新闻客观性原则R.
- 格式:ppt
- 大小:391.50 KB
- 文档页数:24
2013.07学教育148如何培养学生对新闻播读的态度分寸把握张培培(商丘学院传媒与艺术学院,河南商丘476000)[摘要]我国的新闻播音事业,通过几代人的努力,已形成了成熟的范式。
对于播音主持专业的学生来说,新闻播读的情感把握还一直处于探究阶段。
对于新闻播音情感的把握,是对于新闻播音的除吐字发音以外的,对新闻播音的更高层次的要求。
本文主要讲析如何培养学生在新闻播音中正确控制情感态度。
[关键词]新闻播音;情感;分寸感一、怎样把握新闻播音中的情感新闻播音中首先要有情感,不同的新闻稿件需要进行不同的情感把握。
其次,是新闻播音中的情感调节,新闻播音的情感表达不能掺入个人好恶,要求学生在播报新闻时必须尽快调整自己的心态,不以自己的私人感情影响播音,更不能把个人的好恶带入到对稿件的再创作中。
告诉学生新闻播音不是看稿读音的简单过程,而是把抽象的文字语言转化为电视有声语言的一次再创作。
在这个过程中,有复杂的心理、生理变化:文字—视觉—思维—感情—气息—声音,它们单独存在,却又相互融合与影响。
新闻播音与其说是有声语言的再创作,不如说是在熟悉、理解、感受新闻稿件内容的基础上,用自己的内心感情传达、诠释、挖掘新闻内容、价值、思想的再体验、再思维、再创作。
1、新闻播音中的情感分配新闻播音中的情感依据既是对人类社会实践的客观、真实的反映,又是人们对于人类社会实践的认识反映,因而是人的主观选择。
在上课期间,很多学生把自己的立场、观点、态度、倾向,乃至于自己的兴趣爱好、性格特征、爱憎好恶、情感取向等加于新闻播音之中。
用自己的声音语言,乃至面部表情、肢体动作等,把新闻内容传达给受众,这是不对的。
因为他们往往做不到理性传达,即尽量客观、公正、真实地传达新闻内容的同时,将自己感性的一面,用自己的器官、感官、表情、动作直接表露出来。
比如,在日常上课练习中,新闻稿件有很多类型,要让学生在练习过程中对不同的新闻稿件进行不同的情感把握,决不能用一种方式,一个腔调,一播到底。
对于新闻专业主义的研究,纵观下来有两种不同的思路:一种是从新闻专业主义的理念出发来解释一些新闻现象,如新闻工作者对新闻专业主义理念在实际工作中的贯穿应用,从新闻专业主义角度解释我们新闻媒体职业道德的缺失,新闻媒体公信力,新闻消费主义等问题;另一种是以西方新闻专业主义的由来、发展为出发点,提出西方新闻专业主义是否能适用于中国及我们国家是否需要新闻专业主义以及需要怎样的新闻专业主义。
本文将对上述争议性的问题做进一步阐述并提出在我国如何利用新闻专业主义理念来促进我国新闻事业健康发展。
一、西方新闻专业主义的由来及发展纵观新闻史,新闻专业主义在西方的发展轨迹可以分为这几个阶段:第一阶段起始阶段,西方新闻专业主义思想起源于美国,其前提是新闻自由。
美国建国后,宪法规定公民个人有表达自由,新闻媒体在抗争中也逐步获得了新闻自由,这就是媒介自由论。
具体是19世纪30年代便士报的兴起,独立报刊思想在这一时期开始萌芽,标志是本杰明创办的《纽约太阳报》,贝内特创办的《纽约先驱报》,雷蒙德创办的《纽约时报》。
①客观报道的方式在这一时期加强,其突出特点是将新闻与言论分开。
20世纪新闻学教育兴起。
1903年,哥伦比亚大学受普利策捐赠成立第一所新闻学院并创立以其命名的普利策新闻奖。
到1920年,全美已有131所大学开设新闻学专业的相关课程。
教科书中也明确提出准确、真实、公平及新闻与评论分开的客观性原则的基本要求。
20世纪40年代随着资本主义的发展,西方各资本主义国家形成垄断,新闻媒介越来越注重经济效益。
新闻媒介并没有像人们当初设想的成为意见的自由市场,而仅仅被少数人所操控。
1944年,以哈钦斯为首的出版自由委员会做了一份报告《一个自由和负责的报业》提出社会责任论。
报告中指出媒介应承担一定的社会责任对公众负责,并在报告中提出新闻专业主义这一概念“我们建议将自己的职能视为从事专业那样标准的公共服务”。
20世纪50年代英国报业评议会成立,对新闻专业主义理念的坚守也到达一个高峰期。
●名词解释:1、大众传播媒介(1995)2、“集体的组织者”(1995)3、客观报道(1995)4、报刊的社会责任理论(1995)5、新闻自由(1995)6、报刊的自由主义理论(1996)7、大众传播的基本社会功能(1996)8、新闻自由和社会员任的统一(1996)9、有限效果论(1996)10、报纸批评“三字方针”(1996)11、选择性接触(1997)12、把关人(1997)13、“新闻、旧闻、不闻”(1997,2002传播)14、政治家办报(1997)15、新闻手段(1997,2000传播)16、“报刊的有机运动“(1998)17、“媒介即信息”(1998)18、知晓权(1998,2003传播)19、传播过程的“5w”模式(1998)20、魔弹论(1998)21、传播(1999新闻)22、新闻欲(1999新闻)23、N级传播(1999新闻)24、“硬新闻”与‘软新闻”(1999新闻)25、“一面提示”与“两面提示”(1999新闻) 