高考语文:文言文6大翻译技巧,实词记不住也能用!
- 格式:doc
- 大小:24.50 KB
- 文档页数:6
文言文,即古代汉语,是我国古代文献的主要载体。
由于历史变迁,语言的发展,现代汉语与古代汉语存在较大的差异。
因此,在阅读和研究古代文献时,翻译文言文便成为了一项必备的技能。
以下将介绍几种常用的文言文翻译方法。
一、直译法直译法,即按照文言文原文的字面意思进行翻译。
这种方法适用于文言文中一些基本词汇和语法结构。
具体操作如下:1. 对文言文中的实词进行直译。
实词包括名词、动词、形容词等,它们在句子中充当主要成分。
直译时,应将实词翻译成现代汉语中相对应的词汇。
2. 对文言文中的虚词进行直译。
虚词包括介词、连词、助词等,它们在句子中起连接、修饰、辅助等作用。
直译时,应根据虚词的语法功能,将其翻译成现代汉语中相应的虚词。
3. 对文言文中的特殊句式进行直译。
文言文中存在一些特殊句式,如省略句、倒装句、被动句等。
直译时,应按照现代汉语的语法规则,将这些特殊句式还原成正常的语序。
二、意译法意译法,即根据文言文原文的意思进行翻译,不拘泥于字面意思。
这种方法适用于文言文中一些难以直译或直译后表达效果不佳的句子。
具体操作如下:1. 对文言文中的难译词汇进行意译。
对于一些生僻词汇或古语,直译后难以理解,此时可采用意译,用现代汉语中相近的词汇表达其意思。
2. 对文言文中的修辞手法进行意译。
文言文中常运用比喻、夸张、对偶等修辞手法,意译时需将这些修辞手法转化为现代汉语中的相应表达。
三、注释法注释法,即在翻译过程中,对文言文中的一些生僻词汇、地名、官职等进行注释。
具体操作如下:1. 对生僻词汇进行注释。
将文言文中生僻的词汇解释清楚,使读者能够理解其意思。
2. 对地名、官职等进行注释。
对于一些与地理、历史相关的地名、官职等,需进行简要介绍,以便读者了解。
四、结合上下文法结合上下文法,即在翻译文言文时,要充分考虑上下文语境,使翻译后的句子通顺、符合逻辑。
具体操作如下:1. 分析句子结构。
在翻译前,先分析文言文句子的结构,了解其主语、谓语、宾语等成分。
高考文言文翻译技巧实用4份高考文言文翻译技巧 1遇到难以理解的词语一、善于联系,做到知识迁移1. 联系课文。
考试中遇到的词语,大多在课文中出现过,因此,遇到词义不理解,首先想到的便是相关的课文内容。
2. 联系成语。
文言词的某些义项,在现代汉语中也许很少见到,但在一些成语中却依旧保留着。
3. 联系诗句。
文言语段中的一些疑难词语,可能就在你熟悉的'诗句中出现过,适当的联系,也许就能帮你解决问题。
二、考虑全面,注意文言词的特殊用法1. 通假字。
高考所考查的通常是在理解基础上的通假,所以,根据上下文内容大多可推断出来。
2. 偏义词。
偏义词的考查通常以选择题的形式出现,但在翻译中也不容忽视。
3. 词类活用。
包括使动、意动、为动、名词做状语、动词做名词等等,文言词语在特定的语境中会改变词性,这种现象平时一直作为重点掌握的知识,在考试中也要充分考虑到。
遇到解释不通的句子在翻译中常常会遇到这种情况:每个词语的意思都能理解,但连缀在一起,句意却不通。
这时应考虑到以下两种情形:一、修辞手法的运用如果文言文中使用了比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞,就不宜直译,应结合上下文进行意译。
二、特殊句式1. 倒装。
常见的有宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒置。
2. 省略。
补充省略部分,常常就是命题考点。
3. 被动。
这种句式虽较为常见,但如果忽视,也很容易被扣分。
高考文言文翻译技巧 2【增补法】文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。
文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。
文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。
特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。
文言文翻译的6个基本方法(一)文言文翻译的6个基本方法文言文翻译作为一门特殊的语言翻译形式,需要资深的创作者具备一定的知识和技巧。
