四六级翻译
- 格式:docx
- 大小:19.49 KB
- 文档页数:5
四六级作文翻译词汇大全一、教育类1. 素质教育:quality-oriented education2. 应试教育:exam-oriented education3. 义务教育:pulsory education4. 远程教育:distance education5. 终身教育:lifelong education6. 学前教育:preschool education7. 高等教育:higher education8. 综合性大学:prehensive university9. 专业院校:professional school10. 学术成就:academic achievement11. 奖学金:scholarship12. 校园文化:campus culture二、科技类1. 科技创新:technological innovation2. 信息技术:information technology3. :artificial intelligence4. 大数据:big data5. 互联网+:Internet Plus6. 电子商务:e-merce7. 智能手机:smartphone8. 虚拟现实:virtual reality9. 生物技术:biotechnology10. 新能源:new energy11. 可持续发展:sustnable development三、文化类1. 传统文化:traditional culture2. 文化遗产:cultural heritage3. 非物质文化遗产:intangible cultural heritage4. 民俗文化:folk culture5. 文化交流:cultural exchange6. 文化融合:cultural integration7. 传统节日:traditional festival8. 春节:the Spring Festival9. 中秋节:the Mid-Autumn Festival10. 端午节:the Dragon Boat Festival11. 文化多样性:cultural diversity12. 文化自信:cultural confidence四、社会类1. 社会现象:social phenomenon2. 城市化:urbanization3. 人口老龄化:population aging4. 就业压力:employment pressure5. 社会保障:social security6. 医疗保健:medical care7. 环境保护:environmental protection8. 公共交通:public transportation9. 社会公德:social morality10. 和谐社会:harmonious society11. 贫富差距:the gap between the rich and the poor12. 社会公平:social equity五、经济类1. 经济增长:economic growth2. 经济发展:economic development3. 国内生产总值:Gross Domestic Product (GDP)4. 通货膨胀:inflation5. 通货紧缩:deflation6. 经济危机:economic crisis7. 市场经济:market economy8. 宏观调控:macro-control9. 产业结构:industrial structure10. 贸易顺差:trade surplus11. 贸易逆差:trade deficit12. 投资:investment六、政治类1. 政府职能:government function2. 政策制定:policy-making3. 民主政治:democratic politics4. 法治社会:society ruled law5. 国际合作:international cooperation6. 外交政策:foreign policy7. 和平共处:peaceful coexistence8. 主权国家:sovereign state9. 国际关系:international relations七、生活类1. 健康生活:healthy life2. 体育锻炼:physical exercise3. 心理健康:mental health4. 旅游观光:tourism and sightseeing5. 饮食习惯:eating habit6. 时尚潮流:fashion trend7. 娱乐活动:entertnment activities8. 家庭关系:family relationship9. 社交网络:social network10. 志愿者服务:volunteer service。
四级翻译精练题1:张桂梅【原文】张桂梅,作为中国教育扶贫的先锋人物,是当代教育界的杰出典范。
2008 年,她在云南省创办了全国第一所全免费女子高中。
她坚守用知识改变贫困山区女孩命运,用教育阻断贫困代际传递的理念。
自建校以来,她已帮助1800 多位贫困山区女孩走出大山、圆梦大学。
张桂梅扎根边疆教育一线四十余载,为贫困地区的教育事业做出了卓越贡献。
2020 年,她先后被授予“全国优秀教师”“时代楷模”等多项荣誉,赢得了社会的广泛赞誉和尊重。
【译文】As a pioneer in poverty alleviation through education in China, Zhang Guimei sets an outstanding example in the contemporary education field. In 2008, she founded the country’s first all-free senior high school for girls in Yunnan province. She adheres steadfastly to the belief that knowledge can change the fate of girls in poor mountainous areas and that education can stop poverty from being passed on to the next generation. Since the establishment of the school, she has helped more than 1,800 girls get out of their impoverished mountainous hometowns and realize their dreams of attending universities. Having been committed to education in the frontier areas for over 40 years, Zhang Guimei has made remarkable contributions to the educational undertakings in poverty-stricken areas. In 2020, she was successively granted several honors, such as the “National Outstanding Teacher” and the “Role Model of the Times”, earning widespread praise and respect from society.【难点】1. 第一句概括性介绍张桂梅的身份与贡献。
英语四六级--翻译Unit 1焚书坑儒burn books and bury Confucian scholars alive牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver or the Cow Herder and the Weaver Maid封建礼教feudal ethical codes善有善报,恶有恶报Good will be rewarded with good and evil repaid with evil《山海经》Classics of Mountians and seas精卫填海Jingwei Determines to fill up the seaUnit 2饮食疗法dietotherapy or food therapy色香味color, aroma and taste美食家gourmet南甜北咸东辣西酸Sweet in the south, salty in the north, sour in the west and spicy in the east.中国四大菜系Grand Four Categories of Chinese Cuisine八大菜系eight main schools of Chineses Cuisine点心Dim Sum鉴别诊断differential diagnosis礼仪之邦land of ceremony and propriety良药苦口Good medicine tastes bitter.控制阴阳失调to conterbalance the Yin-yang disequilibriumUnit 3衣食住行clothing, food, shelter and transportation曲裾curving-front robe直裾straight-front robe战国时期Warring States Period男女授受不亲to avoid close contact of the male and the female唐装Tang Costume盘扣buttonhole loop玉珮jade ornamentUnit 4道家四象the four Taoist quadrants风水先生 a geomancer皇陵the imperial mausoleum宗庙或祠堂the ancestral temple天坛the Temple of Heaven塔pagoda莫高窟the Mogao Grottoes天人合一unity of Heaven and man拙政园Humble Administrattor's Garden卢沟桥的狮子数不清The lions on the Lugouqiao are uncountableUnit 5世界遗产名录List of World Heritage金丝猴golden snub-nosed monkey人间仙境Fairy Land on Earth五岳Five Sacred Mountains有眼不识泰山One who fails to recognize a somebody has been compared to a person unable to see Mt.Tai.稳如泰山as stable as Mt. Tai会当凌绝顶,一览众山小Only by ascending Mt. Tai will you find how dwarfish all mountains under heaven are.五岳归来不看山,黄山归来不看岳I find it no longer worth my while to look at a mountain after visiting the five sacred mountains. No longer do I find it worth my while to look at the sacred five after returning from Huangshan.四川大熊猫自然保护区Sichuan Giant Panda Sanctuaries云南三江并流Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas国家风景区National seenic area桂林山水甲天下The scenery in Guilin is unparalleled in the world( or topped all under heaven)阳朔山水甲桂林The montains and waters in Yangshuo are even better than those in GuilinUnit 6烽火台beacon tower天下第一关the World’s First Pass故宫the Palace Museum(the Forbidden City)秦始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor《史记》The Historical Records兵马俑Terra cotta legions释迦牟尼Sakyamuni(皇帝)登基ascend the throne腐败无能的政府corrupt and impotent government天圆地方round Heaven and square EarthUnit 7春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节Tomb Sweeping Day or the Clear Bright Festival端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival泼水节Water Sprinkling Festival那达慕the Nadam Fair火把节the Torch Festival阴历the lunar calendar公历Gregorian calendar年糕sticky cakes红包lucky money in little red envelopes春联spring couplets年画New Year pictures舞狮Lion Dances闰月an intercalary month年饭the New Year feast元宵glutinous rice dumplings stuffed with various sweet fillings赛龙舟dragon boat races粽子pyramid-shaped dumplings with glutinous rice吉祥话auspicious messages秋分the autumn equinox月饼moon cake《易经》I-Ching (the Book of Changes)登高节Height Ascending Festival赏菊enjoying the flourishing chrysanthemum中国生肖the Chinese zodiac五行the Five Elements算命fortune telling护身符talismans相手术palmistry相面face reading皇道吉日之类的almanacs红色等同于财富Red is synonymous with wealth.