霍尔的高语境与低语境
- 格式:ppt
- 大小:4.86 MB
- 文档页数:34
谈跨文化交际中的高低语境理论作者:刘晨晨来源:《课程教育研究》2017年第48期【摘要】在跨文化交际中,文化语境非常重要,不同语境文化的人们在交际行为和认识是有差异的。
美国学者霍尔将其分为高语境和低语境,了解高低语境文化的形成原因和认识差异,对于培养我们在跨文化交际中的敏感度和意识,从而增强处理文化差异的灵活性,消除跨文化交际中的文化障碍,进而在跨文化交际中获得成功有重要的意义。
【关键词】高语境低语境跨文化交际【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)48-0003-01所谓跨文化交际,即不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息时所发生的一切。
美国文化人类学家霍尔提出高语境与低语境概念关系对跨文化交际具有重要的指导作用。
许多学者运用此理论研究文化冲突以及如何成功地进行跨文化交际,并且根据信息传播依赖语境的程度将各种文化分为高语境文化和低语境文化。
一、高低语境文化交际理论霍尔认为,人类交际(包括语言交际)都要受到语境的影响。
他在l976年出版的《超越文化》中,提出了文化具有语境性,并将语境分为高语境(High Context)与低语境(Low Context)。
他认为:“高语境(HC)传播的绝大部分信息或存于物质语境中或内化在个人身上,而极少数则处在清晰、被传递的编码讯息中;低语境(LC)传播正好相反,即将大量信息置于清晰的编码中。
”在人们进行交往时,如果较多的交际信息反映在社会文化情景中,而相对较少的信息存在于实际的言语中,那这种文化就称为“高语境文化”,即“意会”。
相反,在“低语境文化”中,实际的言语信息起着更为重要的作用,语境因素的影响相对较小。
所以,低语境文化中的人们在交际过程中,更注重的是实际的语言信息(“言传”)。
高低语境文化存在于一切文化中。
东方人的文化偏向高语境交际文化,其交际风格委婉,追求和谐,西方人的文化偏向低语境交际文化,其交际风格直接又明确。
跨文化管理理论分析《安娜与国王》《安娜与国王》是一部以生活在19世纪中叶的东方君主遇到西方寡居美女的旷世爱情传奇为主线,旨在反映东西方文化交流与冲突主题的电影。
影片其中涉及了很多跨文化管理理论,比如霍尔的高低情境文化理论、赫夫斯特的文化维度理论等,以下将一一列出。
1、高语境和低语境在高情境文化中,许多东西都是不言明、留待文化做解释的。
因为少数几个词就能很有效地对圈内人传达复杂的含意之故(但对圈外人时,这样的单词的传达效率较低),因此单词和单词的选取在高情境文化中是重要的;而在低情境文化中,进行沟通者需要更加明确地传达词意,而单一单词的重要性在低情境文化中也比较低。
国王倾心西方文化,对国家实行对外贸易及文化政策,他想在宫廷设宴,邀请外国商人及使者光临,以显示他的开明与豁达。
为了让客人宾至如归,他请安娜作参谋,按西方的礼仪设计和布置盛大舞宴。
在安娜的精心策划下,宴会取得圆满成功,安娜由此博得国王的无比喜爱,国王对她怜爱之中,还另有情愫,国王不好明说,只好以“安娜做事让他满意”为理由并送戒指含蓄表示。
然而安娜不接受国王赐的礼物。
不难看出,来自低语境文化背景的安娜希望国王直截了当地陈诉他的意思,而来自高语境文化背景的国王赠送礼物表感激之情作为话轮转换,委婉地表白了他对安娜的钦佩与爱慕之情。
2、“面子观”文化安娜与国王之间最激烈的矛盾冲突在看待和处理国王的小妾塔恬和她的情人巴拉私通的事件上。
身为基督徒的安娜认为塔恬与情人私通,并不是背叛国王,只不过想寻求自己的快乐和幸福。
并不真心想杀塔恬的国王却认为在皇权至上的暹罗,这种行为有辱皇室的名声,有损国王的尊严,必须处以死刑,且信奉佛教的他认为生命会有轮回,这对年轻人死后会重新投胎获取新生,杀他们是对他们爱的成全。
“他们完成了他们的使命,也得到了永久的和平,通过出生与再生,我们这些佛教徒从错误中总结教训”。
劝说无效,愤怒的安娜怒斥国王“为了你的面子,这个国家还要死多少人?”3、时间观念与高低情境文化守时观念是西方工业社会的一个显著特点,可以说是一个根深蒂固的文化特征。
一一一一一一一语言学研究本栏目责任编辑:谢媛媛基于霍尔高低语境理论浅析汉语欧化现象唐悦(西南大学外国语学院,重庆400715)摘要:自西方文化传入,经洋务变法开蒙,至五·四民主革命。
破封建,废帝制,兴民主,中国近现代历史就是一条效法西学的长河。