以下介绍了6个基本方法供参考:1. 逐字翻译逐字翻译是最基础的文言文翻译方法,一般用于词语和词组的翻译。
通过对原文的逐字逐句理解,将每个字都找到对应的现代汉语表达。
逐字翻译可能会使得翻译结果的语序不够通顺,但有助于保留原文的古典韵味。
2. 词语置换翻译词语置换翻译方法是指将原文中的部分词语或短语用其在现代汉语中对应的形式进行替换。
这种方法适用于有明确对应关系的词语,可以使翻译结果更易于理解,同时也保留了一定的文言文特色。
3. 句式倒换翻译句式倒换翻译方法是指将原文中的句子结构调整为现代汉语中常用的结构。
倒换句式有助于减少表达上的歧义,提高读者的阅读理解能力。
但要注意保留文言文的特点,不过度进行结构转换。
4. 补充解释翻译文言文中常含有一些现代汉语中不常见或不具备明确含义的词语和短语。
在翻译时,可以适当增加一些解释性的补充,帮助读者理解原文的意思。
这可以通过添加括号注释、脚注等方式实现。
5. 上下联结翻译上下联结翻译是指通过掌握原文的上下文语境,在翻译中注意衔接前后句子和段落的关系。
这种方法能够更好地还原原文的逻辑思路,提高整体的准确性和连贯性。
6. 诗意再现翻译文言文中常有富有诗意和修辞效果的表达方式,用现代汉语进行直译可能会失去原文的韵味。
在翻译时,可以尝试利用现代汉语的修辞手法,重新表达出原文中的诗意或情感。
以上6个基本方法不是孤立的,实际的翻译工作中经常会综合运用其中的多种方法。
创作者在选择翻译方法时,需要根据原文的特点和目标读者的需求进行灵活的处理,在保留原文风格的同时,使译文更易理解和接受。
古文译句难,技巧在心中。
一、识词义,明句意,词不离句,句不离篇。
二、逐字逐句,不增不减,不换不调,准确翻译。
三、直译为主,意译为辅,灵活运用,语境为准。
四、句式对译,宾主一致,主语前置,语序不变。
五、古今异义,词义演变,了解历史,审慎翻译。
六、一词多义,辨析上下,上下文义,准确推断。
七、活用词语,语法分析,词性转换,恰当表达。
八、修辞手法,巧用现代,比喻夸张,形象生动。
九、省略虚词,补全句子,文意连贯,语义完整。
十、翻译准确,简洁明了,语言优美,文采飞扬。
口诀详述如下:一、识词义,明句意翻译古文,首先要认识词语,明白句子意思。
词不离句,句不离篇,只有全面理解,才能准确翻译。
二、逐字逐句,不增不减翻译时,要逐字逐句进行,不增加不减少,保持原文的完整性和准确性。
三、直译为主,意译为辅直译是翻译的基本方法,意译则是在直译的基础上,根据语境进行适当的调整。
灵活运用,语境为准。
四、句式对译,宾主一致翻译句子时,要使主语和宾语在译文中保持一致,确保句子结构完整。
五、古今异义,词义演变了解历史背景,把握词义演变,准确翻译古今异义词。
六、一词多义,辨析上下一词多义时,要根据上下文义进行准确推断,确保翻译的准确性。
七、活用词语,语法分析分析词性,理解活用规律,恰当表达。
八、修辞手法,巧用现代运用现代修辞手法,使译文形象生动,富有文采。
九、省略虚词,补全句子根据语境,补充省略的虚词,使译文文意连贯,语义完整。
十、翻译准确,简洁明了翻译时要准确无误,简洁明了,语言优美,文采飞扬。
总之,翻译古文要掌握以上口诀,才能准确、流畅地翻译古文句子。
通过不断练习,提高自己的翻译能力,为传承和弘扬中华优秀传统文化贡献力量。
夫文言文者,古之文章也。
其辞简而意深,句式复杂,难以理解。
然欲究其真谛,必先翻译。
翻译文言文,非易事也。
然若得法,则可游刃有余。
兹将文言文翻译之十大技巧,以飨读者。
一、字词辨析文言文中,一字多义者甚多。
翻译时,需辨析字词之本义、引申义、比喻义等。
如“道”,可指道路、道理、道德等。
故翻译时,需根据上下文语境,选择恰当之词义。
二、句式转换文言文句式严谨,与现代汉语有所不同。
翻译时,需将文言文句式转换为现代汉语句式。
如将倒装句转换为正装句,将省略句补充完整等。
三、通假字替换文言文中,通假字现象较为普遍。
翻译时,需将通假字替换为现代汉语中的常用字。
如“莫”通“暮”,“矣”通“了”等。
四、增删字词文言文翻译时,根据需要,可适当增删字词。
增删字词应遵循“忠实原文、通顺易懂”的原则。