火化cremation避邪to avoid epidemies七夕节the Double Seventh Festival礼轻情意重 A gift may be insignificant, but it carries tremendous friendshipUnit 8绢花silk flower漆器lacquer wares景泰蓝cloisonné enamel青铜器bronze wares唐三彩the Tang tricolor ceramics盆景bonsai司线戊方鼎Simuwu Quadripod陶器earthenware新石器时代the Neolithic Age刺绣embroidery钟鼎文inscription甲骨文tortoise shell script青花瓷the blue and white porcelainUnit 9岁寒三友three friends of winter君子四艺the four skills of a learned scholar to pursue挂轴hanging scroll工笔画gongbi or meticulous brushwork山水画landscape painting国粹quintessence of Chinese culture小篆the Small Seal Script隶书the Official Script草书the Cursive Script行书the Running Script楷书the Regular Script文房四宝four treasures of the study花鸟图flower and bird painting出淤泥而不染come out of the mire without being sneared Unit 10《赵氏孤儿》An Orphan of the Zhao Family《15贯》Fifteen Strings of Coppers《空城计》The Ruse of an Empty City《白蛇传》The Story of a White Snake《贵妃醉酒》The Drunken Concubine《岳母刺字》Yuefei’s Mother Tattooing His Back《打渔杀家》Fisherman’s Revenge《二进宫》Entering the Palace for the Second Time《霸王别姬》Farewell My Concubine《群英会》Gathering of Heroes《乌盆记》The Story of the Black Basin《宝莲灯》The Lotus Lantern《智取威虎山》Takeover of Tiger Mountain四大名旦Four Major Dan Roles梵语SanskritUnit 11中医TCM (Traditional Chinese Medicine)望observation闻auscultation and olfaction问interrogation切pulse feeling and palpation经络channels or meridian中草药herbal medicine针灸acupuncture艾灼moxibustion拔罐cupping推拿massage刮痧guasha五行相生结构:金水木火土The Generating cycleMetal produces water, water nourishes wood, wood fuels fire, fire makes earth, earth yields metal.五行相克结构:金木土水火The Regulating CycleMetal can cut wood, wood can contain earth, earth can absorb water, water can extinguish fire, fire can melt metalUnit 15九歌Nine Songs木兰辞the Ballad of Mulan《西厢记》The West Chamber《诗经》The Book of Songs《离骚》Lament of Encountering Sorrow or Sorrow after departure《孔雀东南飞》Southeast the peacock flies《全唐诗》The complete Anthology of the Tang Dynasty初唐四杰the four preeminent poets of the early Tang Dynasty诗仙the Immortal of Poems诗圣Sage of the Poems山水田园诗人pastoral poets边塞诗人frontier poets熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。
四六级翻译词伙提炼翻译的总体思路1.译文能基本传达原文的意义,无重大的理解和语言错误,同时要注意中英文表达习惯的转换。
2.在确保语法、时态、语态正确的情况下,再考虑用语风格的尽量完善(英文文章是一种静态语言,一句话只有一个动词,名词成分很多。
因此翻译时名词开头是个很好的办法)强化翻译50题提炼(Unit 1)01 压岁钱压岁钱lucky money长辈/未成年小辈the elders/the underage kids春节/除夕夜the Spring Festival/the eve of the Spring Festival拜年pay a New Year visit/call学习和生活用品articles for study and daily use长命百岁live to a ripe old age大洋silver dollar一本万利a small investment brings a ten thousand-fold profit财源茂盛rich financial resources02 能源物质基础material basis纵观take a sweeping view/make a general survey/give a broad overview of能源的改进与更替energy innovations and substitutions坚持...的基本国策take...as a basic state policy节约资源resource conservation03 中国人的购房观古训old maxim/ancient saying修身、齐家、治国、平天下cultivating oneself、managing the family well、administering a country and pacifying the country 成家立业get married and embark on a career根深蒂固deep-rooted/ingrained密不可分inextricably linked/closely related归属感/失落感/幽默感/安全感/责任感sense of belonging/sense of loss/sense of humor/sense of security/sense of responsibility个人身份的体现the identity of an individual在(大城市)过着(忙碌)的生活lead a busy life in big cities买房族("族"字当成"人"字翻译)house buyer/house purchasers04 中国制造支柱产业pillar industry繁荣富强prosperity新一轮工业革命/再工业化a new round of industrial revolution/re-industrialization严峻挑战rigorous challenges...的发展蓝图the development blueprint of ...探索...的发展之路explore a new development path for...促进...从...到...的跃升accelerate the transformation of ... from ... into ...实现...从...到...的转变shi ... from ... to ...05 水墨画在...中非常有代表性be such a representative type of ...成为...的代名词become a synonym of再现事物的外观reproduce the appearance of the subject神韵spirit构图、明暗、细节刻画composition、arrangement of light and shade、depiction of some details 隐晦地传达...communicate/convey ... in an obscure manner06 鸦片战争在外交、贸易等方面存在长期争议long-standing dispute on diplomacy, trade, etc社会生产/社会生产力societal productivity不平等条约the unequal treaties/terms导致了...的没落lead to the downfall of ...07 孟母三迁十分重视/十分强调pay great attention to/attach great importance to08 汽车限购交通拥堵traffic congestion/heavy traffic/traffic jams出台...政策unveil/announce the policy(复数时为policies)在全国成为大势所趋become a trend around the country一旦实施once be carried out/once be implemented价格战price war薄利多销have small profits but quick turnover汽车限购令vehicle purchase restrictions政府机构government insititutions摇号lottery system09 逆境用积极的态度看待逆境adopting a positive attitude towards adversity使人的潜力发挥到最大bring one's potential into full play树立战胜困难的信心build up confidence to overcome difficulties10 "浅阅读"与"深度阅读"决定着一个民族思维的深度和高度determine how far and wide a nation can think把...列为...的重点have made...the focus of...文化传承cultural transmission已有专家指出It has been pointed out by experts that在高科技的浪潮中in the high-tech trends知其然,而不知其所以然know the hows but not the ways强化翻译50题提炼(Unit 2)01 春节祈年prayer融/集...为一体integrate.../integrate...into a whole最具特色的传统佳节be the most distinctive tradition festival狭义in narrow sense结晶quintessence/essence情感寄托emotional sustenance传承pass家庭伦理/社会伦理family/social ethics历经千百年的积淀a er thousands of years of accumulation异彩纷呈的春节民俗the colorful folk-customs of the Spring Festival底蕴深厚profound foundation弘扬中华民族文化优秀传统promote and develop the fine traditions of the Chinese culture 是...的重要载体be a significant carrier of...除旧布新get rid of the old to make way for the new辞旧迎新ring out the Old Year and ring in the New Year02 端午节端午节The Dragon Boat Festival为人正直conduct oneself uprightly被广为接受的一种说法是the widely accepted one is...安定与繁荣peace and prosperity在流放途中when he was in exile万念俱灰fall into despair后来演变成...this evolved to be the origin of是...的起源serve as the source of03 京剧文化的瑰宝cultural treasure忠勇智慧faithfulness,bravery and wisdom刚正不阿uprightness and integrity阴险狡诈insidiousness and treachery在...中名列前茅get ahead of ...