五段教学法翻译
- 格式:doc
- 大小:30.00 KB
- 文档页数:2
小古文之五步教学法小古文是指古代文言文的一种变体,是古代文言文的一种简化和变通,通常以二十字为一句,以六十字为一段,形式简洁明了,易于理解。
小古文的教学方法多种多样,其中之一就是五步教学法。
下面我们就来详细介绍一下小古文之五步教学法。
一、导入环节在进行小古文的教学时,首先要进行导入环节,引起学生的学习兴趣,让学生对这篇小古文产生浓厚的兴趣,从而引起学生思考和探究的欲望。
导入环节可以采用图画、音频、视频、故事、问题等多种形式进行,让学生在愉快的氛围中对小古文产生浓厚的兴趣。
例如可以通过播放一段古代乐曲、展示古代建筑物的图片或视频、讲述一段古代历史上的轶事等方式进行导入环节,帮助学生建立古代文化的概念,从而激发学习兴趣。
二、讲解与示范在导入环节过后,教师需要进行讲解与示范的环节。
这个环节主要是通过简单易懂的语言,向学生讲解小古文的基本构成、句式、语法以及意义,同时通过示范的方式给学生展示如何读、如何理解小古文,以期让学生领会小古文的特点和魅力。
在这一环节中,教师可以通过清晰的语言教学,通过阅读、解释小古文的内容,以及通过一些实际的生活情景的模拟演练,来帮助学生理解小古文的基本知识,同时激发他们对小古文的浓厚兴趣。
三、学生接触在讲解与示范环节之后,学生需要接触小古文,进行适当的练习和探索。
学生可以通过课堂训练或课后作业等方式接触小古文,进行相关的练习和理解,以期提高学生对小古文的掌握和理解能力。
在学生接触环节,教师可以通过组织学生朗读、翻译、填空、选词填空等形式来进行,逐步提高学生对小古文的掌握和理解能力。
教师可以通过学生的作业情况来检测学生对小古文的理解程度和掌握情况,进而帮助学生提升对小古文的学习兴趣。
四、讨论和交流在学生接触环节之后,教师可以组织学生在课堂上进行有关小古文的讨论和交流。
学生可以就所学的小古文进行讨论和交流,通过互相讨论,互相交流的方式,帮助学生共同理解和探讨小古文的意义与思想,并在交流过程中发现自身的不足,逐步提高对小古文的掌握和理解能力。
文言文五步教学法杨志荣整理在文言文教学中,我们通常采用的是串讲法,老师为主导满堂灌,学生被动接受收效甚微。
要革除这种弊端,首要的任务是让学生动起来,让他们主动获取知识。
于是作者实行大胆的尝试,采用了五步教学法,收到了良好的效果,具体步骤如下:一、熟读课文,整体感知。
任何一门语言的学习都离不开“说”和“读”这两大语言环境。
学英语能够到“英语角”,学普通话的语言环境就更多了。
学习文言文却没有那么好的条件,谁也不想“之乎者也”地啰嗦半天,所以我们只有抓住“读”这个环节。
诵读是感知文言文的一种手段,是学生对文章实行整体感知的重要环节,它能够使学生克服语言障碍,消除时代隔膜,领会其思想感情,加深对文章的理解。
俗话说“书读百遍,其义自见”。
朱自清先生也说过:“吟诵,对于探究所得的,不但能理智地了解,而且能亲切体会。
不知不觉之间,内容和理法就化为自己的东西。
”从读的基本要求出发,文言文的诵读要求做到:正字音,知句读,揣语气,晓内容。
首先要读准字音。
特别要注意文言文特有的异读字。
例如将“乃使其从者衣褐”(《廉颇蔺相如列传》),句子中的“衣”读为(yì),不能读成“衣(yī)”,这是用改变字词通常读音来表示不同的词性和意义的,叫破音异读。
又如,“至莫夜月明”(《游赤壁赋》),“莫”通“暮”,读为mù;,不能读mò,这是文言文常见的通假异读,当甲字与乙字通假后,就读乙字的读音。
再如“可汗问所欲”(《木兰诗》),“可汗”读为kèhán,不读“kěhàn,这是专有名词保留古音的读法,叫古音异读。
其次是要分清句读,不要破读。
朗读时要像读现代文一样,根据标点符号来确定停顿和语调。
更要特别注意古今语言结构的差异,处理好句中的停顿。
将“吾社之行/为士先者”(《五人墓碑记》),不能破读为“吾社之行为/士先者”。
再次,音读得准、不读破句,再配上合理的语气、语调,“激昂之处还他个激昂,委婉之处还他个委婉”,就能够使学生克服语言障碍,消除时代隔膜,领会其思想感情,加深对文章的理解。
绪论作为课程的小学数学教学论一、教学内容●本课程的性质、地位与作用●数学教学论的产生与发展●小学数学教学论的研究对象●小学数学教学论的理论基础二、教学过程§0.1 本课程的性质、地位与作用小学数学教学论是高等师范院校小学数学教育专业及其它相关专业的一门专业必修课程。
小学数学教学论是研究数学教学过程中教和学的联系、相互作用及其统一的科学。
具体地说,小学数学教学论是以一般教学论和教育学的基本理论为基础,从小学数学教育的实际出发,分析小学数学教学过程的特点,总结长期以来小学数学教学的历史经验,揭示小学数学教学过程的规律,研究小学数学教学过程中的诸要素(教学方法、教学组织形式、教学的物质条件等)及其相互间的关系,帮助教师端正教学思想和形成教学技能,并对小学数学教学的效果开展科学的评价。