如“孔子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”可翻译为“孔子说:‘学习并且时常温习,不是很愉快吗?’”五、意译与直译相结合翻译文言文,意译与直译相结合,能使译文既忠实于原文,又符合现代汉语的表达习惯。
如“日薄西山,气息奄奄”可翻译为“太阳快要落山了,气息微弱”。
六、保留古风在翻译文言文时,适当保留古风,能使译文更具韵味。
如“风华正茂”可翻译为“风华正茂”。
七、注意语气文言文翻译时,注意语气的变化,使译文更具表现力。
如“孔子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”中的“乎”字,表示疑问语气,翻译时需保留。
八、对比翻译将文言文与现代汉语进行对比翻译,有助于提高翻译水平。
通过对比,可以发现文言文与现代汉语在词汇、语法等方面的差异。
九、借鉴前人翻译经验研究前人翻译文言文的经验,有助于提高自己的翻译水平。
如《论语》的翻译,前人已有许多经典之作,可以借鉴。
十、勤于练习翻译文言文,需勤于练习。
通过不断练习,可以积累翻译经验,提高翻译水平。
总之,翻译文言文是一项既复杂又富有挑战性的工作。
掌握以上十大技巧,结合自身实践,不断总结经验,定能游刃有余地翻译文言文。
古文翻译常用的六种方法一、对译法所谓对译法,就是用现代汉语中对等的词去对换文言词的方法。
例如:“有卖油翁释担而立睨之,久而不去。
见其发矢十中八九,但微颔之。
”(欧阳修《卖油翁》)就可词对词地翻译:“有”译为“有个”、“卖油翁”译为“卖油的老者”、“释”译为“放下”、“担”译为“担子”、“睨之”译为“斜眼看他”、“发矢”译为“发箭”、“十中八九”译为“十次中了八九次”、“但”译为“只”、“微颔之”译为“稍稍地对此点点头”。
然后把上面的所有词连接起来就是准确译文:“有个卖油的老者放下担子站着斜眼看他,很久不离去。
看他发箭十次中了八九次,只稍稍地对此点点头。
”二、增删法增,就是增加;删,就是删除。
由于文言词大多是单音节词,而现代汉语已经成为双音节词了,所以翻译时,就要把单音节词增扩为双音节词。
例如:“鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。
二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。
”(《鱼我所欲也》)就可以翻译为“鱼,是我喜欢的;熊掌,也是我喜欢的。
两种东西(如果)不能同时得到,(那么我宁愿)舍弃鱼而选取熊掌。
”很明显,括号里的内容是我们为了通顺而添加上的,“也”字删掉了,再加上了“是”字,句子就非常通顺了。
由于有的文言虚词,虚得无一点实在意思,可不译出;有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强翻译出来,反而会使句子累赘。
属于这两种情况的文言虚词,翻译时都应该删去。
例如:“夫战,勇气也。
”(《曹刿论战》)“夫”发语词,不译;“也”,表判断的语气词,也可不译出。
三、移位法文言文的语言顺序和现代汉语的语言顺序是很不相同的,文言文中有很多倒装句,翻译成现代汉语就必须将颠倒了的顺序再颠倒过来,这实际上就是一种移位法。
例如:“何以效之?”(《订鬼》)“子何恃而往?”(《为学》)“微斯人,吾谁与归?”(《岳阳楼记》)这些句子实际上都是宾语前置句(即倒装句)。
翻译的时候,都得把倒置了的宾语提到前面去。
“何以效之?”颠倒过来就是“以何效之?”意思是“用什么来验证它呢?”“子何恃而往?”颠倒过来就是“子恃何而往?”意思是“你靠什么前往呢?”“微斯人,吾谁与归?”颠倒过来就是“微斯人,吾与谁归?”意思是“假如没有这种人,我和谁一道呢?”四、保留法文言文里的人名、地名、官名、帝号、国号、年号、度量衡单位以及古今意思相同的词,都可以不翻译,照录,这就是所谓的保留法。
夫文言文,古之经典,言辞奥妙,实词众多。
然今之人,多疏于古文,于实词之翻译,常感困惑。
故本篇试述文言文实词翻译之小技巧,以助读者一臂之力。
一、字面理解法文言文实词翻译,首当其冲者,即为字面理解法。
此法即按字面意思进行翻译,但需注意,文言文实词往往具有多义性,故需结合上下文语境进行判断。
例如:原文:“子路率尔而对曰:‘千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥谨。
