英语翻译学习心得体会
- 格式:doc
- 大小:11.50 KB
- 文档页数:2
英语学习心得体会英语学习心得体会(集锦15篇)当我们经过反思,对生活有了新的看法时,可以通过写心得体会的方式将其记录下来,这样能够让人头脑更加清醒,目标更加明确。
是不是无从下笔、没有头绪?以下是小编整理的英语学习心得体会,欢迎阅读与收藏。
英语学习心得体会1周末本来应该是用来休闲放松的时候,不过有时候迫于无奈,还是要进行周末英语学习的,不过为了下一周的工作有足够的精力,我们还是适合挑选一些比较轻松的东西来练一练。
如果你是一个比较宅的人,在周末不想出门,就想舒舒服服的窝在家里的话,就可以考虑进行周末英语学习,既可以解决一个人待着不知道做什么的问题,还能够提升一下自己的英语水平。
当然了,练习方法肯定是要轻松一点的,不然会觉得太无聊。
在周末英语学习时,我们其实最适合的是进行口语的练习,不要以为一个人就不能练口语了。
多听,听是十分关键的。
听VOA 和BBC。
只有多听才能多说。
其次多说,大家都知道早晨是记忆的最好时光。
所以,一定要把早晨的时间利用起来多朗读,只有往脑子里输入才能保证在说的时候有输出。
按照一本书的课文反复朗读然后复述,是复述不是背诵,只有把书本上的只是转化成自己的才叫学到了东西。
多看一些原汁原味的英美电影,不但要模仿里面的语音也要模仿里面的语调,然后坚持练习。
上面我们就介绍了一下周末英语学习如何练习口语的方法,如果你怕新闻太无聊的话,可以考虑把素材都换成喜欢的因为电影,这样会提升你学习的兴趣,更有利于长期的坚持。
当然了,在选择电影的时候要选择发音比较好的。
英语学习心得体会2半个月的康妈学堂《棚车少年》原版阅读课结束了,习惯了每天有老师温柔的呼唤,习惯了听到孩子们小鸟般叽叽喳喳争先恐后地回答问题,竟然有些恋恋不舍。
Stark今年五年级毕业,三年级开始在学校学习英语,之前没有做过任何的英语启蒙(这一直是我比较遗憾的),但是中文启蒙比较好,中文阅读量比较大。
三年级学习英语后,我觉得学校的英语学习内容太简单了,课外就给他补充了些分级读物,如海尼曼、牛津树,但也就是听听音频带他读一读,并没有什么其他更好的方法。
英语学习心得体会15篇英语学习心得体会1我很荣幸地参加了由县教研室组织的暑期英语培训。
县教育局对这次培训非常重视,在培训动员会上孙局长多次强调大家要从思想上重视起来,认真听讲座,认真完成任务,努力让自己成为优秀的教师。
我们英语教研组的张丽丽主任和张瑞芳老师每天亲自组织全体学员参训,以身作则,除了必要的工作外,一直和我们参加培训学习。
张主任一直在激励我们要好好珍惜这次来之不易的家门前的培训学习机会。
的确,这次培训让我们得到了更多的锻炼,同时,也激发了我们对工作的热情。
这次培训与我以前参加过的培训有明显的不同。
既紧张忙碌又温馨快乐。
特别是培训形式的变换。
以前差不多都是听听讲座,而这次侧重了我们的教学实践。
培训紧紧围绕一线教学和课堂实录展开,毫无疑问这更切合我们的实际需要,更有利于提高我们的业务水平。
在培训中,我认真聆听专家们的精彩讲座,仔细观摩优秀教师的领路课,积极参与同行们的讨论交流,重新反省与审视自己的教育教学观和教学策略,让我对英语教学有了更深的理解:一、必须具备扎实的基本功对于英语教师这一点尤为重要。
如果我们的语音语调优美清晰,知识讲解精彩绝妙,教态亲切自然,板书工整,相信我们会像磁铁一样牢牢地吸引住孩子们的。
如果还能熟练地应用现代化教学手段,那更是锦上添花。
二、要透彻理解教材,灵活使用教材,开发教学资源,从实际出发进行教学设计三、活化英语课堂教学,提高学生运用英语的能力我们需要坚持快乐式教学理念,创设英语环境,采用灵活多样的教学方法,构建新的教学模式,组织丰富多彩的课堂活动四、要讲究提问、启发的艺术课堂提问是一种最直接的师生双边活动,它的有效性直接决定我们的教学质量和水平。
我们不能不停地问学生:Yesornot?Doyouthinkso?等,非要学生按我们的设计回答Yes.不要只关注教学设计的有序实施,而不注重教学过程的随机生成。
五、要充满激情教师要充满激情也很重要。
因为我们饱满的热情、最佳的心境和高昂的教学激情必能感染学生,调动教学气氛,把他们领入最佳的学习状态。
翻译工作的个人心得体会总结翻译工作的个人心得体会总结(精选5篇)翻译工作的个人心得体会总结篇1我在一家准备海外上市公司的进出口子公司工作,在承担销售任务的同时,也担任了上市工作和日常工作的主要的翻译, 在半年多的摸爬滚打中, 翻译文件80篇以上, 超过18万字。
从一个不懂得翻译外行人,到现在对翻译有了一些个人的想法和体会, 在这里愿意跟大家一起分享。
什么是翻译?在我的父母看来, 翻译无非是拿字典对比的体力劳动, 是稍微有懂一点英语的人都可以完成的事情。
而在我还没有接触这个行业的时候, 我的理解则为只要是英语好的人, 就完全能够胜任翻译工作。
可是,经过了半年多的锤炼和摸爬滚打, 我终于明白, 翻译,并不是一项简单文字转换的工作, 而即使懂英语, 并且英语很好的人, 也不见得就会翻译。
一、翻译, 汉语英文, 二者须兼备。