人类非物质文化遗产intangible cultural heritage04 丝绸之路丝绸之路the silk road具有重要历史意义的historically important中国的四大发明the four great Chinese inventions一座光辉灿烂的文化桥梁a splendid cultural bridge05 人生据说it is said that随便与从容casualness and calm06 中国菜新的饮食习惯new dietary habits餐饮/烹饪culinary美食/菜系cuisine招牌菜signature dish频繁光顾快餐连锁店frequent some fast food chains 07 长城延绵数千公里stretch for thousands of kilometers由于时代久远due to the long time span无与伦比的重要性incomparable/unparalleled significance捍卫国家和人民安全safeguard the security of the country and its people 地势险要be strategically located and difficult of access08 西安享誉全球enjoy a great reputation all over the world发源地birthplace历史文物古迹historical sites and cultural relics文化遗产cultural heritage交通枢纽transportation hub09 无手机焦虑症指的是refer to被划定为be categorized as就像...on a par with ...临床病症clinical disorder日新月异change with each passing day对...爱不释手fondle ... admiringly10 追星追星star chasing...对...特别崇拜one's worship for...分散某某某做...的精力distract the attention of .sb from .sth有利也有弊have both advantages and disadvantages双刃剑double-edged sword取其精华去其糟粕absorb what is good and reject what is bad/ absorb the essence and reject the dross/ select the refined and discard the crude树立健康的生活态度和价值观foster healthy life attitudes and values强化翻译50题提炼(Unit 3)01 元宵节元宵节the Lantern Festival地方特色local characteristics...因...而令人叹为观止... are admired for ...02 舞狮自从...问世以来s ince ...'s inception早在...朝代的时候as early as ... Dynasty...历史悠久,可以追溯到...年以前... has a long history stretching back over 2000 years祈求吉利pray for good luck有记录表明Records show that中原central plains03 风筝神话故事mythological stories在...的发展变化中in ...'s evolvement04 中医中医traditional Chinese medicine对...进行系统全面的说明give a complete and systematic description of全面阐述elaborate外因/内因external reason/internal reason为...奠定了初步的基础lay a preliminary foundation for ...因时/因地/因人而异differentiation according to the climatic and seasonal conditions/geographical localities/individual constitution05 中文的海外影响海外华人overseas Chinese通晓thoroughly understand/be well-versed in增加就业机会increase employment opportunities壮观的自然风光spectacular natural scenery06 可持续发展可持续发展long-term development/sustainable development科学发展观scientific outlook on development协调...的发展coordinate development of头等大事issue of top priority淡水fresh water07 北京历朝历代帝王emperors of many dynasties君临天下establish one's(一般为their) administrative power举世闻名world-famous凝聚embody集天下...之大成have the merits of ... all over the country被誉为...be credited with the honor of...国粹quintessence of the Chinese culture08 网络谣言谣言rumor采取强硬措施take a hard line/take tough measures打击crack down on优良品质sound quality素质moral quality信誉credibility遵守/维护...的正常秩序observe/maintain the normal order of...诽谤defame/slander09 正能量不良情绪unhealthy emotions自信、豁达、进取self-confidence、generosity、enterprise自私、猜疑selfishness、suspicion此消彼长的reciprocal凭空out of thin air力不从心less capable than desirable积极的心态positive mental states10 空巢老人空巢老人empty nester随着现代化进程加快with the acceleration of modernization趋向/易于...be prone to四世同堂four generations living under the same roof计划生育政策the family planning policy人口老龄化高峰a peak of aging强化翻译50题提炼(Unit 4)01 灯谜是劳动人民智慧的结晶reflect the wisdom of the working people娱乐活动recreational activity在民间among the people农历lunar calendar02 七夕节一群a flock of获得精湛的...技艺acquire high skills in...一次成功make it at the first try由来已久be honored by time03 孔子周游列国tour around various states被汇集编纂成...be collected and compiled into千古传诵have been read through all ages影响深远with a far-reaching/profound impact04 京剧脸谱具有民族特色have distinctive national features表示/象征stand for(也可用denote)05 道教世间万物everything that exists无法言喻的ineffable不可估量的immeasurable推动力the driving force06 鼎是...的见证serve as a witness to...引申意义extended meaning祭品sacrificial vessel07 和平发展封建腐败the feudal corruption连年内乱internal upheaval主权沦丧/割让主权cede its sovereign rights国力衰弱diminish its national power(视情况变成被动形态)民不聊生deprived its people of their means of livelihood深知be keenly aware of充分证明...的正确性prove its correctness in...符合中国国情accord with the condition of China顺应时代潮流conform to the historical trend of the time 08 中国高铁基础建设infrastructure construction就...而言/在...方面in terms of外交访问diplomatic visit技术引进introduction of technology自主创新independent innovation实现了...的质的飞跃make a quantum leap of ...无论...还是...either...or......成为代表...的名片... become a business card of ...09 中国传统节日与洋节在...的推动下under the maneuver of ...全家团圆family reunion慰藉comfort浓浓的中国节味儿the flavor of Chinese festivals封建统治feudal rule自给自足self-sufficient10 微博传播工具means of communication即时记录make immediate record获取get access to长期沉迷于某事engross oneself in sth. over a long time采用正确的态度看待...take a right attitude towards ...强化翻译50题提炼(Unit 5)01 春节联欢晚会如约而至/如期(如期播出)as scheduled(be broadcast as scheduled)大多数中国人the majority of the Chinese people迎合所有观众的喜好cater to all audience's tastes02 中秋节中秋节Mid-Autumn Festival亲朋好友friends and relatives月饼moon cakes世世代代以来for generations象征着be a symbol of harmony and unity在售卖be on sale低价抛售sell in big quantities随心所欲...follow one's inclinations to do sth. /have one's own way to do sth./do sth. at will03 皮影戏广为流传的widespread借/借助with the help of乡土气息rural favor民间工艺the Chinese folk arts and cra s将...与...结合在一起combine sth. with sth.馈赠佳品a rare gi to share不可或缺的indispensable04 中国功夫...源远流长,有着上千年的历史... have a long history of more than one thousand years 蕴含contain先哲ancient Chinese philosophers参悟understanding强身健体build fitness锻炼意志increase one's willpower修身养性cultivate one's moral character五花八门/种类繁多a great variety of励志的思想inspirational thought日益成为gradually become热门题材hot theme(可数)05 《论语》收录了...be a collection that records对...产生了重大的影响have a substantial influence/impact on ...率直鲁莽frank and rash温雅贤良refined and virtuous聪颖善辩bright and eloquent潇洒脱俗unrestrained and free from vulgarity06 泰山列为...之首rank first of ...将...放在首位list...as one's top priority必到之处must-visit places仅次于...only rank next to ...根本原因the root cause五岳the five great mountains雄伟壮观的majestic观赏自然奇观appreciate natural wonders人文景观cultural landscape饱览have a good view of...更是闻名遐迩be still more famous for ...繁衍昌盛life's fertility无以复加in the extreme07 中华文化以...为豪/引以为豪take pride in ...软实力so power媒介media充分调动fully mobilize有底气feel emboldened/confident弘扬carry forward /develop /enhance发挥display /give free rein to /develop展现/诠释/解读/说明interpret /explain /illustrate悠久灿烂的中国文化long-standing and splendid culture先礼后兵try fair means before resorting to force 08 留守儿童留守儿童le -behind children因为他们的父母在外出务工Since their parents are migrant workers更严峻的是...An even more pressing issue is the fact that面临...的缺失be confronted/faced with the lack of据最新统计according to the latest statistics是...的必要条件be a prerequisite to ...让...健康成长give ... a healthy upbringing自暴自弃abandon oneself to despair09 清明节是...的好时机it is a good time for sth./ to do sth.节气solar terms(可数)扫墓sweep the tombs/ tomb-sweeping怀念cherish the memory of祭奠hold a memorial ceremony远足踏青have a spring outing举行祭祀、祭品to sacrifice、sacrifices隐居lead a hermit's life10 相声流传已久的long-running曲艺形式/艺术形式art forms(可数)捧腹大笑burst into laughter形体动作body movements鞭笞社会的黑暗面lash out at the dark side of the society家喻户晓的well-known开场白prologue。