’”翻译:“子路急忙回答道:‘一个拥有千辆战车的国家,夹在大国之间,被军队压迫,再加上饥荒。
’”二、语境推断法文言文实词翻译,往往需要根据语境进行推断。
此法要求读者具备一定的古文阅读能力,能够根据上下文推断实词的意义。
例如:原文:“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。
”翻译:“孔子登上东山,觉得鲁国变小了;登上泰山,觉得整个天下都变小了。
”三、音近词替换法文言文中,有些实词与今言实词在发音上相近,可以采用音近词替换法进行翻译。
例如:原文:“子曰:‘学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?’”翻译:“孔子说:‘学习了之后,按时温习,不是也很愉快吗?有朋友从远方来,不是也很快乐吗?别人不了解自己,却不生气,不是君子吗?’”四、词性转换法文言文中,有些实词的词性与现代汉语中的实词词性不同,需要进行词性转换。
例如:原文:“子曰:‘三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
’”翻译:“孔子说:‘三个人一起走,其中必定有我可以向他学习的人。
选择他的优点来学习,对他的缺点加以改正。
’”五、词义引申法文言文中,有些实词具有丰富的引申义,翻译时需要根据语境进行引申。
例如:原文:“子曰:‘知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
’”翻译:“孔子说:‘了解某种学问的人不如喜欢它的人,喜欢它的人不如从中获得快乐的人。
’”总之,文言文实词翻译需要结合多种技巧,才能准确表达其意义。
读者在翻译过程中,应注重以下几点:1. 熟悉文言文的基本语法和词汇;2. 结合上下文语境,推断实词的意义;3. 采用多种翻译技巧,力求准确表达;4. 勤于积累,不断提高自己的古文阅读能力。
文言文,古之遗音,传之千载,其辞简而意深,文雅而意蕴丰富。
然文言文中实词繁多,词义多变,翻译实为一大难题。
兹将文言文实词翻译之法,分述如下,以助后学。
一、直译法直译法,即按照文言文中的字面意义进行翻译。
此法适用于实词意义明确,现代汉语中有对应词汇的情况。
具体操作如下:1. 对应法:将文言文中的实词直接对应现代汉语中的词汇。
如:“君臣之道,义也。
”(君臣之间的道义。
)“道”,在此处直接对应现代汉语中的“道义”。
2. 替换法:用现代汉语中的同义词替换文言文中的实词。
如:“天下兴亡,匹夫有责。
”(国家的兴衰,普通百姓也有责任。
)“匹夫”,在此处用“普通百姓”替换。
二、意译法意译法,即根据文言文实词的含义,结合上下文,用现代汉语进行解释。
此法适用于实词含义较为复杂,或与现代汉语词汇对应不明确的情况。
具体操作如下:1. 意会法:根据文言文实词的含义,结合上下文,用现代汉语进行意会。
如:“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
”(春风吹拂,我心情愉悦,马儿奔跑得飞快,一天之内看尽了长安城中的美景。
)“得意”,在此处意会为“心情愉悦”。
2. 比喻法:用现代汉语中的比喻词汇替换文言文中的实词。
如:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。
”(有志向的仁人,不会为了自己的生命而损害仁德,而是愿意为了成就仁德而牺牲自己的生命。
)“仁”,在此处用“仁德”比喻。
三、语境分析法语境分析法,即根据文言文实词在上下文中的具体语境,推测其实际意义。
此法适用于实词含义模糊,难以直接翻译的情况。
具体操作如下:1. 上下文分析法:根据文言文实词在上下文中的位置和作用,推测其实际意义。
如:“夫子哂之。
”(孔子微笑。
)“哂”,在此处根据上下文推测为“微笑”。
2. 修辞分析法:根据文言文实词在句子中的修辞手法,推测其实际意义。
如:“山川秀美,气象万千。
”(山川秀丽,景象万千。
)“气象”,在此处根据修辞手法推测为“景象”。
四、综合运用法综合运用法,即将上述几种方法结合起来,对文言文实词进行翻译。
(利用汉字字形)
汉字中的形声字占 80%以上,而形声字的形旁有表意功能。
因此,通过对字形结构的分析可以帮助我们探求字的意义。