26、社会雷达(1999传播,2004传媒经济学)27、内容分析三原则(1999传播)28、意见领袖(1999传播)29、“意见的公开市场”(1999传播)30、廉价报纸(1999传播)31、无形的意见(2000新闻)32、公信力(2000新闻)33、新闻价值的客观性(2000新闻)34、传播流(2000新闻)35、双向传播(2000新闻)36、大众传播“小众化”(2000传播)37、诉诸理性与诉诸感情(2000传播)38、传播过程中的“噪音”(2000传播)39、煽情主义(2000传播)40、新闻手段(1997,2000传播)41、新闻宣传的主旋律(2001新闻)42、新闻报道的全面性(2001新闻)43、新闻传播媒介(2001新闻)44、作为“市场”的受众(2001新闻)45、文化帝国主义(2001新闻)46、黄色新闻(2001传播)47、编辑权(2001传播)48、大众传播地位赋予功能(2001传播)49、信息主权(2001传播)50、传播学批判学派(2001传播)51、新闻价值(2002新闻)52、发展新闻学(2002新闻)53、“自我修正过程”(2002新闻)54、传播过程的基本构成要素(2002新闻)55、恐惧诉求(2002新闻)56、编码与解码(2002传播)57、信息环境(2002传播)58、“知沟”(2002传播)59、新闻事业的基本功能(2002传播)60、“新闻、旧闻、不闻”(1997,2002传播)61、新闻传播环境(2003新闻)62、舆论导向(2003新闻)63、媒介依存症(2003新闻)64、新闻传播资源(2003传播)65、知晓权(1998,2003传播)66、数字鸿沟(2003传播)67、社会雷达(1999传播,2004传媒经济学)68、新闻选择(2004传媒经济学)69、大众传媒的组织目标(2004传媒经济学)70、“信息过载”(2004传媒经济学)71、内容分析(2004传媒经济学)72、“一城一报”(2004传媒经济学)73、舆论三要素(2004传媒经济学) 74、循环模式(2004传媒经济学)75、民主参与理论(2004传媒经济学)76、“休眠”效果(2004传媒经济学)(待续)●简答题:1、结合实际说明印刷新闻媒介与电子新闻媒介的共性和个性。
山东大学硕士学位论文新闻报道及其翻译—英译汉举要姓名:***申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:***20040330.兰茎呈姜茎至耋耋坠婆圣竺!摘要本文以语言学,文体学,翻译学为基础,分析了新闻英语的各种特点,旨在归纳总结出新闻英语翻译的标准与实践技巧.全文莱分五章第一章简要介绍了新闻英语的概况及其翻译的必要性和困难在国内外知名学者提出种种观点的基础上,作者将“新闻”一词定义如下:新闻是最近发生的一个或一系列事件的最新消息,或见诸报刊或以广播电视的形式予以报道这里介绍了新闻价值的七大要素以及新闻几种流行的分类新闻报道常有一个线形结构:导语和正文本章对新闻英语翻译的必要性和困难也进行了简要介绍第二章着重探讨了新闻翻译的基本原则和文化因素对新闻翻译的影响新闻英语是一种特殊的文体,在翻译上也有自己的特点新闻英语翻译的主要功能就是传播信息,起到交流的作用,使受众及时了解世界上新近发生的事件.因此,本文对纽马克的交际翻译理论和语义翻译理论对新闻翻译的指导作用进行了探讨尤其应强调的是信息的准确传递.第二个方面论述了文化因素对新闻翻译的影响翻译是语言的转换,也是文化的移植(译者在翻译过程中不仅会遇到中英两种语言的问题,也会遇到文化问题新闻英语包罗万象,对文化因素的处理关系到翻译的成败V∥。
D第三章阐述了新闻英语的词法特征以及词的翻译为保证新闻报道的可读性,普遍采用简单短小而又熟悉的小词新闻记者倾向于使用短词而非长词小词看似容易,翻译起来不容易对付.为了增强新闻的新鲜感,记者们常常会或炮制或采用一些新词.【本文揭示了新词的来源并试着从构词法方面进行分析并对新词的翻译技巧作了简单的概括借用人名、物名或地名来代替该国或其政府及有关机构是新闻报道中最普遍的现象新闻英语的另一大特色是经常掺用外来语,尤其是新闻记者提及外国或新近出现的事物时,以引起读者兴趣或更贴切的表达某词汇的内涵.卜'6第四章从句法层面分析了新闻英语并从大量实例中探讨了句子翻译c;Blocklanguage”是小旬的一种,与~般从句不同的是它省略了信息价值较小的功能词.心的使用让标题获得电报似的快节奏,从而更为生动“过渡语就象沙浆一样将各个部分粘合起来使文章成为一个整体”O出ncher,1994:146)在各种过渡语中最为普遍的是连词本文着重以“and”为例阐释了新闻英语中连词的翻译主动态在新闻英语中倍受青睐,因为它可以带给读者直接感大量使用引语(包括直接引语、间接引语)是新闻报道的另一个句法特点,这可以避免记者有任何偏见、t从而赋予新闻报道最大的客观性在从事新闻翻译时,也应遵循这些原则r第五章从修辞方法上对新闻英语的特点及其翻译进行了探讨修辞手段的运用成为当今新闻英语语篇的灵魂它能积极的随情应景的运用各种表现方法,使新闻报道具体形象,鲜明突出,增加新闻的可读性、生动性和吸引力本章主要从语音、词汇和句法三个层面,运用新近外于0中的大量实例对修辞手法极其翻译进行了论述语音方面着重阐述了头韵和半韵词汇层面探讨了暗喻、对照、幽默和仿拟.句法层面涉及到出现率较高的重复和排比两种手法修辞手法的翻译也不是简单的任务,它涉及到文化因素的处理和内容与形式的统一问题,译者需考虑到多重因素,以求做到最忠实和最优美关键词:新闻英语;翻译;文体分析,曩.