1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
四六级翻译必备词汇及短语词汇篇1、经济economic globalization(经济全球化)sustainable development(可持续发展)unfair competition(不正当竞争)crack down on fake commodities (打假)booming(繁荣的)fierce competition(激烈竞争)credit crisis(信用危机)stabilize prices (稳定物价)2、文化:great and profound (博大精深的)integration and interaction(融合交汇)crash(碰撞)charming(极具魅力的)splendid(壮丽辉煌的)English fever(英语热)3、环保:environment-friendly(生态型的,环保的)threat of global warming(全球变暖的威胁)promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth(促进经济体制和经济增长方式的转变)curb environmental pollution/ bring the pollution under control(治理环境污染)develop renewable resources (开发可再生资源)a low-carbon economy (低碳经济)4、科技:science and technology(科学技术)web-addiction(沉迷网络)computer crime(电脑犯罪)e-commerce(电子商务)virtual life (虚拟生活)information era(信息时代)cyber romance(网恋)surf the Internet(网上冲浪)5、就业:applicant(申请人)position available/ vacant position(空缺职位)competent(能胜任的)be qualified for(合格的)proficiency(熟练程度)job arrangement and benefit(工作待遇和福利)promotion (晋升)6、大学生活/教育:cultivate(培养)further one’s study (深造)quality education(素质教育)foster abilities(培养能力)relieve the burden on students(减轻学生负担)be occupied with so much schoolwork(忙于功课)place emphasis on(以…为重心)comprehensive(全面的,广泛的)practical capability(实际能力)duck-stuffing(填鸭式)7、社会现象:enlightening(富有启发的)cause alarm and attention(引起了警惕和重视)set good example for(为…树立榜样)dedicate(做贡献)take action (采取行动)ensure implementing activities(确保执行)vulnerable(易诱惑的,易受影响的)be supposed to(应该)8、人物特征、情感描写:strong-minded(坚强的)industrious(勤奋的)promising(有前途的)dynamic(有生机的;有活力的)responsible(有责任心的)influential(有影响力的)profound(渊博精深的)devoted(忠实的,投入的)warm-hearted(热心的)句型词组搭配1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注sth. has aroused wide public concern. / sth has drawn great public attention.8. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.9. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision10. 考虑到诸多因素take many factors into consideration11. 从另一个角度from another perspective12. 致力于/ 投身于be committed / de voted to…13. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen social competition14. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons15. 对…有害do harm to / be harmful to / be detrimental to16. 交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas / emotions / information17. 跟上…的最新发展k eep pace with / keep abreast with the latest development of…18. …的健康发展the healthy development of…19. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…20. 导致很多问题give rise to / lead to / spell various problems21. 可以替代think的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that22. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.23. 与…比较compared with…/ in comparison with24. 提供就业机会offer job opportunities疯狂演练四级模拟为了帮助中国人欣赏不同文化中友谊的价值,他收集和整理了一百多条友谊方面的中外格言。
中国文化词汇一、中国古代四大发明(The Four Great Inventions of Ancient China)1、火药gunpowder2、印刷术printing3、造纸术paper-making4、指南针compass二、中国古代哲学家(Ancient Chinese Philosophers)1、孔子Confucius2、孟子Mencius3、老子Lao Tzu4、庄子Chuang Tzu5、墨子Mo Tzu6、孙子Sun Tzu三、文房四宝(The Four Treasures of the Study)1、笔writing brush2、墨ink stick3、纸paper4、砚ink stone四、书法五大字体(The Five Major Styles of Chinese Calligraphy)1、篆书seal script; seal character2、隶书official script; clerical script3、行书running script; semi-cursive script4、草书cursive script5、楷书regular script; standard script五、六艺(The Six Classical Arts)1、礼rites2、乐music3、射archery4、御riding5、书writing6、数arithmetic六、汉字(Chinese Characters)1、汉字笔画stroke2、偏旁部首radical3、书写体系writing system4、汉藏语系Sino-Tibetan5、汉学家Sinologist; Sinologue6、中国热Sinomania7、同宗同源of the same origin8、华夏祖先the Chinese Characters9、单音节single syllable10、声调tone七、武术(The Martial Arts)1、中国功夫kung fu2、武术门派schools of martial arts3、习武健身practise martial arts for fitness4、古代格斗术ancient form of combat5、中国武术协会Chinese Martial Art Association6、武林高手top martial artist7、气功Qigong; deep breathing exercises8、柔道judo9、空手道karate10、跆拳道tae kwon do11、拳击boxing12、摔跤wrestling13、击剑fencing14、武侠小说tales of roving knights; kung fu novels八、中国文学作品(Chinese Literary Works)1、《大学》The Great Learning2、《中庸》The Doctrine of the Mean3、《论语》The Analects of Confucius4、《孟子》The Mencius5、《诗经》The Book of Songs6、《尚书》The Book of History7、《礼记》The Book of Rites8、《易经》The Book of Changes9、《春秋》The Spring and Autumn Annals10、《三字经》Three-Character Scripture; Three-Word Chant11、《百家姓》The Book of Family Names12、《千字文》Thousand-Character Classic13、《三国演义》Three Kingdoms14、《西游记》Journey to the West15、《红楼梦》Dream of the Red Mansions16、《水浒传》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin17、《史记》Historical Records18、《资治通鉴》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers19、《孙子兵法》The Art of War20、《山海经》the Classic of Mountains and Rivers21、《西厢记》the Romance of West Chamber22、《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio23、八股文Eight-Part essay; stereotyped writing24、五言绝句five-character quatrain25、七言律诗seven-character octave九、中国建筑(Chinese Architecture)1、四合院quadrangle2、蒙古包(Mongolian) yurt3、碑文inscriptions on a tablet4、碑林the forest of steles5、道观Taoist temple6、殿hall7、烽火台beacon tower8、鼓楼drum tower9、华表ornamental column十、传统节日(Traditional Festivals)1、春节The Spring Festival拜年pay a New Year visit爆竹fire cracker除夕Eve of Chinese New Year春联Spring Couplets辞旧迎新ring out the old year and ring in the new水饺boiled dumpling锅贴pan-fried dumpling; pot-sticker庙会temple fair年画traditional Chinese New Year Pictures年夜饭the Eve Feast守岁stay up late on the New Year’s Eve团圆饭family reunion dinner压岁钱New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 2、元宵节Lantern Festival汤圆sweet sticky rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle舞龙dragon dance舞狮lion dance踩高跷stilt walking3、清明节Tomb-sweeping Day扫墓tomb-sweeping; sweep tomb sites of loved ones祭祖offer sacrifices to the ancestors踏青go for an outing in spring4、端午节Dragon Boat Festival赛龙舟dragon boat race粽子traditional Chinese rice-pudding亡灵departed soul忠臣loyal