常见形旁的词义指向:形旁从“刂(刀)、弓、矛、戈、斤(斧)、殳(shū)”者与兵器有关;从“马、牛、羊、豕、犭、鸟、虫”者与动物有关;从“(言)、辶(走)、刂(心)、彳(行)”者与人的行为有关;其它还有:禾--五谷、贝--金钱、皿--器具、纟--丝麻、宀--房舍、求--毛皮、隹(zhuī)--鸟雀、冖--笼罩、歹--死亡、月--肉、页--首、自--鼻、目---眼、尸--身体……
课内实例
1、引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。
【解析】“眄”的含义,根据“目”和“眄”的对象“庭柯”就可知其大致是“看”的意思。
2、农人告余以春及,将有事于西畴。
【解析】“畴”的含义可根据“田”字旁能推出“田地”之意。
课
外实例
1、启听淮北取籴。
【解析】其中“籴”就是一个会意字,联系“粜”意思是卖出粮食,“籴” 与“粜”相对,意思是买进粮食。
2、袖空牒窃印
【解析】部首“片”,本义就是“木片”,众所周知,古代发明纸张之前人们都把字写在木片或竹片上,所以“片”又被引申为“文件、文书”之义,因此凡是以“片”为形旁的字如“版”“牌”“牍”等都有“文件、文书” 的意思。
(利用结构相似的句式)
文言文中的排比句、对偶句、并列结构多,其中位置对称的词语一般词性相同而意义相近或相反,运用这种方法很容易由已知推出未知,由易推出难。
课内实例
1、忠不必用兮,贤不必以。
【解析】句中“用”和“以”位置相同,而“用”的意思又是我们拿得准的,“以”的意思是“任用”
2、信而见疑,忠而被谤。
【解析】见:被
3、奉之弥繁,侵之愈急。
【解析】弥:愈,越
4、据崤函之固,拥雍州之地。
【解析】固:险固的地势
5、灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。
【解析】族:族灭
6、不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。
【解析】“跬”与“小”对应,从足即推断为小步,半步
7、追亡逐北
【解析】亡,北对应,均为溃败。
常用“败北”,北即败
课外实例
1、戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环
【解析】“腰”与戴对应,动词,腰戴
2、人之爱子,罕亦能均;自古及今,此弊多矣。
贤俊者自可赏爱,顽鲁者亦当矜怜,有偏私者,然欲厚之,更所以祸之。
【解析】“顽鲁者亦当矜怜”中的“顽鲁”义:A、愚笨而鲁莽 B、固执而粗鲁 C、顽皮而愚蠢 D、愚昧而愚蠢,孤立地看似乎都讲得通,但由于这句话同下面“贤俊者自可赏爱”构成整句。
因此,你只需了解“贤”“俊”是在古文中是“有才能”之义,就很容易能选出 D 项这一正确的答案。
(利用语法结构)
根据汉语语法知识,主语、宾语大多是由名词、代词充当,谓语大多是由形容词、动词充当,定语是由名词、代词充当,状语是由副词充当。
根据词在句中的语法地位来推断它的词性,进而推知它的词义。
课内实例
1、假舟楫者,非能水也。
【解析】“水”受助动词“能”的修饰,并处在谓语的位置,便可推断它是动词“会水”即“游泳”的意思。
2、范增数目项王
【解析】它前有状语,后带宾语,用如动词,既不能理解成“眼睛”,也不能仅理解为“看”,应该理解为“用眼睛示意”。
3、欲居之以为利,而高其直,亦无售者。
【解析】《促织》“高”字上带宾语,用如动词,联系原文,可推断为“抬高”。
4、臣战河南,然不自意先入关破秦。
【解析】“意”作动词,后面带有宾词语,应解释为“料想”。
5、视之,若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良。
【解析】“意”作主语,为名词,联系前文,可知应解释为“样子”。
课
外实例
1、文过饰非(掩饰)严惩不贷(宽恕)孜孜不倦(勤勉的样子)
2、有势者朱丹其门,闻瑞至,黝之。
【解析】“ 朱丹”、“ 黝” 都处在谓语的位置并分别带了宾语“ 门” 和“之”,所以就能感知它们都是形容词用作动词,是“漆成红色”和“涂成黑色”的意思。
3、自放驴,取樵炊爨
【解析】题目中给的词义是:樵—打柴。
“樵”字前有动词“取”,后有动词“炊爨”,上下联系起来,不难推断出它处于宾语的位置,是名词,应该是“木柴”的意思,“打柴”是动词,明显不当。
4、日以尽矣,荆卿岂无意哉?
