对比分析VS偏误分析
- 格式:docx
- 大小:21.87 KB
- 文档页数:4
第四讲第二语言习得研究的主要理论方法对比分析法偏误分析、中介语研究、第二语言习得顺序研究、第二语言学习者语言系统的变异研究一、对比分析法与迁移理论对比分析法1、简介盛行于1940---1950年。
对比分析主要受到行为主义心理学和结构主义语言学的影响。
认为第二语言学习的主要障碍是第一语言对第二语言的干扰。
所以要将两种语言做科学的、系统的分析,通过两种语言的对照,来预测学习者可能会遇到的困难。
它主要的观点就是:学习第二语言的根本在于要克服第一语言和第二语言之间的差异性。
这一观点被称为“对比分析假说”(Contrastive Analysis Hypothesis,CAH)。
这种理论认为,外语学习是从一种母语习惯向外语习惯转移的过程。
只要知道了母语和目的语的异同,就可以预测出在目的语的学习中出现什么偏误,而一旦产生偏误,也可以用对比分析的方法作出分析和解释。
L1:L22对比分析的两个假设I、语言的差异等于学习的难点。
L2-L1=难点类似母语的部份就比较容易学,不同的部份就比较难学。
Lado:我们可以把学生要学的语言及其文化,和他们自己的母语及文化拿来作系统化的比较,就可以预测及描述出容易学习及不易学习的句型。
母语迁移假设II、学习的难点必然导致语言表达的错误。
难点-错误3.迁移理论在心理学中,迁移指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。
在外语学习研究领域中,迁移是指母语知识对外语学习的影响,这种影响是许多语言学家和心理语言学家所探讨的重要问题之一。
1957年美国语言学家Lado在《跨文化语言学》中认为:在外语学习环境中,学习者广泛依赖已经掌握的母语,倾向于将母语的语言形式、意义和与母语相联系的文化迁移到外语学习中来。
奥得林(Odlin)把迁移定义为:迁移是一种影1响,它来自于已习得语言(可能是错误习得)与目的语之间的共性与差别。
1994年,埃利斯(Rod Ellis)在他的《第二语言习得研究中》将母语迁移归纳为如下四个方面:正迁移、负迁移、回避和过度使用。
-偏误分析-偏误分析第六章偏误分析理论一偏误分析的出現背景严格地说对比分析只能看作第二语言习得研究的诱发阶段,它本身不属于第二语言习得研究的范围。
这是因为对比分析的着眼点不是学习者及其学习过程,而是学习者的母语与目的语的异同之处。
对比分析的目的在于找出这些相同相异之处,以便预测学习者会遇到的困难,从而帮助学生避免出错或将错误减少到最低程度。
第二语言习得研究首先关注的是学习者的错误,这是因为错误容易被发现,同时也因为错误反映了学习者的尝试过程,从中可以发现学习者是否有一个自己的发展轨迹,即所谓“固有大纲”。
当时,研究者已经发现,不仅正常的语言运用是一个创造性过程,而且有不少证据说明,儿童习得母语也是如此。
比如,在博克1958年的实验中,研究者给儿童看一张照片,上面是一只像鸟一样但很怪异的动物,并且告诉儿童This is a wug;然后给儿童看另一张照片,上面有两只这种动物,并且對兒童说Now there's another one(There are two of them(There are two(((?对于这个问题,调查中91,的儿童都回答说wugs(转引自Mitchell & Myles,1998)。
但是,英语中并没有wug一词,这是研究人员为了实验而生造的假词。
这个实验说明,儿童并不是简单地重复并记住从成人那里听到的词语,而是在输入材料的基础上抽象出关于复数的规则,然后再把规则运用到自己的话语当中。
儿童一开始得出的规则,不一定都是正确的。
第三章中儿童的other one spoon就是错误的英语结构。
研究者由此得到启发,认为第二语言习得也是一个创造性的过程。
这一看法,完全不同于行为主义的习惯形成说。