minister5、中秋节Mid-Autumn Day; Moon Festival月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon6、重阳节Double Ninth Day; the Aged Day7、国庆节National Day十一、艺术1、京剧Peking opera2、秦腔Qin opera3、相声comic cross talk4、说书story-telling5、口技ventriloquism6、杂技acrobatics7、木偶戏puppet show8、皮影戏shadow play9、折子戏opera highlight10、泥人clay figure11、唐三彩Tri-color Pottery of the Tang Dynasty12、景泰蓝cloisonné13、刺绣embroidery14、剪纸paper cutting15、中国结Chinese knot16、唐装Tang suit17、针灸acupuncture18、中国画traditional Chinese painting19、水墨画Chinese brush painting十二、美食1、小吃摊snack bar; snack stand2、年糕rice cake3、油条deep-fried dough sticks4、豆浆soybean milk5、馒头steamed buns6、花卷steamed twisted rolls7、包子steamed stuffed buns8、拉面hand-stretched noodles9、馄饨wonton; dumplings in soup10、豆腐tofu; bean curd11、麻花fried dough twist12、蛋炒饭fried rice with egg13、北京烤鸭Beijing Roast Duck14、叫花鸡the Beggar’s Chicken十三、旅游景点1、秦始皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang2、兵马俑Terracotta Warriors and Horses3、大雁塔Big Wild Goose Pagoda4、丝绸之路the Silk Road5、敦煌莫高窟the Dunhuang Mogao Grottoes6、华清池Huaqing Hot Springs7、五台山Wutai Mountain8、九华山Jiuhua Mountain9、峨眉山Mount Emei10、泰山Mount Tai11、黄山Mount Huangshan; the Yellow Mountain12、故宫the Imperial Palace13、天坛the Temple of Heaven14、苏州园林Suzhou gardens15、西湖West Lake16、九寨沟Jiuzhaigou Valley17、日月潭Sun Moon Lake18、布达拉宫the Potala Palace十四、文化建设1、中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics2、精神文明建设The Construction of Spiritual Civilization3、文物cultural relic4、文化产业culture industry5、文化底蕴cultural deposits6、文化事业cultural undertaking7、文化交流cross-cultural communication; interculturalcommunication8、文化冲突cultural shock9、民族文化national culture10、民间文化folk culture11、表演艺术performing arts12、现代流行艺术popular art13、高雅艺术refined art版画engraving彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery宫灯/花灯palace/festival lantern剪纸papercutting景德镇瓷器Jingdezhen porcelain木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving唐三彩tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 中国水墨画Chinese ink and wash painting陶器pottery微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving京剧脸谱facial make-up in Peking Opera木刻版画wood engraving木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man show皮影戏shadow play; leather-silhouette show 京剧Peking Opera秦腔Shaanxi Opera单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitation说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt哑剧dumb show; mime马戏circus performance2春节the Spring Festival元宵sweet dumplings made of glutinous rice flour 秧歌yangko年底大扫除the year-end household cleaning灯谜lantern riddle登高hill climbing拜年paying a New Year call鞭炮firecracker年画(traditional) New Year picture 舞龙dragon dance春联Spring Festival couplets元宵节the Lantern Festival植树节Tree-Planting Day除夕New Year's Eve端午节the Dragon Boat Festival龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年夜饭family reunion dinner on New Year's Eve清明节Tomb-Sweeping Day扫墓pay respects to a dead person at his tomb赏月admire the moon压岁钱money given to children as a lunar New Year gift; gift money 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new year中秋节Mid-Autumn Day重阳节the Double Ninth Festival十二生肖Chinese Zodiac七夕节Double Seventh Day粽子traditional Chinese rice-pudding; zong zi 中餐烹饪Chinese cuisine粤菜Cantonese cuisine淮扬菜Huaiyang cuisine鲁菜Shandong cuisine川菜Sichuan cuisine3佛教Buddhism佛寺Buddhist temple道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest儒教Confucianism儒家文化Confucian culture墨家Mohism法家Legalism孔庙Confucian Temple孔子Confucius《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》The Book of Rites四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《本草纲目》Compendium of Materia Medica 《资治通鉴》History as a Mirror《西厢记》The Romance of West Chamber《西行漫记》Red Star Over China《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《水浒传》Water Margin《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio《红楼梦》 A Dream of Red Mansions; The Story of the Stone 《西游记》Pilgrimage to the West; A Journey to the West武侠小说martial arts novel言情小说romantic fiction八股文eight-part essay; stereotyped writing五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave4民间艺术folk art高雅艺术refined art戏剧艺术theatrical art电影艺术film art爱国主义精神patriotism文化产业cultural industry文化事业cultural undertaking文化交流cultural exchange文化冲突cultural shock; cultural conflict 乡村文化rural culture民族文化national culture表演艺术performing art文化底蕴cultural deposit华夏祖先the Chinese ancestor同宗同源be of the same origin中国文学Chinese literature中国武术Chinese martial arts; Kung Fu 中国书法Chinese calligraphy火药gunpowder印刷术printing; art of printing造纸术papermaking technology指南针compass中国结Chinese knot青铜器bronze ware武术门派style/school of martial arts习武健身practice martial arts for fitness 古代格斗术ancient form of combat武林高手top martial artist气功qigong5无与伦比的文学创作unmatched literary creation 汉语的四声调the four tones of Chinese工艺workmanship; craftsmanship手工艺品handicraft泥人clay figurine苏绣Suzhou embroidery寓言fable神话mythology传说legend公历the Gregorian calendar阴历the Lunar calendar天干Heavenly Stems篆刻seal cutting闰年leap year二十四节气24 solar terms传统节日traditional holiday才子佳人gifted scholar and beautiful lady 中华文明Chinese civilization中外学者Chinese and overseas scholar寺庙temple汉学家sinologist考古学家archaeologist人类学家anthropologist历史学家historian地理学家geographer宿命论determinism守岁stay up late on New Year's Eve桂花sweet osmanthus中药traditional Chinese medicine (TCM)文明摇篮cradle of civilization明清两代the Ming and Qing Dynasties6江南South of the Yangtze River水乡景色riverside scenery上海大剧院Shanghai Grand Theater样板戏model opera《霸王别姬》Farewell to My Concubine 佛经Buddhist scripture都江堰Dujiang Weir《孙子兵法》The Art of War《三字经》Three-Character Scripture 旗袍cheongsam; chi-pao中山装Chinese tunic suit唐装Traditional Chinese garment; Tang suit 风水geomancy胡同alley; hutong《神农本草经》Shen Nong's Herbal Classic 针灸acupuncture推拿medical massage切脉feel the pulse旧石器时代the Paleolithic Period母系氏族社会matriarchal clan society封建(制度)的feudal秦朝the Qin Dynasty汉朝the Han Dynasty唐朝the Tang Dynasty宋朝the Song Dynasty元朝the Yuan Dynasty明朝the Ming Dynasty清朝the Qing Dynasty秦始皇the First Qin Emperor皇太后empress dowager春秋时期the Spring and Autumn Period。
1、孔子【翻译原文】孔子(Confucius)是中国历史上影响最大、最受尊重旳哲学家。
Confucius is the most influential and respected philosopher in Chinese history从公元前123年到20世纪初期,孔子旳理念是唯一一种极大影响中国社会旳思想。
His ideas have the most powerful and sole influence on Chinese society from around 100B.C. till the early 20th century.孔子本人从未写下任何箴言(teachings)。
