• • • •
•
碰撞责任条款性质(RDC) PICC条款:本保险负责因被保险船舶与其他船舶碰 撞或触碰任何固定的、浮动的物体或其他物体而引 起被保险人应负的法律赔偿责任。 英国条款不承保没有实际接触的间接碰撞而引起的 被保险船舶对他船的赔偿责任;但,我国PICC条款 是否包括间接碰撞产生的赔偿责任有争议。 按照CMC第165条规定(根据措辞,应理解为是对 船舶碰撞的定义),“船舶碰撞”应仅指有实际接 触的碰撞而不包括间接碰撞。保险人似可据此主张 该碰撞责任条款中的“碰撞”不包括间接碰撞。 但,最高院在对“浮山”案的批复中,认为PICC条 款中的碰撞责任条款应承保被保险人因“间接碰撞” 而产生的 三、免赔额 • 本条规定的免赔额,对单独海损这一部 分损失每次事故扣减一个免赔额,对碰 撞责任、救助费用、共损分摊和施救费 用,不扣减免赔额。恶劣气候造成的两 个连续港口之间的损失索赔应视为一次 事故。 • 对于船舶全损索赔和搁浅后专为检验船 底引起的合理费用不扣免赔额。
四、海运条款 • 该条款起到了控制风险的作用,但应不 属于保证条款。 • 保险船舶从事拖带或救助服务 • 指由岸上管理人员(不限于被保险人, 可能是定期租船人)事先安排好的拖带 或救助服务,如用作拖船、驳船或救助 船,但不包括发现船舶遇险而临时进行 的救助。
注意:不能直接用本条款承保拖船和专业救助船。 在英国1983年协会条款第1条航海条款规定(书第 453页),“The vessel is subject to the provisions of this insurance at all times and has leave to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and two vessels or craft in distress, but is warranted that the vessel shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the assured and/or owners and/or managers and/or charterers. This clause 1.1 shall not exclude customary towage in connection with loading and discharging”