本课程是为适应培养高学历、专业化、学者型小学数学教师的需要,适应新一轮基础教育数学课程改革的需要而开设的专业基础课程。
因此,它在培养学生将来从事小学数学教学与研究的能力、提高学生从事小学数学教师职业所必备的综合素质与专业化水平等方面具有其他课程所不能替代的重要作用。
通过本课程的学习,使学生获得系统的小学数学教学论知识和小学数学教学基本技能与教学方法,提高学生对小学数学教育的整体认识水平,提高小学数学教学水平和教育研究能力,并能运用所学的理论和方法解决实际问题。
§0.2 数学教学论的产生与发展人类对于教育理论的研究已有相当长的历史了,世界各国都有关于教学方面的理论。
我国伟大教育家孔子(公元前551~前479年)就从事过大量的教学活动,并且对于教学现象作过许多非常精辟的论述。
他的关于学与思关系的言论、他所用的启发式的教学方法以及因材施教的教学实践,至今还有着重要的现实意义。
战国末年的《学记》一书,对于教学现象又作了全面的总结。
书中所提出的"教学相长"的思想以及所论述的几个教学原则,至今仍闪烁着智慧的光辉。
翻译理论与实践教案一、教学目标1. 让学生了解翻译的基本概念和理论,包括翻译的定义、类型和原则。
2. 使学生掌握翻译的基本技巧和方法,如直译、意译、归化、异化等。
3. 培养学生具备一定的翻译实践能力,能够进行简单的英汉互译。
4. 提高学生对文化差异的敏感性,使其能够在翻译过程中注意到文化因素的影响。
二、教学内容1. 翻译的基本概念和理论翻译的定义翻译的类型(如文学翻译、科技翻译、商务翻译等)翻译的原则(如忠实于原文、保持原文风格、传达原文意义等)2. 翻译的基本技巧和方法直译和意译归化和异化词义转换语义增减句子结构调整3. 翻译实践英汉互译练习翻译案例分析翻译错误分析4. 文化差异与翻译语言与文化差异文化背景知识的重要性翻译中的文化适应与调整三、教学方法1. 讲授法:讲解翻译的基本概念、理论和方法。
2. 实践法:进行英汉互译练习,引导学生运用所学技巧和方法。
3. 案例分析法:分析翻译案例,讨论翻译中的问题和策略。
4. 小组讨论法:分组进行讨论,促进学生间的交流与合作。
四、教学评估1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的发言和讨论情况。
2. 练习完成情况:检查学生完成的英汉互译练习的质量。
3. 翻译案例分析报告:评估学生对翻译案例的分析能力和见解。
4. 期末考试:设置翻译相关的试题,测试学生的理论知识和实践能力。
五、教学资源1. 教材:翻译理论与实践教材。
2. 参考书籍:翻译理论著作、翻译案例集等。
3. 网络资源:翻译相关网站、论坛、文章等。
4. 多媒体教学设备:投影仪、计算机等。
六、教学计划1. 课时安排:本课程共32课时,每课时45分钟。
2. 课程安排:每周两次课,每次课时长为1小时30分钟。
七、教学进程1. 第一阶段(2周):介绍翻译的基本概念和理论,讲解翻译的定义、类型和原则。
2. 第二阶段(3周):讲解翻译的基本技巧和方法,如直译、意译、归化、异化等。
3. 第三阶段(4周):进行翻译实践,包括英汉互译练习、翻译案例分析和翻译错误分析。
仁爱英语七年级(上)Unit 2 Topic 2教学案Guided Teanhing and Learning Plan (Grade 7 )编写:五段八步教学法:问题展示→问题讨论→问题解决→知识感知→课堂反思Unit 2 Topic 2第一课时Unit 2 Topic 2 Section A第一步:向学生展示复习或预习问题学习过程:自主预习1.学习生词和短语both black blond blue color pink red purple brown white gray green yellow here2.把下列句子翻译成汉语。
1)What does she look like ?_________________________________________________________ 2)Who is that boy ?_________________________________________________________ 3)Where is she from ?