Confucius never wrote down any of his own teachings.假如不是他旳弟子不辞劳苦记下他旳谈话和言论,今天孔子将是无名之辈。
But for his disciples who took the trouble to record his conversations and discourses, Confucius would have been a nobody today.孔子旳言论在中国广为流传时,因其言论包括对旳旳哲理,人们接受了他旳言论,历朝历代都将其确立为官方思想。
Being widespread across China, people accepted the teachings of Confucius for their sound principles, and all successive dynasties made them the official state ideology.儒家思想影响了中国旳方方面面,包括教育、政府、公共和个人见解以及礼节。
Confucianism then affected everything in China including education, government, public and private attitudes, and etiquette.2、故宫翻译词汇:故宫 the Imperial Palace紫禁城 the Forbidden City天安门广场 Tian’anmen Square长方形 rectangular建筑面积 floor space现存 in existence上朝 give audience处理 handle世界文化遗产 World Cultural Heritage故宫,又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近523年旳皇宫。
历史文化《长城》1.公元前七世纪7th century BC2.公元十六世纪16th century AD3.朝代dynasty4.长城长达reached a total length of more than5.完成carry out in the Qin dynasty6.跨越从…到…全长stretch 600 km from … to…7.史无前例的建造时间之长unparalleled span of construction8.参与人数amount of labor9.风土人情和文化遗产local conditions and customs《学汉字》1.国际影响力提升了international influence has increased2.中国汉字Chinese character3.积淀了丰富的历史文化内容accumulate rich historical andcultural contents4.体会appreciate5.细腻的思想delicate thought6.东方民族oriental nation7.审美意蕴aesthetic connotation8.焕发出新的魅力are revitalized《郑和下西洋》1.庞大的船队a huge fleet2.瓷器porcelain3.数不尽的珍奇numerous treasure4.横跨印度洋traverse5.共计add up to6.有史以来it was adj that the world had ever seen7.穿越南海pass through South China Sea8.在此后的28天里over the next 28 days《瓷器》1.独特的艺术形式unique forms of art2.纯净的瓷器pure porcelain3.千古传诵的唐诗enduring tang poetry4.以演员表演为中心的京剧actor-centered Peking Opera5.永恒的魅力eternal charm6.心灵世界inner world7.独特的美感unique sense of aesthetic8.生命力和创造力vitality and creativity9.慰藉心灵smooth the mind10.哲学的延伸extension of philosophy11.生动的图画vivid picture《诗歌》1.古典诗歌classical poetry2.进入全盛时期reach its heyday3.优秀诗人excellent poet4.涌现mushroom5.意象和风格多样化diversified images and styles6.思想性和艺术性完美结合的作品masterpieces with perfectcombination of thoughts and artistry7.千古绝唱eternal legacy8.中国文化的意味和情趣meaning and temperament9.以…为特色featured …《茶馆》1.茶馆teahouse2.省会城市provincial capital city3.路边sides of road4.历史景点historical sites5.消遣方式pastime6.往往座无虚席full to the brim7.不稀奇nothing out of the ordinary8.古色古香的竹椅quaint bamboo chair9.古董antique10.碎步小跑scurry around11.一大堆茶具an array of tea sets12.冲泡brew up13.注满fill teacups14.最优质的highest-quality《生旦净丑》1.指的是refer to2.男性正面角色male positive role3.性格鲜明a distinctive character4.剧情plot5.简单的说to put it simply6.中性neutral role7.凶诈vicious and cunning《养》1.本性温顺docile in nature2.原始人镌刻的carved by primitive me3.牺牲sacrifice live4.祭祀worship5.被认为be deemed to6.意义symbolic7.孝顺filial piety8.很早就把have long regarded as9.美德virtues10.道德准则moral code11.人格化概括personalized summary《联合国中文日》1.始祖originator2.这几天前后around this day3.多种形式的all kinds od4.书画展calligraphy and painting exhibition5.茶艺表演tea-make performance《筷子》1.餐具eating utensil2.两根长短相同的木棍a pair if sticks of equal length3.中国烹饪文化的变革a revolution of Chinese cuisine culture4.餐具tableware《胡同》1.胡同小巷alley or lane2.追溯到(有多少年历史)be traced back to more than over 800years ago3.十字交叉criss-crossing4.紫禁城(皇城)forbidden city5.交通脉络traffic lane6.社会生活的印记traces of social life7.原汁原味的民族风俗authentic folk customs8.美味佳肴delicious delicacies9.独一无二的you can’t find it elsewhere in the world《家庭结构》1.随着…变化change along with2.持续了好几年的封建社会feudal society which lasted severalyears3.自给自足self-sufficient4.近百年来during the last hundred years5.进入社会主义社会gone through/turn into a socialist society6.大家庭extended family7.直系家庭stem family《中国书法》1.具有悠久的历史boast a considerably long history2.既能(传达思想)serving the purpose of3.传达思想和展现线条抽象的美感convey thoughts andshowcase the abstract beauty of lines4.人们普遍认为it is widely acknowledged5.长寿前辈long lives of predecessor6.全神贯注highly concentrate7.视而不见听而不闻turning a blind eye and a deaf ear8.心理状态psychological state《徐霞客》1.地理学家geographer2.在一生中during his lifetime3.考察conduct survey4.盲目迷信blindly embrace5.不太可信is not quite reliable6.大自然的真相the true picture of natural world7.远征探险expedition8.人烟稀少sparsely populated9.重游make repeated visit《孟子》1.影响仅次于influence is only second to that of2.墓地cemetery3.耳濡目染be fully exposed to4.丧葬礼仪funeral ceremony5.集市fair6.诗书礼仪classics and etiquette7.常住下去stay there for good《傣族》1.傣族Dai nationality2.少数民族minority3.河谷地带river valley4.一年中最….the most … throughout a year5.佛教和他们的家园Buddhism and their home6.洗尘dust7.佛像Buddhist statues8.圣洁的水sacred water9.迎来usher《七夕节》1.七月初七seventh day of seventh lunar year2.天气温和,草木草香mild weather and fragrant trees andgrass3.七夕节the Double Seventh Festival4.由爱情神话演绎而来tells a love story5.相互爱慕mutual adoration6.分隔在银河两侧separated on the either side of Milky Way《哈尔冰国际冰雪节》1.正式始于be formally established in2.不可思议的改造make magical transformations over3.巨大冰块giant block of ice4.拔地而起spring up all around5.齐聚flock to6.壮美的冰雕spectacular carvings《茶》1.不可或缺的饮料indispensable beverage2.不含酒精的饮料soft drink3.纯净凉爽清澈流动pure cool clear and flowing4.七分满seven tenths5.关爱affection6.特别挑剔very particular about7.原产于中国be originally produced in8.饮茶的习惯habit of drinking tea9.荷兰的Dutch10.福建方言Fujian dialect《家庭》1.中国宪法规定the Constitution stipulates2.有责任的duty-bound3.赡养父母support4.在农村in the countryside5.解体disintegrated6.住在同一个院子里courtyard《圆明园》1.举世闻名be renowned2.传奇般的魅力fabled charm3.中国近代史modern Chinese history4.占地面积约250公顷cover an area of 250 hectares5.规模宏大,精致迷人grand in scale, charm in scenery6.无数的innumerable7.摧毁destruction8.西方列强western power9.沦为一片废墟lay in clusters of ruins and debris《端午节》1.端午节the Dragon Boat Festival2.起源于derive from3.爱国诗人patriotic poet4.千百年来for thousands of years5.赛龙舟race dragon boat6.各种各样的形状和馅料in different shapes and with a varietyof fillings in it7.河流湖泊众多的南方the south of China where there a manyrivers and lakes8.忠于国家和为国奉献loyalty and commitment to the country 《中国传统画家》1.内在本质inner essence2.生命力life force3.毛笔和墨水brushes and ink4.黑白作品work in black and white《中国学生》1.上幼儿园attend kindergarten2.从小教育teach from the early years3.初中junior middle school4.大二sophomore5.大三junior6.大四senior7.人生观outlook on life8.学业program9.继续学习receive further education10.高考national college entrance examination11.专门人才specialist《义务教育》1.重要阶段most vital stage2.品格的形成formation of one’s character3.有责任的be obliged to4.存在辍学现象dropping out of school is present5.家庭经济困难family experiencing financial difficulties6.