不错!Come on, Pheebs. 来吧,菲比.Well, it looks like we kicked your butts. Well,看起来,我们打得你们屁滚尿流.She did. You could be on the Olympic "Standing There" team. 不,她打得我们屁滚尿流. 你可以参加奥林匹克的"站一边看"之队.Come on. Two on one. 得了吧,二对一.Why are you here? She just broke up with him. 你还在这干什么? 她刚和那男的分手,It's time for you to swoop in. 该你趁虚而入啦!-What, now? -Yes. Now is when you swoop. -什么, 现在? -是的, 现在正是时候!When Paolo walks out, you gotta be the first guy she sees. 你得确保保罗走出屋子后, 你是瑞秋见到的第一个男人,She's gotta know you're everything he's not. You' re the anti-Paolo. 得让她知道你是那么好而他一无是处!你就像,像反-保罗!My Catholic friend is right. 我这天主教朋友说的对.She's distraught.You' re there for her. 她现在很烦恼.你就在那陪伴她.You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross. " 你帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代!-See this? See?-Hold it! Ascolta! -看这个?看?-停住!Ascolta!-How's it going?-Don't stare. -怎么样了?-别盯着看.She threw his clothes off the balcony. Now there's gesturing and arm-waving. 现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去,现在是他们比比画画的,That is,"How could you?" or "Enormous breasts!" 要么是,"你怎么能?"或,"大胸脯!"Here he comes. 他过来了!I am... 我,...to say goodbye. 说再见.Okay, bye-bye. 好的,再见.Paolo, I really hate you for what you did, but I still have five of these... 保罗,我非常憎恨你对瑞秋做的事, 但我还有五个面条没处理掉,...so heat it at 375 until the cheese bubbles. 在烤箱里用375度烤到奶酪冒泡就行了.I just wanna tell you, and I think I'd speak for everyone when I say.... 我只想告诉你我要代大家说,当我说...Oh, just look at her. 哦, 看看她呀...Guys, I think only one of us should go... 伙计们,我认为最好我们中的只去一个-...so she's not overwhelmed.-Right. -这样她就不会被压垮...-你对.And I really think it should be me. 而且那个人应该是我.You all right? 你没事吧?I've been better. 我好点了...I don't believe this. 我无法相信这一切.I wasn't supposed to care about this guy. 我本来很在意这个小伙.It was just supposed to be this big, fun, ltalian thing. 就像是个搞笑的大个子意大利家伙Someday I could look back and say, "That was a big, fun, ltalian thing. " 也许有一天我回头看会说, "那个搞笑的大个子意大利家伙"It wasn't supposed to feel like this when it was over. 当一切都结束的时候应该是这种感觉. Come here. 过来.Listen... 听着,...you deserve so much better than him. 他远远配不上你...I mean, you... 我意思是,你,...should be with a guy who knows what he has when he has you. 你应该找一个能明白拥有你是多么幸福的人.What? 什么?I' m so sick of guys! 我讨厌死男人了.I don't want to look at or think about another guy. 我都不想看见男的, 我也不想考虑别的男人, I don't even want to be near another guy. 我甚至不想靠近任何一个男人Ross, you're so great. 罗斯,你真太好了!-Are you all right?-Are you okay? -你怎么样?-你没事?-Medium. Any cookies left?-Yeah. -一般吧.还有饼干吗?-有!See, Rach... 看,瑞秋... I don't think swearing off guys altogether is the answer. 我不认为发誓再不要男人是个好答案What you need is to develop a more sophisticated screening process. 我认为你需要建立一个先进的筛选程序.I just need to be by myself for a while. 我只想先单身一阵,-I just gotta figure out what I want. -No, no. -我得先弄明白我想要什么样的-不, 不,See, because not all guys out there are gonna be a Paolo. 因为不是所有人都像保罗.No, I know. I know. 不, 我知道, 我知道,And l' m sure your little boy's not gonna grow up to be one. 而且我肯定,你的小儿子不会长成他那样.-What? -What? -什么? -什么?I' m having a boy? 我-我有,我有了个儿子?No. 