【解析】“意”作“无”的宾语,自然也是名词,应解释为“意图”或“心意”。
(利用上下文语境)
“词不离句,句不离篇。
”要把握一个实词的含义,绝不能离开它生存的语境,有时上下文之间存在着照应、解释或暗示关系,这恰恰是我们要寻找的钥匙。
课内实例
1、每闻琴瑟之声,则应节而舞。
【解析】“应”搭配对象为节拍之“节”,“应节拍”即为“随着节拍、和着节拍”,可释为“随着,和着”。
2、烟涛微茫信难求
【解析】“难求”为谓语,而“信”修饰了“难求”,作状语。
状语一般由副词和形容词充当,结合语境就可以推断出“信”是实在的意思。
课外实例
1、又以適去,意不自得。
【解析】根据“意不自得”可以推知“適”同“谪”,“又以適去”,是“又因为被贬而离开”。
2、(郭)永以书抵幕府
【解析】“抵”是多义词,这里是什么意思?前文说,太原地方长官总是任用名望很高的人,每次宴请耗费千金,这些钱都是从各县搜刮来的,对大谷县征敛尤为紧迫,于是“永以书抵幕府”,意思是:郭永写信送到太原帅幕府。
抵,送达。
(利用成语)
在成语中,保留了大量的文言词义,因此借用成语中的实词词义有时也能让我们“绝处逢生”。
课内实例
1、臣从其计,大王亦幸赦臣。
【解析】言听计从:听从
2、势拔五岳掩赤城
【解析】出类拔萃,超出
课外实例
1、至丹以荆卿为计,始速祸焉。
【解析】不速之客:招致
2、腥臊并御,芳不得薄兮。
【解析】日薄西山:接近
3、在官清恪,未尝闻私。
【解析】恪守不渝:谨慎而恭敬
4、吾亦望汝副其心
【解析】名副其实:符合
试题中出现的一些实词解释,其实课文中已出现过,可联系课文相应迁移。
解答文言实词的方法是多种多样的(比如,代入检验法),但有一点是肯定的:你掌握的法宝越多,你获得成功的系数就越大
课内实例
1、“飞骑因番请见,先涕泣不自胜”同课文的“沛公不胜杯杓”中的“胜”;
2、“不肖人也,不足爱也”同课文“向使六国各爱其地”中的“爱”;
3、“伐其功”跟课文《屈原列传》中“平伐其功”中的“伐”均是“夸耀” 之义。
课外实例
对下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是()
A、世家歙州家:定居。
B、君行坏堰坏:使……毁坏。
C、迁秘书省校书郎、知县事知:主持、执掌。
D、四方奏疏不可其意者悉投二瓮中可:符合、适合。
【解答】A、家:定居。
谓语、动词 B、根据上下文意,不可能是许逖出行使河堰毁坏,而应是许逖行走在已损坏的河堰上,有所感慨,于是下决心重修。
因此不能把“坏”理解为使动用法。
C、知:主持、执掌。
例如,吾与之共知越国之政。
《勾践灭吴》) D、可:符合、适合。
例如,可口。