¨i:,AbstI氇ctThe口resentmesis,b鹞edonstylistics,IingLIisticsandtransIatoIo肼isto锄dyzethefb咖resofⅡ州sEngli啦so8stogeneralizeandestablishcrit酣aandpracticaltec陋quesofnewsEnglishtranslation.ThewholethesisisdiVidedimofiVech印ters·ChapterOnetouchesuponthegene叫aspectsofnewsEnglishandⅡledi衢cuIties船dsi鲷馒canceofitstraJlslation.Ba∞donmanyideasputfornlbyr锄ownedjoumalistsathomeazldabroad,theauthord面nesnewsasnewinfo哪ationabOuta咖entevent0reve呲swhjchispreselltedinnewsp印ersa11dmagazinesorbmadcastonradio锄dTVSevenfactorsofnewsvalueandsomepopularnewsclassificationsareintrDduced.NewsstoriesalwayshavealinearstmchJre:thelead觚dthebodyThenthet11csjsproceedsto西vcabriefSurveyofthedifficultiesands噜11i打canceofnewsEnglisht瑚slationCh印t盯Twode址swiththeprinciplesofnewsEI培1isht伽slationandtheinfluencesofculmraJelementsuponthe订aIlslationNewsEnglishisaspecialwritiⅡgstyle.Soithsitsownfeanlresin胁slaljOn,耵lemainmnctjonofnewsEngJishtraIlslationistoSpreadinJ’ofmation.FromnewsthereaderscanknowthenewesttIlingsllappenedintheworld.Tllis曲apterexplorest}leguidanceofNewmark’s“comrnunicative仃anslation,’卸d“semantictranslation”theorytothe仃anslationofnewsEngJish.Andespeciallytheaccurateconveyallceoftheo—ginalmeaningshouldbestressed.Thesecondisabouttheinnuenceofculturalelementsuponthetra璐lation.TransI砒ionisthetransmissionbetweendiffbre眦languages,姐daIs0thet浊硌pI龇ofdi氐re】吐culmres.The锄msIatofmyencounterthed商cuItiesoflanguageaswell弱cuhraleIements.NewsEnglishembracetheknowledgeofallfields.Sohowtodealwiththecuhralinnuenceis㈣ia【fbragood虹anslato【Chapt盯Threeistoanalyzethelexicalf宅咖resofn删sEnglishandthetranslationofwords.Midgetwordsaresimple,shortandf细maroneswhichdominateneWsst耐estoeIl汕‘ethereadabil时Newsr印oners0rwmerstendtoprefhshononestolOng∞笛.See玎[1inglyeasytoh瓶dleasfhmiliarwordsare,theyareinr髓litynotsimpIe.Neologismare仃equentIyadoptedorcoinedbyjoumaliststoincreasethes∞seof£瞻shness.Thepresent也esisistoex口lainthesourceofneologism,andtryto姐alyzehfbmtheword-fomationperspective.Somesl(i11softranslatiI培neologismarebr主enyintroduced.kisye哆commoninnewsreportsthatttlen锄eofitscap“aLn砒ioIl’govemmem,orinstinnionisusuaJlyindicatedbyfe咖他ofnewsEnglishiswell.1【Ilawnarchite嘶lre,orheadofgov锄mentAnothertouseforeignwords.EspeciallywhenrepOrtersmemiOnsomenewttlingsOr疳Dmforeigncoun砸es’theyuSuallytaI【etheminordertoattraccthereaders’imerestingorexpresssOmewOrdsmOresubtlyChapterFourprobesimonewsEn91ishonthes”tacticIevelanddiscussesthen锄slationofsemellcesbygiving蛐myex锄ples.‘‘Blockl锄guage',isa啪eofno加alclausepatteminomming旬nctionminDrsentence,wllichd嫡电rs疔omthewordsoflowinfonIlationvalue。