在此基础上,逐渐形成了一种新的语言学习理论,这就是偏误分析。
通常人们把1967年作为第二语言习得研究(Second LanguageAcquisition—SLA)这一新领域的开始,因为在这一年著名语言教育家S(P(Corder发表了他颇具影响的论文《学习者言语错误的重要意义》。
二语习得中对比分析理论与偏误分析理论的对比研究作者:冯莉来源:《报刊荟萃(下)》2017年第03期摘要:二语习得起源于上世纪六十年代末七十年代初,到目前为止已经有了三十多年的发展史。
期间,二语习得领域也一直不断扩展,先后涌现出许多理论,如对比分析理论和偏误分析理论。
上世纪六十年代末期到七十年代初期,人们发现对比分析无法解决应用语言学领域尤其是二语习得中出现的诸多问题,因此提出了偏误分析理论,这一发展被认为是外语学习研究领域的一场剧变。
对比分析与偏误分析作为二语习得理论中两种分析偏误的方法,反映了不同的语言学习理论和原则,而偏误分析又是在批判对比分析的基础上发展而来的。
故本文试图通过介绍对比分析理论与偏误分析理论,以及将两种理论进行对比,来实现对二者的深刻认识。
关键词:二语习得;对比分析;偏误分析一、对比分析理论对比分析假说模式是由Charles Fries提出的,早在1927年他就设计了对比语言教学的方法。
Fries认为,在外语教学课堂背景下,学习者的母语对他们的目标语的学习起了决定性作用,而母语的形式和结构会潜在的迁移到学习者的外语学习中去,这是学习者初学阶段的必然特征。
而对比分析假说理论的确立是以美国语言学家Lado出版的《跨文化语言学》一书为标志的。
Lado的这部著作为对比分析假说奠定了理论基础,对语言教学界产生了很大的影响。
这一时期语言迁移研究者的主导思想在语言学理论上受结构主义的影响,在学习心理学上受行为主义的支配。
这一时期进行的对比分析主要依据描写、选择、对比和预测四个步骤进行,即首先对两种语言进行形式描写,再选择两种语言的某些特定方面进行对比以确定其异同,最后预测哪些方面有可能会引起错误。
这种观点可以简单的概括为“距离二难度”,即母语与目标语之间的距离大小与目标语学习难度成正比[1]。
但是,随着70年代偏误分析的兴起,对比分析假说的论断受到偏误分析研究结论的挑战,因为实验数据显示,目标语与母语之间的差异并不一定会引起迁移,而学习者的很多错误是与学习者的中介语发展水平联系在一起的,而并非都是由母语影响所致。
一、对比分析20世纪中期盛行的行为主义心理学认为,学习是一种行为形成或习惯养成的过程,语言行为是由“刺激——反映”才形成的。
语言的发展是一系列的习惯的养成。
同时期的结构主义语言学认为,所有人类的语言都是有层次的,层次性是语言的本质属性之一,语言学应着重研究语言的结构和形式。
行为主义心理学和结构主义语言学的有机结合,产生了对比分析学说(contrastive analysis)。
该学说在二语习得研究的发展历史中意义重大,影响深远。
一般认为Robert Lado的《跨文化语言学》(1957)是第一部探讨具体的对比分析方法的著作。
Robert Lado把外语学习的主要困难归于母语和目的语的差异,认为通过对比两种语言结构的异同可以预测外语学习者的语言错误和困难所在。
根据Lado的对比分析假设,两种语言相似的地方容易产生正迁移(positive transfer),不同的地方产生负迁移(negative transfer)。
差异越大,干扰也越大。
对比分析假设有强式和弱式之分(Ellis,1985)。
强式说是指为了通过对本族语和目的语的系统对比,预测二语习得困难所在;弱式说是在分析学习者所犯错误的基础上,把目标语和目的语的有关结构进行比较,以解释犯错的原因。
20世纪70年代开始,对比假设逐渐失宠。
其原因可归纳为四点:(1)二语习得中很多错误不能用母语干扰解释清楚。
(2)二语习得中有些错误与对比假设的预测结果相矛盾。