汉语和英文, 东方文化和西方文化, 是完全两种不同的思维模式, 存在着非常大的差异。
想起一个很有名的笑话:曾经有人把How are you?(你好么?)这句话翻译成:怎么是你?而把How old are you?(你有多大?)这句话则翻译为:怎么老是你?虽然是笑话, 但却明显的体现了二者间的差异。
我们有句俗话叫做:茶壶里的汤圆, 倒不出来。
很多时候, 我们即使读懂了英文的含义, 却不见的能够完整的把它的意思用汉语表达出来, 或是由于句子太长, 意思表达有所遗漏;或是因为逻辑思维不清晰, 东拉西扯, 张冠李戴;或是因为语言组织能力不够好, 说话颠三倒四, 层次不清在以前学习英语的时候, 我们可以把汉语的思维模式暂时抛在一边, 完全用英文的思维模式来思考,在日常生活中, 又抛弃英文思维模式完全进入汉语的思维模式;而在翻译的时候无论抛弃哪一种思维模式都不行, 并且还需要在两种思维模式中进行快速切换, 这就是会英语和会翻译二者最大的区别所在。
我认为, 要做好翻译工作, 以下的能力尤为重要。
1、逻辑思维能力东方文化和西方的文化有很多的不同, 导致了汉语和英语的许多不同, 东方人感性居多, 具备重形象, 重直觉, 重整体的思维方式, 而西方人理性居多, 是具备重理性、重逻辑、重个体的思维方式。
关于翻译实习报告总结(3篇)关于翻译实习报告总结(精选3篇)关于翻译实习报告总结篇1作为一名商务俄语专业的学生。
我的工作内容是翻译。
在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。
为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。
很耗时间,第一天腰酸背痛的。
但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。
刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。
有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。
也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。
但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。
就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。
不然,想念以后干什么都会干不好的。
我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。
由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。
所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
英语翻译实习报告怎么写5篇英语翻译实习报告怎么写篇1为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。
同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。
老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。
每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。
没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。
建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。
在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。
首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。
其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。
再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。
这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。
对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。
没有活干的时候可以兼做资料翻译。
或者到培训学校做兼职老师。
这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。
为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。
不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。