_________________________________________________________ 4)He’s from Japan ._________________________________________________________ 5)But you look the same ._________________________________________________________ 6)We both have black hair and black eyes ._________________________________________________________ 7)I have blond hair and blue eyes ._________________________________________________________ 8)We don’t have the same looks , but we’re good friends !_________________________________________________________ 9) He is my friend .________________________________________________________3.读1a第二步:分小组讨论并解决学案中的问题和测试题第三步:教师抽查小组讨论情况,展示讨论结果课堂合作学习与探究1.小组讨论自主学习中遇到的问题2.在组长的带领下解决自主学习中存在的疑问。
英语中常见的教学方法有哪些在学习英语的过程中,选择合适的教学方法至关重要。
不同的教学方法能够满足不同学习者的需求,激发他们的学习兴趣,提高学习效果。
接下来,让我们一起了解一下英语中常见的教学方法。
一、语法翻译法语法翻译法是一种传统且历史悠久的教学方法。
它强调对语法规则的系统学习和对课文的逐句翻译。
在教学过程中,教师会先讲解语法规则,然后让学生通过翻译练习来巩固所学的知识。
这种方法的优点在于能够帮助学生打下坚实的语法基础,对于阅读和写作能力的提升有一定的帮助。
然而,它的缺点也较为明显,过度注重语法和翻译,可能导致学生口语表达能力较弱,且学习过程较为枯燥。
二、直接法直接法与语法翻译法截然不同,它主张通过直接学习英语来培养语言能力,避免使用母语进行翻译和解释。
教师会使用实物、图片、动作等直观手段来展示词汇和句子的含义,让学生直接建立英语与事物之间的联系。
直接法能够帮助学生更快地形成英语思维,提高口语表达能力,但对于复杂的语法和抽象概念的讲解可能存在不足。
三、听说法听说法强调通过大量的听力和口语练习来掌握语言。
教学中会使用对话、句型操练等方式,让学生反复模仿和记忆。
这种方法注重语言的流利性和准确性,对于培养学生的听说能力非常有效。
但它可能忽视了语言的意义和语境,导致学生在实际运用中缺乏灵活性。
四、情景教学法情景教学法通过创设各种真实或模拟的情景,让学生在具体的情境中学习和运用语言。
教师会设计各种场景,如购物、旅游、聚会等,让学生在这些场景中进行角色扮演和交流。
这样的教学方法能够使学生更好地理解语言的实际用途,增强语言运用的能力,同时也能提高学习的趣味性。
五、交际教学法交际教学法的核心是培养学生的交际能力。
它强调语言的功能和用途,鼓励学生在真实的交际场景中运用所学的语言进行交流。
教师会组织各种小组活动、讨论等,让学生积极参与到语言交流中。
这种方法能够提高学生的语言综合运用能力和跨文化交际能力,但对于语法和词汇的系统学习可能不够重视。
大学英语教学中的英汉翻译方案一、方案目标我们的目标是通过一系列有趣、实用的教学方法,让学生在大学英语学习中,能够熟练掌握英汉翻译的基本技巧,提高他们的语言应用能力。
二、教学内容1.翻译理论:要让学生了解翻译的基本概念、原则和方法,包括直译、意译、归化、异化等。
2.翻译实践:选取一些具有代表性的文章或段落,让学生进行实际操作,锻炼他们的翻译能力。
3.翻译技巧:教授一些实用的翻译技巧,如词汇转换、句子结构调整、语态转换等。
4.翻译欣赏:分析一些优秀的翻译作品,让学生感受翻译的魅力,激发他们的学习兴趣。
三、教学方法1.情境模拟:通过设置实际场景,让学生在模拟的语境中进行翻译练习,提高他们的实际应用能力。
2.小组讨论:将学生分成若干小组,针对某一篇文章或段落进行翻译讨论,取长补短,共同进步。
3.翻译竞赛:定期举办翻译竞赛,激发学生的学习热情,检验他们的翻译水平。
4.翻译欣赏课:组织学生观看一些翻译作品,如电影、电视剧、文学作品等,分析其中的翻译技巧和魅力。
四、教学步骤1.引入:通过讲述一些有趣的翻译故事,引起学生的兴趣。
2.理论讲解:系统介绍翻译的基本概念、原则和方法。
3.实践操作:选取文章或段落,让学生进行翻译练习。
4.技巧传授:针对学生在翻译过程中遇到的问题,教授一些实用的翻译技巧。
5.翻译欣赏:分析优秀翻译作品,让学生感受翻译的魅力。
五、教学评价1.平时成绩:根据学生的课堂表现、作业完成情况等进行评价。
2.翻译作品:评估学生的翻译作品质量,给予相应的分数。
3.翻译竞赛:根据学生在竞赛中的表现,给予相应的奖励和荣誉。