(3)对比假设所预测的某些错误根本不会出现。
(4)对比假设的理论基础行为主义学习理论(behaviorist learning theory)后来被人们所抛弃。
二、语误分析由于对比分析难以预测二语可得过程中学习者可能犯的“语言错误”,20世纪60年代末至70年代初,人们便把研究兴趣和重点转移到对二语习得者的语言错误本身的分析。
错误是语言学习过程的重要特征,错误分析(error analysis)使人们将视线从避免错误转移到研究错误上来,从而为研究二语学习过程提供了更直截,更有效的方法。
语言对比分析、中介语理论与偏误分析作者:未知 来源:转载 发布时间:2007324 15:36:07 发布人:admin一、语言对比分析与中介语理论郑 圣 宪1。
对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即 运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难, 困难的程度如 何;对学生已经出现的理论加以分析和解释。
因此,它是以一种语言对比分析为基础的外语教 学的理论和方法。
这种理论是60年代以前在欧美行为主 义心理学和结构主义语言学的基础上 产生的。
这种理论认为,外语学习是从一种母语习惯向外语习惯转移的过程。
当时人们认为, 只要知道了母语和目的语的异同, 就可以预测出在目的语的学习中出现什么偏误,而一旦产 生偏误,也可以用对比分析的方法作出分析和解释。
50年代末,乔姆斯基对语言心理学的研究使人们对外语习得过程中产生的偏误有了新的认 识,行为主义心理学受到巨大冲击,以结构主义语言学为基础的对比分析,同样受到人们的怀 疑。
人们发现并认为外语学习中的偏误并不能完全地、准确地用对比分析的方法预测、解释和分 析,尤其是在语法和词汇方面。
后来的统计资料也证明了这种怀疑是不无道理的。
这样,到了 60年代末,一种新的分析外语学习中的偏误理论就应运而生了,这就是中介语理论。
2。
中介语理论是在认知心理学的理论基础上发展起来的,是目前外语教学中解释和分析学生 学习所产生的偏误的理论基础,60年代末 70年代初被广泛地运用于外语教学。
它是由于学习 外语的人在学习过程中对于目的语规律所作的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统。
这 个语言系统在语音、词语、语法和文化等方面都有 不同的表现,但它又不是固定不变的,而 是随着学习者学习程度的加深、逐渐向目的语的正确形式方面靠拢;这个过程是一个渐进、演 化的过程,是动态的语言系 统,即学生在习得过程中,会不断地调整自己的语言行为,使这 种语言行为适合于目的语的表达习惯,由错误逐渐向正确方向转化。
对比分析VS偏误分析
第二语言习得过程研究 By:周琴 201520040430
参考书目:[1]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000
[2]王建勤.第二语言习得研究[M].北京:商务出版社,2009
假 说
因 素
对比分析 Contrastive Analysis 偏误分析
Error Analysis
a.产生背景 早在1945年,Charles Fries在Teaching and learning English as a foreign language一书中提到了对比分析的思想。他认为,最有效的教材应该建立在对学习者的母语和目的语进行科学描写和仔细对比的基础上。1957年,Robert Lado(拉多)在Linguistics across culture中,系统地阐述了对比分析的内容、理论依据和分析方法。他认为,在第二语言习得过程中,学习者会把母语特征迁移到目的语中(母语负迁移),因此,对两种语言及其文化进行系统的对比,可以预测和描写可能引起和不会引起困难的地方。(此假说最初的表述) 从20世纪60年代末开始,对比分析的假设及其分析方法不