在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。
英语心得体会英文版英语心得体会英文版【篇一:(英文版)英语培训心得体会】i am very happy to participate the english training which is organized by our college for teacher from last semester to this year. from the training i have made some progress in my english. at the same time i know a lot of new colleagues and friends. i want to thank our college and leadership for giving us this chance to further study. and i want to thank mr. wang、mr. zhang and mr. li for giving me wonderful class.our college attaches great importance to the english training. at the first class of the training, mr. wang , the vice president of our college gave us the lecture to hope us cherish the training and got some harvest.in general,i have three harvest through this english training.the first one is that i made some progress in listening writing reading and talking. after graduated from university, ihave little opportunity to study and use english. although i passed the cet-6 examination when i was sophomore, i forgot most of them after many years. through this english training, i got back some of english ability in listening writing reading and talking. it is good feeling.the second one is that we know a lot of new colleagues and friends.i work in the school for two years, but i feel embarrassed that i just know few of colleagues who were from other department. from this training, different colleagues from different department study and discuss together. so we have good chance to know each other.the last on is that we can improve the teaching level. we have ownteaching methods in teacher student. some methods are good, maybe some are not good. so in the training, we not only study english but also we can discuss the different teaching methods. and from the discuss we can learn from other teachers methods.finally, thanks for the concern from all the superiors! thanks for the support from all the colleagues! and thanks to mr. wang、mr. zhang and mr. lifor what you have done!【篇二:专业英语学习心得体会】专业英语心得体会今年开学的时候就面临着选课,说实话,我对研究生的课程怎么上几乎没有什么概念,对选课也没有太多的了解,只是凭感觉和学院的要求选了一些,对《专业英语》这门课当时也没太多的印象,是学院要求必修的课程,想到这个课是我以后要用到的,抱着实用的态度我选修了这门课程。
英语实训心得体会英语实训心得体会(精选6篇)当我们积累了新的体会时,心得体会是很好的记录方式,它可以帮助我们了解自己的这段时间的学习、工作生活状态。