读书无用pointless7.距离遥远distance is too great8.需引起高度重视demand a high level of concern《长江》1.the middle and low reaches2.温暖湿润warm and humid climate3.降雨丰富plentiful rainfall4.土地肥沃fertile soil5.农业区agricultural region6.发源地birthplace of《笙》1.产生了积极作用have an positive effect on2.古老的民族乐器ancient Chinese national instrument3.战国时期Warring States4.西北地区northwest region5.从古至今from ancient times to the present6.各阶层人士all walks of life7.被赋予…含义be endowed with connotation of8.发挥着不可替代的影响exert a irreplaceable and profoundinfluence《孝道》1.民间机构non-government institutions2.不能不have little choice but to3.学校组织的scheduled by school4.讲究绝对服从require absolute obedience5.打电话报平安call to check in《杭州》1.繁衍生息live and multiply2.华贵的城市magnificent city3.大自然的怀抱arms of nature4.孕育breed5.不朽的作品immoral masterpieces6.民间艺术folk art《虾饺》1.shelled shrimps2.黏的sticky《四大发明》1.四大发明the four great inventions of ancient China2.世界文明进程civilizations of world3.火药gunpowder4.印刷术printing5.造纸术paper-making6.指南针the compass7.中国结Chinese knot8.中医traditional Chinese medicine《风筝》1.一应俱全be readily available2.丝织品silk fabric3.十三世纪末期late 13th century4.东南亚地区southeast5.精神层面spiritual contents《寄宿幼儿园》1.20世纪90年代1990s2.达到顶峰peaked in3.从..变为..switch from .. to ..4.寄宿幼儿园boarding kindergarten《家和万事兴》1.家和万事兴be in harmony and all affairs prosperous2.忌讳it is a taboo3.不听老人言吃亏在眼前you will suffer losses if you close yourears to the elders《造纸术》1.东汉末年the late Eastern Han Dynasty2.两晋时期the period of the Eastern and Western Jin Dynasty3.开创了人类文明的新纪元start a new era of humancivilization《指南针》1.航海技术navigation technology2.就世界范围来说in the range of the world3.加速世界经济发展进程accelerate the development4.资本主义capitalism《中医》1.逐渐形成一套医学原则和观点has gradually developed acomplete set of medical principles and concepts2.万物人为贵nothing is more important than a human life3.救死扶伤healing the sick and rescuing the dying4.职业道德规范professional ethics《中国》1.广袤的国土vast territory2.孕育了give birth to3.民以食为天people regard their food as their prime want4.友好使者envoy of friendship5.外交官ambassador6.天然配料natural ingredients《宋徽宗》1.皇帝emperor2.在位期间on throne3.提高地位elevate《孔子》1.春秋战国时期Spring and Autumn Period2.百家争鸣contention of a hundred schools of thought3.周朝后半期the second half of the Zhou Dynasty4.人文主义humanism5.有逻辑成体系的散文a logical systematic prose社会发展《在线教育》1.内容多样diverse contents2.吐火如荼地发展be in full swing3.直播live streaming4.互动课堂interactive classroom activities5.教学节奏和课堂状况teaching rhythm and classroom6.最大程度调动积极性maximize enthusiasm《教育》1.给孩子带来优势give children an edge2.低成本low-cost3.以家庭为基础home-based4.二胎政策the second-child policy5.新兴技术emerging technology6.蓬勃发展的booming sth《5G》1.第五代无线技术fifth generation of wireless technology2.中国三大电信运营商China’s three major telecom operators3.虚拟现实应用virtual reality applications4.智能社区smart communities5.无人驾驶汽车driverless cars6.充分发挥潜力fully realize potential7.基站base station8.至少是1.5倍at least 1.5 times that of《城镇化》1.城镇化urbanization2.实施便民措施implement various types pf convenient-for-people measures3.迁移农村居民move the rural residents4.外来务工人员migrant workers5.社会福利social welfare6.社会养老,社会医疗,失业保障social pension, social medicaltreat, unemployment security7.城乡二元经济urban and rural dual economy《低碳生活》1.排放控制emission control2.达成共识become common sense3.到2020急剧上升rise sharply by 2020《生态环境保护》1.达到了…地步reach the point where《数字阅读》1.传统图书出版市场traditional book publishing market2.不太景气sluggish《团购》1.团购group buying2.批量销售bulk sales3.先驱a pioneer of4.优惠卷代码coupon codes5.占大比例make up a large proportion《外卖》1.订购外面order takeaway2.食用油和材料的卫生hygiene cooking oil and ingredients 《物质文化遗产》1.物质文化遗产intangible cultural heritage2.中国传统文明traditional Chinese civilization3.截止2020年7月by July 20204.可以说in a manner of speaking5.悠久everlasting6.修订revise7.省、市、自治区province, municipalities and autonomousregion8.进行试点try out the pilot program《全球气候变暖》1.带来严重挑战pose sever challenges2.生态环境脆弱fragile eco-environment3.处于undergo4.可持续发展substantial development《西安》1.市区人口近300万with an urban population of nearly 6million2.发祥地birthplace3.东方起点Eastern starting point4.历史遗迹historical sites5.纺织textile《3d打印》1.3d three dimensional2.设计方案design proposal3.蒸汽机steam machine4.第三次工业改革the third industrial revelution《中国体育》1.国家事业state undertakings《改革开放》1.改革开放reform and opening-up2.小家庭模式small household pattern3.人口老龄化population aging4.养老provision for the aged《禁止吸烟》1.权利被侵犯right has been infringed《福利彩票》1.中国北部in northern China《贴吧》1.网上活跃交流vigorous online interaction2.…难以想象的far beyond that of…《网上银行》1.点击鼠标click the mouse2.你只要all you have to do3.登陆log on to4.交易transaction5.账目总计account aggregation《环境保护》1.森林砍伐deforestation2.生态恶化deterioration of ecosystem3.物种灭绝distinction of bio-species4.温室效应the greenhouse effect5.全国分为内的活动a nationwide campaign《老龄化》1.人口流动migration movement2.使严重magnify《共享经济》1.保持30%以上的快速年增长率maintain a rapid annualgrowth rate of more than 30%2.揭示了reveal3.复杂多样divers and complex4.妥善落实properly shoulder5.公开行为public disclosure《台北》1.夜市night market stall2.市区和郊区downtown area and suburb3.给人一种亲切感give a touch of intimacy4.小贩们vendor5.人情味a strong feeling of a community6.承载着使命take on the mission7.快递express delivery《生物产业》1.emerging industry of strategic《煤矿》1.迄今为止to date2.矿产minerals《福建》1.新增长区economic emerging region2.铁路干线trunk railway3.内陆hinterland4.激活一个港湾inject vitality into a harbor5.岸阔its shore is broad《移动互联》1.移动互联mobile internet2.迎来百花齐放《中国经济》1.贸易顺差trade surplus2.自发性和随意性spontaneous and random《海水》1.沿海省份coastal province2.淡水freshwater《风电产业》1.风电产业wind power integration。
四六级考试翻译高频词汇:文化篇京剧Pekingopera昆曲Kunquoper中国画traditionalChineepainting人物portrait山水landcape花鸟flowerandbird草虫graandinect泼墨paint-plahingtyle写意impreionitictyle工笔elaboratetyle毛笔writingbruh书法calligraphicart书法家calligraphicartit楷体formalcript/regularcript行书runningcript宋体Song-dynatycript工艺品handwork/handicraft手工艺品articleofhandcraftart 文物culturalrelic/antique国宝nationaltreaure人民大会堂GreatHallofthePeople 故宫博物馆ImperialPalaceMueum 长城GreatWall外滩theBund华山HuahanMountain黄山YellowMountain滇池DianchiLake洱海Erhailake孔庙TempleofConfuciu故居FormerReidence庐山LuhanMountain少林寺ShaolinTemple长江三峡ThreeGorgealong theChangjiang黄果树瀑布HuangguohuWaterfall 敦煌莫高窟DunhuangMogaoGrottoe大兴安岭Greater某inganMountain 小兴安岭Leer某inganMountain天池HeavenPool布达拉宫PotalaPalace日月潭LakeSunMoon发源地thebirthplace煮poach/boiled蒸teamed火锅chafingdih煲;炖;焖tewed煎pan-fried炒tir-fried炸deep-fried烘baked熏moked泡辣菜pickledhotvegetable北京烤鸭roatBeijingduck炒饭tir-friedrice油条deepfriedtwiteddoughtick饺子jiaozi汤圆tangyuan馄饨hundun烧麦haomai月饼mooncake烧饼eameeedcake小笼包teameddumplingwithpork红茶blacktea绿茶greentea花茶jaminetea茶道ado/teaceremony功夫茶Gongfutea陈酒oldwine/agedwine烧酒arrack:教育篇素质教育educationforall-rounddevelopment 