六、教学拓展1.邀请专业翻译人士进行讲座,让学生了解翻译行业的现状和发展趋势。
2.组织学生参观翻译公司,了解翻译工作的实际操作流程。
3.开展线上翻译交流,让学生与国内外翻译爱好者互动,拓宽视野。
4.创办翻译社团,为学生提供一个交流和成长的平台。
注意事项一:学生翻译兴趣的培养翻译学习初期,有些学生可能会觉得翻译枯燥无味,难以激发兴趣。
英语教学方法有哪几种英语作为一门课程,在日益加强的全球化下,显得更加重要。
对于老师来说,拥有好的英语教育方法是极其重要的素质,看看小编为您整理的英语教学方法,希望对您有帮助。
一、语法翻译法1、语法翻译法是一种通过学习语法规则和词汇,并且按照规则用本国语和目的语进行互译来教授语言的方法。
2、教学过程阅读/朗读——句子翻译——讲解语法/语言点——书面回答——理解性问题3、原则和技巧原则:(1)书面语很重要,重视写作和阅读(2)熟记语法规则和单词(3)教师的绝对权威(4)本族语的中介作用技巧:(1)书面翻译/互译(2)阅读理解性问答(3)演绎法讲解语法规则(4)填空、背诵、造句、作文等4、评价:(1)使用方便(2)学习语言知识多于语言技能掌握(3)改良式的语法翻译法:弥补口语的听说训练、重视交际能力的培养、重视调动学生学习的主动性。
二、直接法1、直接法是一种通过实物、图画、动作、表情等手段把外语和其对应的意思直接联系,从而达到直接理解和直接应用的外语教学法。
2、教学步骤用目的语讲解——提问——回答用归纳法教语法:例子——总结规则——巩固性练习——听写练习3、原则与技巧原则:(1)先听说后书面语言(2)通过有意义的上下文来学习单词和句子(3)禁止使用本族语翻译(4)自我更正来促进语言学习技巧:大声朗读、问答练习、自我更正、会话、填空、听写段落、画图讲解、实物演示等。
4、评价:(1)强调语言实践和运用,有利于听说(2)学习用外语思考,重视语言的交际作用(3)排斥本国语,有时花费很长的时间来解释,或者解释不清楚(4)对教师口语、教学技能要求高三、听说法1、听说法是一种运用句型操练形式学习外语的方法。
其理论基础为结构主义语言学和行为主义心理学。
2、教学步骤听外语对话——模仿——纠正语音语调——逐句背诵——对话练习——看书面材料——语法点归纳——替换/回答练习3、原则与技巧原则:(1)教师示范,学生模仿。
(2)掌握结构句型和词汇。
According to Herbart, abilities were not innate(先天) but could be instilled(可以灌输的). Only formalized(形式化), rigorous education (严格的教育), Herbart believed, could provide the framework for moral and intellectual development. In order to appeal to learners’ intere sts, Herbart advocated using classical literature and historical stories instead of the drier(枯燥的) readers and predictable(可预见的), moralistic(道德的) tales that were popular at the time 。
He distinguished between the instructional process(教学过程) and the content of what was to be taught. In his work Universal Pedagogy (普通教育学), Herbart advocated(提倡) five formal steps in teaching, which were translated into a practical teaching methodology(被转化为实际的教学方法):
1.Preparation(准备:唤起有关的旧观念,以引起对新知识的兴趣)—relating
new material to be learned to relevant existing ideas (memories) to stimulate the student's interest (prepare students to be ready for the new lesson)
2.Presentation(提示:讲授新教材)—presenting new material in the form
of actual experience of concrete objects (present the new lesson)