很多人都十分头疼怎么写一篇精彩的心得体会,下面是小编为大家整理的英语实训心得体会(精选6篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
英语实训心得体会1转眼一学期又过去了,为了把我们这一学期所学的英汉互译的知识和方法全面地结合起来,学院给我们安排了翻译实习。
作为一名英语专业的学生,涉足翻译者一邻域是不可避免的。
已经在大学学习了两年多了,是时候对翻译这一专业做个系统的了解与掌握,所以在学习的过程中了解翻译实践与理论,实现理论与实践的统一也很有必要的。
总的来说,此次为期五天的翻译是十分顺利的,即使有各种各样的问题,最终也被解决了。
通过我们的努力,我们已经最大可能的完成了要求,即充分地巩固了以前所学的专业知识,又对今后的专业科目学习有了新的理解。
下面我就具体简绍一下我们的实习经历与所想所感。
我们的指导老师给了我们三分资料,我们分小组进行翻译,每人大概有2300词的任务,并且在一周之内完成。
我于12月16日开始进行翻译的。
首先,在网上收集相关的资料并熟悉它。
我英译的材料是关于地理大发现的,其英文题目是:The Story of Geographical Discovery。
在将他们翻译之前,我先了解这篇文章,利用相关渠道获取有用信息,差找书籍,理解相关的技巧。
如在英译中的过程中,那些地方要注意直译,而那些地方又要注意意译,翻译的顺序等等。
待一切准备好了之后,我就开始了我的翻译了。
在进行翻译实习的过程中,我充分应用了我大脑中的知识和老师教给我的技巧,例如:“英译中时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词翻译的,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。
这时候应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法,省略法,重复法,正反表达法,分句法,合句法,词义的引申,词类的转译等英译汉常用的方法及技巧。
口译课程英语心得体会(实用18篇)英语课程心得体会按照上级教育主管部门的安排,在新学期开始前,我们参加了《英语课程标准》的培训学习。
在聆听了关于新课标的讲座之后,我进一步明确了《英语课程标准》的基本理念、设计思路、课程目标、内容标准和教学与评价的要求,进一步理解了中学英语教材的特点和使用方法,从中得到了很多的启示。
以下就是我这次参加英语新课标培训的一些心得体会:一、以人为本,提倡素质教育,注重评价激励。
素质教育的精神要求我们以人为本,以学生为主体,尊重学生的情感,个性,需要与发展的愿望。
因此我们在新课标实施过程中,要鼓励他们的创新精神,采用有利于他们发挥主体作用的教学思路与方法,在每个教学环节上充分考虑学生的需求,同时,要尊重学生中的'个体差异,尽可能满足不同学生的学习需要。
二、要树立终身学习的理念,不断提高专业素质。
要迎接好新课程的挑战,我们还要建立终身学习的理念,不断更新知识结构,发展专业能力与知识能力,以适应现代社会发展对英语课程的要求。
树立终身学习的理念实际上就是强化教师自我发展的终身化意识。
活到老,学到老。
转变思想,更新观念。
三、改进教学方法、渗入情感教育。
当今英语教学主要任务之一是培养学生良好的学习习惯和学习兴趣,培养其交际和运用英语的能力。
要达到这些任务,首先,教师应尽快从旧教材旧教法的框框中解放出来,转变思想,更新观念。
其次,应重视学生学习英语兴趣的培养,激发学生的学习兴趣。
新时期英语教学要提倡“乐”的观念,情绪越好,越乐观,对所学内容便会发生浓厚的兴趣,学习效果也将越好。
在新形势下,转变教学思想是搞好新教材教法的前提展多调动学生,教学生怎么做,指导他们,服务他们。
四、学会对教材进行整合处理。
我们要改变传统的“教师一只粉笔,一本书”的局面。
教师要根据教学需要对教材进行处理:整合、增加或删除。
当然这一切要根据课程目标和了解学生的基本情况,然后才对课程内在对教材进行再加工处理。
学英语心得体会英文(优质十二篇)我们在一些事情上受到启发后,可以通过写心得体会的方式将其记录下来,它可以帮助我们了解自己的这段时间的学习、工作生活状态。
我们想要好好写一篇心得体会,可是却无从下手吗?接下来我就给大家介绍一下如何才能写好一篇心得体会吧,我们一起来看一看吧。
一、学习外语一天也不能中断、倘若确实没有时光,哪怕每一天挤出十分钟来也行、早晨是学习外语的大好时光二、要是学厌了,不必过于勉强,但也不要扔下不学、这时能够变换一下学习方式、比如,能够把书放在一边去听听广播,或暂时搁下课本的练习去翻翻词典等三、绝不要脱离上下文孤立地去死记硬背四、就应随时随地记下并背熟那些平时用得最多的“句套子”五、尽可能“心译”你接触到的东西,如一闪而过的广告和偶尔听到的话语等、这也是一种休息方式六、只有经过老师修改的东西才值得牢记、不要反复去看那些做了而未经别人修改的练习,看多了就会不自觉地连同错误一齐记在脑子里、假若你纯属自学而无旁人相助,那你就去记那些肯定是正确无误的东西七、抄录和记忆句型、惯用语时要使用单数第一人称,如“i amonly pulling your leg”…八、外语好比碉堡,务必同时从四面八方向它围攻:读报纸,听广播,看原版电影,听外语讲演,攻读课本,和外国友人通信、往来、交谈等。