应试教育e某am-orientededucationytem初等教育elementaryeducation中等教育econdaryeducation高等教育highereducation职业教育vocationaleducation学院college/intitute/chool普通高校regularintitutionofhigherlearning重点大学keyuniverity211工程211Project减轻学生负担reduceburdenfortudent根底课baiccoure专业课courewithinonemajor必修课requiredcoure选修课electivecoure学分制creditytem入学考试entrancee某amination入学资格admiionqualification择优录取merit-baedenrollment中考middlee某amination高考highere某amination报名application/ignup毕业设计diploma-winningdeign/graduationproject毕业论文graduationthei毕业证书graduationcertificate 同学choolmate/clamate校友alumni:交通篇航班号flightnumber头等舱firtcla商务舱buinecla经济舱economycla登机牌boardingcard口岸cutomport客船paengerliner慢车toppingtrain普快e某pre直快throughe某pre直达列车throughtrain特快peciale某pre高速火车high-peedtrain卧铺车厢leepingcoach中铺middleberth下铺lowerberth出发站departuretation中转站tranfertation终点站terminu到达站detination站台platform地铁ubway加速peedup减速lowdown超车overtaking倒车backing刹车brake高速公路highway十字路croroad酒后驾驶drivingundertheinfluenceofalcohol 疲劳驾驶fatiguedriving。
【2014.6四六级翻译热点预测】1、端午节端午节起源于中国,最初是中国人民祛病防疫的节日,吴越之地春秋之前有在农历五月初五以龙舟竞渡形式举行部落图腾祭祀的习俗;后因诗人屈原在这一天死去,便成了中国汉族人民纪念屈原的传统节日;部分地区也有纪念伍子胥、曹娥等说法。
端午节有吃粽子,喝雄黄酒,挂菖蒲、蒿草、艾叶,薰苍术、白芷,赛龙舟的习俗。
答案:The Dragon Boat Festival originated in China originally as a Chinese festival to ward off and prevent diseases. People used to observe it by holding dragon boat races for tribal totem worship on the fifth day of the fifth lunar month in Wu and Yue before the Spring and Autumn; later, it became a Chinese traditional festival to commemorate the poet Qu Yuan among Han people for he died on this day; there are also stories of commemorating Wu Zixu or Cao E in some other areas. During the Dragon Boat Festival, people eat dumplings, drink realgar wine and hang calamus, wormwood, mugwort, smoked herb and Angelica as well as hold ragon boat races.2、元宵节农历正月十五元宵节,又称为“上元节”,是中国汉族和部分兄弟民族的传统节日之一,亦是汉字文化圈的地区和海外华人的传统节日之一。
正月是农历的元月,古人称夜为“宵”,而十五日又是一年中第一个月圆之夜,所以称正月十五为元宵节。
又称为小正月、元夕或灯节,是春节之后的第一个重要节日。
汉族传统的元宵节始于2000多年前的秦朝。
汉文帝时下令将正月十五定为元宵节,是非常传统重要的节日。
吃元宵、赏花灯、猜灯谜是几项重要的元宵节民间习俗。
答案:The Lantern Festival celebrated on the fifteenth day of the first lunar month is also known as “Shangyuan Festival”. It is one of the traditional festi vals of Chinese Han nationality and some other ethnic groups, and also a traditional festival popular among the cultural circle of Chinese characters and overseas Chinese. Lunar January is the first month (yuan month in Chinese) of the lunar year. As the a ncients called night “xiao” and the fifteenth day of the lunar January is the first night of the year to witness a full moon, the fifteenth day of the lunar January is called Lantern Festival (Yuan Xiao Festival). Also known as Xiao Zhengyue, Yuanxi or Deng Festival, it is the first important festival following Spring Festival. The traditional Lantern Festival of the Han nationality dates back to Qin dynasty, a kingdom founded more than 2,000 years ago. During the reign of Emperor Wen of the West Han Dynasty, the fifteenth day of the lunar January was officially designated as Lantern Festival, celebrated as a traditional and quite important festival. Eating rice glue ball (Tangyuan in Chinese), appreciating lanterns and guessing lantern riddles are important folk customs during the Lantern Festival.3、重阳节重阳节,又称“踏秋”,汉族传统节日。
庆祝重阳节一般会包括出游赏景、登高远眺、观赏菊花、遍插茱萸、吃重阳糕、饮菊花酒等活动。
每年的农历九月初九日,也是中国传统四大祭祖的节日。
重阳节早在战国时期就已经形成,到了唐代,重阳被正式定为民间的节日,此后历朝历代沿袭至今。
重阳与三月初三日“踏春”皆是家族倾室而出,重阳这天所有亲人都要一起登高“避灾”。
答案:The Double Ninth Festival, also known as “a good day for autumn outing”, is a traditional festival celebrated by Han people. On this day, people go on sightseeing tours, climb mountains, enjoy chrysanthemums, wear cornels, eat Double Ninth Cakes and drink chrysanthemum wine for celebration.The 9th day of the 9th lunar month is one of the four sacrificial festivals among all traditional Chinese festivals. Taking shape in the Warring States Periods, the Double Ninth Festival has been recognized as a folk festival during T ang Dynasty, and has lasted for successive dynasties. Both the Double Ninth Festival and the 3rd of the 3rd lunar month, which is also called “a good time for spring outing”, are days when all family members go outdoors for a tour. On Double Ninth Festival, the entire family go mountain climbing, so as to ward off evils and bad luck.4、北京北京是中华人民共和国的首都、直辖市和国家中心城市,是全国的政治、文化、科教和国际交往中心,是世界著名的古都和现代国际城市,也是中华人民共和国中央人民政府和全国人民代表大会的办公所在地。
北京位于华北平原的北部,背靠燕山,有永定河流经老城西南,毗邻天津市和河北省。
北京下辖东城区等16个区县。
2013年末,全市常住人口2114.8万人北京是中国“四大古都”之一,拥有6项世界级遗产,是世界上拥有文化遗产项目数最多的城市,是一座有着三千余年建城历史、八百六十余年建都史的历史文化名城,拥有众多历史名胜古迹和人文景观,如长城,故宫,颐和园,圆明园,鸟巢,水立方。
北京首都国际机场是全国最大机场,年吞吐量亚洲第二,世界第八。
答案:Beijing is the capital, municipality, and national central city of the People's Republic of China, the national political, cultural, science and education, and international exchange center, the world famous ancient capital and modern international city, and the office location of the Central People's Government of the People's Republic of China and the National People's Congress. Beijing is located in the north of North China Plain, which is backed to Yanshan Mountain with Yongding River across the southwest of old city next to Tianjin City and Hebei Province. Under the jurisdiction of Beijing, there are 16 counties such as Dongcheng District. At the end of 2013, the permanent resident population of entire city is 21.148 million. Beijing is one of the “Four Ancient Cities” which owns 6 world class heritages, and it owns the most culture heritages in the world. It is a famous historical and cultural city with a city history of more than3000 years and a capital history of more than 860 years. It owns numerous scenic spots and historic sites and human landscapes, such as the Great Wall, the Forbidden City, the Summer Palace, the Old Summer Palace, the Bird's Nest, and the Water Cube.Beijing capital international airport is the biggest airport in national wide, and its annual throughput is the second in Asia and the eighth in the world.5、西安古称长安,是陕西省省会、副省级市,西北地区第一大城市,中国国家区域中心城市,国家重要的科研、教育和工业基地,陕西省的政治、经济、文化和科教中心,世界历史文化名城,亚洲知识技术创新中心,中国重要的制造基地。