不.No.In fact,you're not having a boy. 不,事实上,你没有儿子.I' m having a boy. 我有了儿子!-Huh? Am I having a boy? -You' re having a boy! -我是有了儿子吗? -是,你有儿子了! I' m having a boy! 我有儿子了!-I'm having a boy!-What is it? -我有儿子了!-怎么了?I' m having a boy!I' m having a boy! 我有儿子了!我有儿子了!We already knew that! 我们已经知道了!I' m having a son. 我有儿子了.Yes! And that would be a shutdown! 好的!这样一局又就结束了!Shutout! 闭嘴吧!Where you going? One more game! 你们去哪?来呀,再来一局!-It's 2:30 in the morning.-Yeah, get out! -现在是凌晨2:30!-对,出去!You guys always hang out in my apartment. 你们可老是到我那屋去泡着!I'll only use my left hand. 来吧, 我就用左手,Come on, wussies! 来吧, 软蛋!All right! Okay! I gotta go! 好吧,ok,我得走了.I' m going. 我走了,And l' m gone. 我已经走了.-One more game? -Oh, yeah. -再来一局? -哦,好的.。
《老友记》中英文对照剧本精编版第一季第20集120 The One With the Evil Orthodontist120 The One With the Evil Orthodontist[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.]Chandler: I can't believe you would actually say that. I would much rather be Mr.Peanut than Mr.Salty.Joey: No way! Mr.Salty is a sailor, all right, he's got to be, like, thetoughest snack there is.Ross: I don't know, you don't wanna mess with corn nuts. They're craaazy.Monica: (looking out of the window) Oh my God. You guys! You gotta come see this! There's some creep out there with a telescope! Ross: I can't believe it! He's looking right at us!Rachel: Oh, that is so sick.Chandler: I feel violated. And not in a good way.Phoebe: How can people do that?... (All but Phoebe walk away from the window in disgust.) Oh, you guys, look! Ugly Naked Guy got gravity boots!Opening Credits 120 风流牙医我真不敢相信你会这么说我是盐先生而非花生先生? 才怪,盐先生是个水手他应该是最顽强的点心我不知道你不会想和玉米作对的它们简直是疯了上帝呀有个变态拿着望远镜我真不敢相信他在看我们真呕心我感觉被冒犯了而且很不爽怎会有人这样?你们看,丑陋裸男有双重力鞋告诉你们。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==老友记剧本篇一:《老友记》中英文对照剧本(第一季)101 The One Where Monica Gets a New Roommate外语下载中心外语下载中心外语下载中心外语下载中心外语下载中心篇二:老友记word版剧本中英文对照六人行(老友记)经典100句中英翻译1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happens. 谁都可能会遇到这种情况3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活)4、I hear you. 我知道你要说什么。
/ 我懂你的意思了5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看!6、Hello? Were we at the same table?有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”)7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。
8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词)9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人10、You are so cute. 你真好/真可爱11、Given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用)12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法)13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵)16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配)17、That’s not the point.这不是关键/问题所在18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走(着重比较书面[u][b] 英语[/b][/u]和标准的口语,表条件的if可以省略)19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。
1.Crap; Dude; Whack《老友记》是一部情景喜剧,剧中对白轻松诙谐。
由于是生活剧,剧中人物的对话非常口语化,许多是美国年轻人的日常用语,“Crap"、“Dude”和“Whack”就是这样的用语。
剧中对白:(第七季第一集)Chandler:Seriously? Seriously,no! You call play your own age which is 31!钱德勒;不开玩笑?不开玩笑,答案是不行!你只能扮演与你同龄的角色,也就是三十一岁。