断受到挑战和批判。(忽视了对学习者语言系统的研究)“偏
误分析”作为一种新的分析方法取代了对比分析方法。偏误
分析是第一个关注学习者语言系统的理论,提出了对学习者
语言系统进行描写和分析的系统方法。其产生于20世纪60
年代,兴盛于70年代。从60年代中后期开始,Corder科德
发表了一系列偏误分析文章,偏误分析成为研究学习者习得
过程的重要手段和方法,成为观察学习者习得过程的窗口。
70年代后期,偏误分析因为在研究方法和研究范围上的问题
开始衰落。但是,有学者认为,80年代末90年代初,偏误
分析开始复苏。国内偏误分析研究始于1984年鲁健骥发表的
《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》,被视为哈
语作为第二语言习得研究的开端。引发了之后一系列便无研
究,是偏误分析始终成为汉语第二与语言习得研究中最密集
的研究领域。
b.定义 将两种语言的系统进行共时比较,以揭示其相同点和不同点的一种语言分析方法。第二语言教学中表现为:学习者母语VS目的语。 对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分
析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二
语言习得的过程与规律。
c.理论基础 1、语言学理论基础:结构主义语言学。结构主义语言学强调对语言的结构进行客观的、静态的描写;对语言的研究只集中于语言形式方面而不注重意义方面。正因为有了这种对语言结构细致的描述,不同语言间的共时对比才有了物质基础。 2、心理学理论基础:行为主义心理学和迁移理论。(言语)行为产生是刺激-反应-强化过程。形成习惯,遇到某一语言场景自动作出正确语言反应。习得第二语言意味着克服旧的习惯并形成一套新习惯,而在形成过程中,原有的习惯就会产生迁移作用。负迁移(“我有你无+你有我无”) 1、语言学理论基础:乔姆斯基的普遍语法理论。
2、心理学理论基础:认知理论。
第二语言习得过程被看成是规则形成的过程,即学习者不断
从目的语的输入中尝试对目的与规则做出假设,并进行检验
与修正,逐渐向目的语靠近并建构目的语的规则体系。
d.操作步骤 四个步骤: 1、描写:对学习者母语和目的语两个语言系统进行细致描写。 2、选择:在两种语言中选择进行对比的某些有意义的语言项目或结构(学习难点) 3、比较:在两种语言中选择好的语言项目或结构进行对比,找出两种语言的相同点和不同点。 4、预测:在对比的基础上对第二语言学习中在学习中可能出现的困难和发生的错误进行预测。 五个步骤:
1、收集资料:从第二语言学习中的口头和书面表达中或听力
理解中选择供分析用的语料。
2、鉴别偏误:首先要区分是有规律的偏误还是偶然的失误,
同时还要区分是结构形式的偏误还是语用的偏误。
3、描写偏误(对偏误分类):见下分类
4、解释偏误:偏误产生原因(来源):母语负迁移、目的语
知识负迁移、文化因素负迁移、学习者策略和交际策略的影
响、学习环境的影响等五个方面。
5、评价偏误:评估严重程度,是否影响到交际。
e.分类 由于对比分析的目的不同,对比分析分为:“强势说”和“弱势说”。 1、“强势说”:强调对比分析的预测功能。认为母语干扰是造成第二语言学习者语言习得困难和错误的主要原因,甚至是唯一原因。此说法关于预测功能过于绝对,比较极端。 2、“弱势说”:实验研究证明,第一语言不是赞成学习者偏误的唯一原因或主要原因,对比分析很难准确地预测学习者可能的难点。所以有学者认为,与其预测,还不如面对现实,即把重点放在事后错误的分析上,通过对比来解释偏误陈汉生的原因,这就是对比分析“弱势说”的基本观点。其目的是在偏误出现后通过对比来解释学习者产生偏误的原因。于是70年代开始研究重心转向了偏误分析。(被广泛运用到了论文写作中。) 1、传统分类:按语音、词汇、语法等不同方面分类。