3.Association(联想:对新旧知识进行分析比较,使之建立联系)—comparison
of the new idea with existing ideas to find similarities and
differences and thus implant the new idea in the mind of the student (associate the new lesson with ideas studied earlier)
4.Generalization(总括:得出结论、定义或法则)—procedures designed
to take learning beyond perception and experience of the concrete into the realm of abstract concepts (use examples to illustrate the lesson's major points)
5.Application(应用:运用得出的概念或法则解答课题或练习)—using the
newly acquired knowledge so that it becomes an integral part of the life of the student (test students to ensure they learned the new lesson).
Herbart believed that such an educational paradigm(教育范式) would provide an intellectual base(知识基础) that would lead to a consciousness of social responsibility(社会责任意识):
Using this structure a teacher prepared a topic of interest to the children, presented that topic, and questioned them inductively(感性地), so that they reached new knowledge based on what they had already known, looked back, and deductively(演绎)summed up the lesson’s achievements, then related them to moral precepts(戒律) for daily living.
Herbart's work even in education received little acclaim before his death in 1841. However, his pedagogy enjoyed a surge of popularity in the mid-nineteenth century. While Germany was its intellectual center, it “found a ready echo in those countries such as the United Kingdom, France, and the United States in which the development of Individuality into Character appeared particularly well attuned to the prevailing economic,
political and social circumstances” (Blyth 1981: 77). This combination of individual potentiality and civic responsibility seemed to reflect democratic ideals.
By the twentieth century, however, the steps had become mechanical and Herbart's underlying ideas on ethics, psychology, and aesthetics had been forgotten. In their place, new pedagogical theories, such as those of John Dewey in the United States, which freed the child from what had become a controlled learning environment, grew in popularity.。