Joey:I'm 30 !乔伊:我已经三十岁了!Rachel:Joey,you are notJ You're 31.瑞秋:乔伊,你不是三十岁!你是三十一岁。
Joey:AWW crap!乔伊:这是臭狗屎!注释:常看《老友记》的人一定记得,剧中人物经常会脱口而出“crap"。
“crap”的意思和另一个英文词“shit”相近,都是一个“脏词”,有“狗屎”的意思,用来表达自己愤怒、厌恶的情绪。
如果一定追问这两个词之间的区别,美国人会说,“crap”比“shit”要“干净”一点儿。
剧中对白:(第八季第二集)Joey:Ohh…I wonder if that dude.乔伊:嗯……我在想是不是那个男的。
Monica:There's a dude?莫尼卡:有个男的?注释:《老友记》中的三位男主角罗斯、钱德勒和乔伊之间,经常会互称“Dude”,意思是“朋友、伙计”,主要指男性,是用于男性朋友之间的称谓。
在以上那段对话中,莫尼卡和菲比告诉乔伊,真正怀孕的是瑞秋。
与瑞秋同住一室的乔伊,马上想到一个月前曾有个男的和莫尼卡交往,并将红色外套留在瑞秋处。
有时,根据说话人语调的变化,还含有“你这个傻子”、“你脑子坏掉了”的调侃味道。
乔伊有时喜欢说“That's Whack!”。
这是美国黑人爱用的一句口头禅,意思是“太糟糕”了,同“Crap”“Shit”意思差不多,也算“粗口”。
《老友记》中英文对照剧本精编版第一季第23集123 The One With the Birth123 The One With the Birth[Scene: The hospital, Ross, Rachel, Chandler, Joey, and Monica are in the waiting room, waiting for Carol and Susan to arrive.] Ross: She's not here yet. She's not here. She's having my baby and she's not here.Monica: I'm sure everything's fine. Has her water broke yet? Ross: I don't know, but when I spoke to her, she said she had already passed the mucus plug.(Joey makes a sound of absolute disgust.)Joey: Do we have to know about that?Monica: Joey, what are you gonna do when you have a baby?Joey: I'm gonna be in the waitin' room, handing out cigars. Chandler: Yes, Joey's made arrangements to have his baby in a movie from the 50's.Ross: God, I don't believe this. She could be giving birth in the cab. Rachel: Oh, Ross, relax. It's probably like two dollars for the first 123 本出世强森大夫,七线电话她还没来她将生下我的小孩却还没来不会有事的她的羊水破了吗?我不知道她和我通话时说她已分泌粘液我们需要知道这一些吗?乔伊,你有小孩时你会怎么做?我会在等待室中送雪茄乔伊准备让他孩子出生在50年代的电影中我不敢相信她可能会在计程车中生产罗斯,冷静点第一次收缩收费二块钱之后每收缩一次收五毛钱。
-Rachel:Oh my god.Oh my god.(She decides to make a break for it.)Excuse me.make a break for it:(趁人不注意时)偷跑,逃跑excuse me:对不起天哪!天哪!(她决定趁人不注意时逃跑)对不起。
Move!Move!Emergency!Excuse me!(She tries climbing over a bench and falls down.) emergency:紧急情况climb over:翻过bench:长椅子fall down:跌倒借过,借过!紧急事件,拜托!-Ross:Rachel!Rachel!-Rachel:Oh,there you are Hi!Oh,so,so,how was China,you?(Hits him with the flowers.) hit:打flower:花原来你在那里!所以,所以…中国怎么样?老兄?-Ross:It was,it was great.Oh,what happened?很好。
你怎么啦?-Rachel:What?什么?-Ross:You're bleeding.bleed:流血你在流血。
-Rachel:I am?Oh,look at that,yes I am.Enough about me,enough about me,Mr.Back from the Orient.I wanna hear everything!(Looks at Julie)enough about me:不要管我了Orient:东方,亚洲everything:每件事我吗?噢,看啊!我是在流血。
别管我了,从东方归来的先生。
我要听一切事情!-Ross:Well,where do I start?This is Julie.Julie,this is Rachel.start:开始嗯,要从何开始?这位是Julie,Julie,这位是Rachel。
-Rachel:These are,these aren't for you.(to Julie)These are for you.(Loudly,thinking she can't speak English.)Welcome to our country.loudly:大声地country:国家welcome:欢迎这些不是要给你的。
这些是要送给你的。
欢迎光临敝国。
-Julie:(Loudly,proving she can speak English.)Thank you.I'm from New York.prove:证明谢谢,我是纽约人。
-Rachel:Ok,well,not a problem.We'll just use them to stop the bleeding.Ok.Baggage claim? Ok?好吧,没关系,我用它来止血。
