被动语态的翻译
译成汉语主动句: These materials are increasingly being used for commercial purposes such as fillers,opacifiers, catalysts, semiconductors, cosmetics, microelectronics, and drug carriers. 纳米材料不断在商业领域得到应用。比如:填充剂、遮光 剂、催化剂、半导体、化妆品、微电子、药物载体等领域 。 译成汉语被动句 The current era is that of passive nanostructures, materials designed to perform one task. 现在所处的阶段是被动的纳米结构,纳米材料被用来完成 一项任务。
意义上的否定
通常由单词否定前缀(im-, un-)或者否定单词(little,few)形 成 Although this scenario is implausible from an energy as well as a structural assembly viewpoint… 虽然这场景从能量和结构组件的角度看是令人难以置信的 …… Although very little is currently known about this area… 尽管现在对这一领域知之甚少……
词汇特点
通过构词法形成科技术语,采用原有的单词构成词组来形 成新的概念。 1.名词+名词:particle toxicology 粒子毒理学 Size effect 尺度效应 2.形容词+名词particulate matter 颗粒物质 biological effects 生物效应 3.常用词缀 nano- nanolevel 纳米层次 nanomaterials纳米材料nanostructure纳米结构 4.多复合词:physicochemical 物理化学性质的 5.多缩略词:NM(nanomaterials 纳米材料) UV(ultraviolet紫外线的)