而在这一漫长的过程中,欧化问题一直纷争不断。
该文首次利用霍尔高低语境理论对汉语欧化现象分四步进行逻辑论证:1、语言可以被影响;2、语言可以被其他语言影响;3、欧洲语言已对汉语产生了深远影响;4、无法避免欧洲语言对汉语的影响。
最终得出汉语欧化现象的出现并非偶然这一结论。
关键词:欧化;霍尔理论;高低语境中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1009-5039(2016)04-0199-02A Brief Analysis of Chinese Europeanization Based on Hall ’s High and Low Context Theory TANG Yue(Southwest University,School of Foreign Languages,Chongqing 400715,China)Abstract:Since the introduction of western culture,and the beginning of the westernization reform,to the Five-Four Democratic Revolution,the feudal and monarchy has been abolished,then democracy has been sprung up.Chinese modern history is a histo-ry of western imitate.In this long process,Europeanization has been disputed constantly.Based on Hall ’s high and low context theory,this thesis argues Chinese Europeanization phenomenon logically into four steps for the first time.First,language can be influenced.Second,language can be affected by other languages.Third,European language has a profound influence on Chi-nese.Fourth,there is no way to avoid the influence of European language to Chinese.Finally,the thesis comes to the conclusion that Chinese Europeanization isinevitable.Key words:Europeanization;Hall ’stheory;high and low context1汉语欧化现象追述与简析汉语欧化现象主要指欧洲语言对汉语的语法、句式、风格及修辞等方面影响的结果或过程。
浅析跨文化交际中的高、低语境文化人们的跨文化言语交际带有不同的文化背景,高语境文化和低语境文化是较为有代表性的两种交际文化。
对其的研究也有助于我们了解对方的文化背景,从而指导我们的跨文化交际活动。
标签:跨文化交际;高语境文化;低语境文化;价值观模式交际存在于文化语境中,文化环境又包括世界观、价值观等。
文化作为一个国家的软实力,同样也是国家和民族的灵魂所在,当我们提到中国,就会想到“勤劳、朴素”,提到傣族,就会想到“泼水节”,这种隐藏在潜意识的认知也是文化内涵的体现。
一、高语境文化与低语境文化的差异高语境文化和低语境文化是霍尔根据信息传播对环境的依赖程度所提出。
在低语境交际中,倾听者对于所谈内容知之甚少,必须明确地被告知所有的事情。
而在高语境交际中,倾听者已经了解了语境,并不需要提供背景信息。
我们说中国是一种典型的高语境文化国家,信息更多地存在于语言背后的文化内涵中,较少存在于清晰的语句当中。
汉语被认为是世界上最难学的语言,不仅由于方正结构和四声辨读的特殊性,更是因为汉字所蕴含的文化博大精深。
比如,汉语中有“只可意会,不可言传”、“言外之意”、“弦外之音”、“言多必失”等的说法,强调语境对于交流的重要性,人们喜欢使用委婉含蓄的方式表达反对意见或不满不愉快的感情,对于他人发出的信息通常依靠非语言的肢体动作或者语境来推测真实的意图或微妙含义。