2、根据偏误严重程度分类:整体性偏误(涉及到句子总体组
织结构的偏误,如误用句式、关联词语,语序颠倒等)、局部
性偏误(句子某一次要成分偏误,如助词、量词误用等)。
3、理解偏误和表达偏误:前者往往表示学习者对某一语言规
则不了解,严重,需及时纠正;后者可能因为交际中快速反
应而监控不够,可能是学习策略所致,适当提醒其错误。
4、口语偏误和书面语偏误
5、显性偏误和隐性偏误(科德)前者指那些明显带有结构形
式错误的句子,后者指语法虽然正确,但在一定的语境、交
际情境中显得不恰当的句子。(注重语言形式和交际使用)。
6、根据中介语发展过程:前系统偏误、系统偏误和后系统偏
误(科德)
f.优点(意义) 1、对比分析有一套严密的方法和程序,通过语言之间比较,使人们对语言现象的描写和研究、对语言特征的了解更为深入,从而丰富了普通语言学、具体语言学和翻译学的理论。 2、对比分析运用于语言教学,通过目的语与学习者第一语言的对比,从语言的差异中发现了第一语言对第二语言教学带来的干扰,从而为第二语言教学提供了十分重要的信息。 3、发现了学生学习的难点,揭示了教学的终点,加强了教学的针对性,有利于更好地制定大纲、设计课程、编选教材和改进课堂教学和测试。 1、是对比分析的继承与发展,弥补了对比分析的不足,全面
分析学习者偏误及其来源并形成了一套科学的偏误分析方法
和程序,成为第二语言习得研究中的重要部分。
2、改变了人们对语言学习过程中出现了偏误本质认识。从把
偏误看成是需要防范、避免的消极因素,发展成强调偏误的
积极意义,把偏误看成是了解第二语言习得过程和习得规律
的窗口,是终结于研究的重要手段。
3、对习得过程和习得规律的研究丰富了第二语言教学理论,
促进了第二语言教学的发展;其具体的研究成果对整个教学
活动包括总体设计、课堂教学、教材编写和测试提供积极反
馈和依据,有利于教学实践的改进和提高。
g.局限 1、语言的差异和学习者可能遇到的问题不是简单的成正比的关系。(对比分析主要观点是两种语言的相同处是正迁移,不同处是负迁移。差异越大,干扰越大,学习难度越大。实则不然。差异大,干扰小,掌握准确度大。如:母语为声调非声调国家,声调学习) 2、对比分析只研究第一语言对二语习得的迁移作用,实际上,学习者错误和困难是多方面的。 3、受到结构主义语言学理论影响,只关注表层结构比较,语义、语用、话语、文化等方面没有涉及。语言间差异太大,可比性不大。(印欧语系,梅耶:历史语言学中的比较方法。) 4、不重视学习者的研究,把学习者看作是机械刺激的对象,只是进行语言比较,没有涉及学习者的实际语言表现及学习者特点。 1、正确与偏误的区分标准很难确定。一般以目的与国家说本
族语言者规范的语言为标准。在实际运用中会产生很多变体。
2、对各种偏误的研究不平衡。语音、词汇、语法方面的偏误
研究比较充分,易察觉。而对于语用和文化方面的偏误研究
较少。原因:理论探讨不够,具体进行偏误分析难度较大。
3、偏误来源的分析是偏误分析的一大特色,但研究并未深入
下去,陷于公式化,硬套五个来源。而且偏误来源较复杂,
有交叉,很难区分。
4、最大的弱点在于只研究中介语的骗五部分,而且是横切面
式的静态分析,并未研究中介语中正确部分。只能了解学习
者没有掌握的部分,割裂了中介语体系,看不到中介语的全
貌及其动态的发展轨迹。
h.评价 不可全盘否认,对比分析仍然是观察和分析学习者的语言系统的一个良好起点。之后许多的理论,如偏误分析、中介语理论,都将其作为一种分析手段。 对于第二语言习得过程研究影响深远,出现过衰退期,但是
复苏后至今仍被广泛运用到二语习得研究中。局限性并不是
意味着它的消亡,而是促使它融入到更大范围内对中介语进
行分析的“运用分析”之中。
“运用分析”:是对第二语言学习者运用目的语的全部表现进
行分析(偏误+正确),从而让揭示中介语发展轨迹。