九、要敢于说话,不要怕出错误,但要请别人纠正错误、尤其重要的是,当别人确实开始帮你纠正错误时,不要难为情,也不要泄气。
十、要坚信你必须能到达目的,要坚信自我有坚强不屈的毅力和语言方面非凡才能、假若你不再相信存在这种才能(这样想也并不错!),那么你就想,掌握外语这种小玩艺儿,你还是足够聪明的、假若所学的材料难啃而使你气馁,那么你就骂课本和词典吧(骂得对!事实上并不存在完美无缺的教科书和包罗万象的词典)、最后,实在难以前进时,你就骂语言本身吧,因为一切语言都是不易掌握的,而其中最难掌握的莫过于本族语、这样一想,事情就好办了。
2017215805心得体会:首先,翻译的标准应该做到求真,喻俗。
1.英汉互译中文化因子的处理.为了能直接在译文中反应原文化信息,常采用异化翻译,如the garden of Eden (伊甸园),a dog in the manager(狗占马槽),但当异化翻译不利于语言的语义的传达,这时候就要适当舍去原文独特的表达形式和异域色彩,即采用规划式翻译,用译语中已有的,意义相近的表达,是原文表达本土化,如God’s mill grinds slow but sure(天网恢恢,疏而不漏)。
2.理解原文的的语言现象。
理解原文的语言现象包括对原文词汇含义,句法结构和习惯用语等的理解。
首先,词语的多义性,含蓄性和比喻性是语言的一个普遍特征,英语和汉语自然也不会例外。
例如英语中deep这一形容词的基本含义是“深的”,但在实际应用时,其含义还包括(声音)深沉的,浓的,极度的,强烈的,全神贯注的,专心的等。
因此在翻译必须注意deep 一词的多义性并给出恰当的汉译文:a deep well——一口深井;a deep voice——低沉的嗓音;a deep red——鲜红色。
词语的含蓄性和比喻性也是正确理解原文时必须考虑的,如This thesis leaves much to be desired.(这篇论文仍有很多不足之处)。
原句通过leaves much to be desired 这一委婉语,含蓄地指出The thesis is quite imperfect, and it leaves much for improvement 一意。
因此不能理解为“有很多满意指出”。
在人们长期使用语言的过程中,英语和汉语都产生和积淀了大量的习语和习惯表达方式,这个需要了解记忆。
如get round and table(进行谈判)。
3.重视原文语句的上下文语境。
如短语get something通常用于口语中,其意义比较模糊,需要根据上下文语境才能确定。
英语翻译学习心得体会
在学习英语翻译的过程中,我积累了一些宝贵的经验和心得。
下面我将分享一些关键点,希望能对其他学习者有所帮助。
首先,熟练掌握英语语言基础知识是非常重要的。
包括词汇、语法和句型结构等。
这些基础知识是进行翻译的基石,只有掌握扎实,才能更好地理解和转化原文。
因此,我们应该不断地积累英语词汇和语法知识,通过大量的阅读和听力练习来提高自己的语感和文字表达能力。
其次,翻译是一门艺术,需要注重细节和语言表达的准确性。
在翻译过程中,我们要尽量还原原文的意思和风格,不能随意改动或加入自己的想法。
同时,我们要注意辨别原文中的隐含信息和文化背景,准确理解作者的意图,并将其表达出来。
在表达上,我们要注重语法结构的准确性和语言风格的恰当性,尽量避免中式英语和生硬的译文。
第三,翻译过程中要注重上下文的理解。
同一句话在不同的语境下会有不同的含义,因此我们必须综合考虑上下文的内容,选择适当的翻译方法和词汇。
有时候,我们需要借助周围的语境来理解原文中的某个具体词汇或句子,从而更好地翻译出来。
另外,我们还要注重段落和章节的关系,保持翻译的连贯性和一致性。
第四,在进行翻译时,我们应该尽量避免直译和机械翻译。
直译往往会导致译文生硬和不通顺,机械翻译则会丧失原文的意
境和感觉。
翻译应该是一种灵活的思维和传达方式,我们要有自己的理解和解读,保持翻译的灵活性和自然度。
可以根据原文的语气和表达方式,运用不同的翻译技巧和手法,用更自然的语言来表达出来。
第五,翻译是一个不断学习和提高的过程。
我们应该注重自我反思和修正,通过不断与他人交流和讨论,提升自己的翻译能力。
可以参加翻译讨论会、翻译比赛和在线翻译社区,与其他翻译者进行交流和学习。
此外,可以选择一些优秀的翻译作品进行学习和模仿,从中学习一些优秀的翻译技巧和表达方式。
同时,要保持对新知识的敏感性,不断学习和积累,在实践中不断提高自己的翻译水平。
总之,英语翻译学习需要耐心和积累。
在学习的过程中,我们要注重基础知识的积累,注重细节和语言表达的准确性,注重上下文的理解和文化背景的把握,避免直译和机械翻译,不断学习和提高自己的翻译水平。
希望以上经验和心得对大家有所帮助,共同进步。