相较于中国来说,美国无疑是典型的低语境国家。
由于美国早期是殖民国家,肤色各异,信仰不同,为了有一个和平幸福的生活环境,人们往往倡导独立自主平等的交际文化,强调人是独立的个体以及竞争意识,且由于历史及传统的原因,低语境的文化变化较快,所以为了交际顺利,人们就必须要把所有的信息准确无误地表达出来。
下面就是一个由于文化不同所造成交际误解的例子:张秋准备去上海参加比赛,想让其美国朋友开车送她去车站。
然而由于她不好意思直说,对方又由于文化影响不善于听出弦外之音,结果事与愿违。
高低语境文化下跨文化交际策略探析摘要:本文围绕跨文化交际中高语境和低语境文化的渊源及差异进行分析,并通过剖析高低语境差异时人们的交际应对策略,总结归纳,以此帮助交际者在不同文化的交际中能够顺利进行。
关键词:跨文化交际、高低语境文化、应对策略一、引言高语境文化和低语境文化由美国人类学家爱德华·霍尔 (E.T.H all)首次提出。
其观点如下:在高语境文化中传递信息时,所使用的信息量要远低于低语境文化。
受不同背景文化影响,人们在沟通和交流的过程中势必会产生语言、思维及价值观的碰撞点,而这也客观的导致了跨文化交际中时而出现的局部冲突和交流障碍。
故而,只有渗透文化肌理,结构化剖析内部逻辑,掌握交流过程中产生冲突和障碍的客观因素,才能总结出与之相对的应对方案,从而切实提高交际者的跨文化交际能力。
二、高语境文化与低语境文化产生的渊源高语境文化可追溯到孔子的儒家学说。
众所周知,中国人的民族性格强调内敛,谨慎且拥护和谐。
同理,在一脉相承的儒家文化中,少言、寡言、慎言也备受世代推崇。
而相反,在国人的既定文化范畴中,巧言,多言则成了负面的表现,是不值得称道的[1]。
中国作为一个典型的高语境文化国家,思维方式的特定性决定了人们在传达信息时所依赖的因素更为复杂。
而西方人崇尚个人主义,这就使得他们的思想意识受约束和规范影响较小。
再者。
西方文化追求效率与公平,其最终关注的是利益而并非人与人之间的情感,上述原因都导致他们在长期的发展过程中倾斜于低语境文化的塑造。
三、高低语境下思维方式及交际方式的差异“没有语言的人类文化不可思议”[2],高低语境文化的差异导致人们在交流中存在思维方式的差异,同时因为两者所处的环境、历史不同,致使所具备的特点也大相径庭。
(一)解决问题及自我调节的方式不同在处理个人问题时,高语境文化和低语境文化表现差异极为明显。
在高语境文化的国家,人们通过委婉、间接的方式,尽可能的避免直面冲突。
但在低语境文化的国家,但凡遇到持有不同观点的交流碰撞,人们更愿意以直接的方式论述的自己观点。
功夫熊猫为什么能够如此成功好莱坞动画片《功夫熊猫》取材中国文化,全球上映后取得了空前的成功。
下面是为你解读《功夫熊猫》的中西文化融合,希望对你有所帮助!影片之所以能引起各国观众的共鸣,在于它巧妙地将中国传统文化和美国价值观结合起来,体现了全球化背景下中西文化的融合,对中国文化的有效传播具有深刻的启迪意义。
论文关键词:《功夫熊猫》,文化融合一、高语境文化与低语境文化爱德华;霍尔(Edward Hall)1976 年在《超越文化》一书中将文化分为高语境文化(high-context culture)与低语境文化(low-context culture)。
根据霍尔的观点,人类交际要受到语境的影响。
高语境文化的人们在交际时,大部分信息或存在于社会文化环境和情景中, 或内化于交际者个人, 很少出现在编码清晰的信息里。
在低语境文化中, 情况则对正好相反,大量信息都要靠编码清晰的信息来传递,环境传递的信息相对较少。
这意味着, 在低语境交际中, 人们更多地要依靠语言本身来达到交际目的; 而在高语境交际中, 语言的作用可能就要小多了, 人们对微妙的环境提示相对较为敏感。
受传统和历史因素的影响,中国属于高语境文化,交际时注重“意会”,语言表述常常含蓄模糊,信息更多地存在于文化内涵之中,而非言语本身。
此外,非言语交际在高语境文化中有重要作用。
肢体语言,面部表情,空间距离,甚至沉默都可以传达思想,沟通情感。
相反,美国属于低语境文化,十分重视“言传”,强调语言本身传递信息的重要性,要求语言直接,具体和准确。
在《功夫熊猫》中,乌龟大师的语言是影片的一大亮点,不仅体现了高语境文化的交际特点,还反映出深刻的道家思想内涵。
言简意赅,充满寓意,含蓄深沉,听者需要有极高的悟性才能领会其内涵。
如: “There are no accidents.”(世上没有巧合。