去拿行李?怎样?baggage claim:领取行李baggage:行李claim:要求[Scene:Monica and Rachel's,the gang is waiting for Rachel to return from the airport with Ross.]gang:一帮人wait for:等待-Chandler:No way!no way:决不没门!-Monica:I'm telling you,she went to the airport,and she's gonna go for it with Ross!go for it with sb:【向某人告白】gonna:=going to就要告诉你,她去了机场准备跟Ross告白了-Phoebe:Oh my god.This is huge.This is bigger than huge.This is like,all right,what's biggerthan huge?huge:巨大的,庞大的bigger:更大的(big的比较级)天啊!这是大事。
有什么事比这事还大?-Joey:Um,this?这件事吗?-Phoebe:Yes.是的。
-Monica:Guys,you got your hair cut?喂,你们剪头发了?cut:剪-Chandler:Yes,yes,we did,thanks to Vidal Buffay.是的,谢谢Buffay美发大师。
【Vidal Buffay:Phoebe给Chandler和Joey理了发,莫尼卡发现了,Chandler说:“是的,我们改了发型,感谢维达·布菲。
”Phoebe的全名是Phoebe·布菲(PhoebeBuffay),这里Chandler把著名发型设计大师。
维达·沙宣(VidalSassoon)的名字和Phoebe·布菲的名字组合了起来,以赞扬Phoebe是个发型设计大师。
】-Phoebe:'Cause,you know,(in that voice)if you don't look good,we don't look good.I love that voice.因为如果你们丢脸我们也丢脸(套用美国沙宣产品知名广告标语:我们的光彩来自你的光彩,表示她一定能让客人满意)。
我喜欢这声音。
-Rachel:(entering,out of breath)Airport,airport.Ross,not alone,Julie,arm around her.Cramp, cramp.out of breath:上气不接下气地arm around sb:搂着某人cramp:抽筋机场…机场…Ross不是一个人,他搂着Julie。
抽筋,抽筋。
-Chandler:Ok,I think she's trying to tell us something.Quick,get the verbs.quick:快点verb:动词她好像想说什么。
赶快猜动词。
-Rachel:(to Chandler)You,you,you said he liked me.(Ross and Julie enter)You,you slowpokes!slowpoke:<口>行动迟缓的人,迟钝的人poke:戳你!你,你说他喜欢我。
你这个迟钝的家伙!-Ross:That's all right,Rachel,we got the bags.Hi,hello.Julie,this is my sister Monica.This is Chandler Phoebe.Joey,what up?没关系,Rachel,我们拿了行李。
你们好,Julie,这是我妹妹Monica,这是Chandler、Phoebe。
Joey,怎么了?-Joey:hello嗨-Ross:Everyone,this is Julie.各位,这位是Julie。
-Rachel:(out of breath)Julie.Julie。
-All:Ohm.(Happily)Hi!哦!嗨!-Julie:Hi,but I'm not here,you haven't met me.I'll make a much better first impression tomorrow when I don't have20hours of cab and plane on me.impression:印象cab:出租车嗨!我不在这儿,你们还没见过我。
如果我没有连坐二十小时飞机和计程车的话,明天我会让各位刮目相看的。
-Ross:And bus.还有巴士。
-Julie:Oh my god.哦,天啊。
-Ross:The screaming guy?scream:尖叫那个尖叫的家伙?-Julie:And the spitting?spit:吐痰还有吐口水的?-Ross:You got to hear this story.你们一定要听这个故事。
-Julie:We're on this bus,that's easily200years old...easily:轻易地我们坐的巴士一定有两百年旧。
至少两百年旧。
-Ross:At least.at least:至少-Julie:and this guy—这家伙。
-Rachel:And the chicken poops in her lap.Oh,I'm so sorry.I just gave away the ending,didn't I? poop:拉屎lap:膝盖cab:计程车give away:泄漏,送掉ending:结局结尾有只鸡拉屎在她腿上!对不起?我说出了结尾,对不对?Oh!It's just,I just heard this story in the cab,and it is all I can think about.think about:考虑,回想我在计程车上听了这个故事……满脑子想的都是这个。
-Monica:This is amazing.I mean,how,how did this happen?amazing:令人惊异的真是惊人?怎么发生的?-Julie:Well,Ross and I were in grad school together.grad school:【研究生学院,研究所】Ross与我一起上过研究所。
-Ross:But we haven't seen each other since then.Well I land in China,guess who's in charge of the dig.land:着陆in charge of:负责dig:勘探.后来就没有再见面我降落在中国机场时……猜猜是谁负责探勘?-Rachel:Julie!Julie,isn't that great?I mean,isn't that just kick-you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?crotch:胯部spit on:向...吐唾沫【kick-you-in-the-crotch,spit-on-your-neck都是有苦说不出的碰巧境遇】fantastic:极好的Julie!Julie,真是太棒了!真是棒得面红耳赤棒得有苦说不出!-Monica:It's an expression.expression:表达,修辞她随便说说的。