) “One meets its destiny on the road he takes to avoid it.”(子欲避之,反促遇之。
从高低语境交际理论看中美文化差异摘要:本文以Hall所提出的高语境文化与低语境文化交际理论为指导,分析了中美两国由于不同语境而造成的文化上的差异。
关键词:高语境;低语境;文化;差异一、引言语言与文化二者既紧密联系,又相互区别,人们通常把语言称作文化的载体,它是反映民族文化的一面镜子。
语言的使用不能脱离文化而单独存在。
1987年莱文等把文化比作海洋中的冰山,露出水面的部分往往很少,大部分隐藏在水下,露出水面的部分指文化的表层,如语言,饮食,穿着等;隐性部分指观念,价值,交际规则等,这属于文化的深层。
[1]语言作为文化表层的一部分,其发展和使用都受到了深层文化的极大影响。
而且文化具有民族性。
本文从霍尔的高语境和低语境交际理论出发,分析中美在文化方面的差异。
二、高语境与低语境交际理论美国文化人类学家爱德华•T. 霍尔( Edward T.Hall ) 在1976 年出版的《超越文化》一书中, 颇有见地地提出文化具有语境性, 并将语境分为高语境( HighContext ) 与低语境(Low Context ) 。
霍尔认为[2]:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。
高语境事物具有预先编排信息的特色,编排的信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的讯息中。
低语境事物恰好相反, 大部分信息必须处在传递的讯息中, 以便补充语境中丢失的部分( 内在语境及外在语境) 。
”也就是说:“高语境( HC) 传播或讯息即是绝大部分信息或存于物质语境中或内化在个人身上,而极少数则处在清晰、被传递的编码讯息中。
低语境(LC) 传播正好相反,即将大量的信息置于清晰的编码中。
” 由此, 我们可以看出, 高语境中语义的承载主要不是语言性的, 而是非语言和语境性的。
语义主要从存储的非语言及语境中衍生出来,信息不是包含于语言传输中, 而在低语境中。
语义的主要载体是语言本身,非语言的及语境性信息对语义的影响是有限的, 语义主要包含于进行交际的语言中。
高低语境文化理论指导下的手机广告语分析作者:赵雅濛来源:《现代交际》2020年第14期摘要:根据交际中所传达的意义是来自交流发生的场合还是来自交流所使用的语言,人类学家霍尔(Hall)将文化分为高语境和低语境两种。
通常专家认为中国属于典型高语境文化,而西方属于低语境文化。
高低语境文化理论不仅存在于人类生活交往中,也存在于不同的领域,例如不同手机品牌会根据不同消费者设计不同的广告语,以吸引更多人购买,提高销量。
以华为手机广告语为对象,主要分析华为手机针对国内国外两种消费群体设计的不同广告语及其中暗含的高级语境文化理论。
关键词:跨文化交际高低语境文化理论华为手机广告语中图分类号:H05; 文献标识码:A; 文章编号:1009-5349(2020)14-0084-02人类学家霍尔将文化分为了高语境和低语境两种。
对于企业来讲,要走出国门,就需要做好广告,而广告就需要对高低语境文化予以区分。
文中主要就以华为手机为例,探讨了高低语境文化理论指导下的手机广告语。
一、高低语境文化理论高低语境文化理论由美国人类文化学家霍尔(Hall)首次提出。
霍尔认为,“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。
高语境事物具有预先编排信息的特色,编排信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存在传递的信息中。
在高语境文化中,人们在交际时,有较多的信息量或由社会文化环境和情景来传递,或内化于交际者的思维记忆深处,显性的语码所负载的信息量相对较少,人们对交际环境的种种微妙之处较为敏感。
高语境的交流或信息是绝大部分信息或存于物质语境中,或内化在个人身上即指大多数信息都已经体现出来了,只有极少的信息清楚地以编码的方式进行传达。
低语境事物恰好相反,大部分信息必须在传递的信息中以便补充语境中丢失的部分,人们在交际时,大量的信息由显性的语码负载,隐性的环境传递出相对少量的信息。
”简言之,在高语境文化中,人们交谈往往比较隐晦,即使交际双方运用较少语言手段,但是借助大量的背景信息也可以完成交际任务;在低语境文化中,语言就是主要交际手段,交际双方想要表达的信息主要通过言语交流来完成。