语言吸收的功过与日本文化
- 格式:doc
- 大小:34.50 KB
- 文档页数:6
汉语对日语借词的吸收与改造研究随着国际交流的不断加强,日本文化对汉语产生了巨大的影响,现代汉语中涌入了大量的日语借词。
汉语对这些日语借词的吸收和改造不但体现在字、词、词缀方面,而且体现在词义、词法方面。
本文从比较语言学的视角,以《汉语外来语词典》和网络流行词为语料,在探究上述现象的同时,研究了汉语吸收与改造日语借词的特点。
标签:日语借词吸收与改造词缀词义词法中国历代正史中的倭传、《日本传》中少量记录了日本的地名、人名、官名,它们有的是汉语音译词,有的是日本汉字。
在中日甲午战争前,中国几乎没有认真关注过日本,文化传播是中国向日本单向进行的,正史中的日语词汇对汉语也没任何影响。
19世纪70年代左右,日语借词开始大量进入中国人的视野。
在甲午战争前后,黄遵宪的《日本国志》(1887年)和梁启超创办的《时务报》(1896年创刊)、《清议报》(1898年创刊)、《新民丛报》(1902年创刊)对日语借词的引进产生了积极的推动作用。
在中国改革开放后,特别是随着多媒体网络时代的到来,日语借词的引进又达到了新的高潮。
在这种形势下,近几年我国学术界对日语借词作了深入的研究:沈国威(2012)研究了日语借词的发生契机、普及过程和语义特点;李运博(2012)研究了《英華和訳字典》中出现的日语新词;朱京伟(2012)研究了《时务报》中的日语借词。
在前人研究的基础上,笔者从比较语言学的视角,以《汉语外来语词典》为语料,研究汉语对日语借词的吸收与改造,总结汉语吸收与改造日语借词的特点。
一、字、词、词缀的吸收与改造汉语对日语借词中的字、词、词缀的吸收与改造,根据词源不同,可分为以下6种类型。
(一)日本“国字”现代汉语中有一部分日语借词直接来源于日本“国字”(日本人自己创制的汉字)。
值得注意的是,这部分日语借词在被汉语吸收之后,根据形声字的发音规则,直接用汉语所习惯的音标发音,例如:“辻(shi)、畑(tián)、畠(tián)、呎(chǐ)、腺(xiàn)、癌(ái)、鳕(xuě)”等,这些字的意义与日本汉字相同,但发音完全汉语化了。
从日本外来语发展看日本文化日语当中外来语如此之多,使用如此之频繁。
可以看出日本人不仅学习外国的语言,还善于学习外国一切先进的事物,并善于将学来的东西加以整合利用,从而为自身创造方便。
本文将从外来语出发,分析日本人对外国文化的态度和吸收借鉴情况。
外来语不只是一种文化倾向,更反映了一个国家在各个历史阶段对外交流的情况。
外来语不仅是一个重要的社会现象,也是一种文化现象,它是语言接触的结果。
任何一个国家、民族在其文化发展的过程中,都在不断地与外来文化进行接触、交流。
在交流的过程中吸收着外来文化的精华,不断的丰富和发展本国的文化。
作为文化传播载体的语言,也经历着这样的过程。
外来语可以说是国家与国家之间,民族与民族之间沟通的桥梁。
【关于外来语】外来语从字面解释就是来自外国的语言,有广义和狭义之分。
严格地说,日语中的汉语词汇以及来自古朝鲜语,阿伊奴语的词汇也应属于外来语。
狭义的外来语主要是指从西方国家的语言中借用,并用片假名书写的词,也称为“洋词”。
日本人积极的学习西方的语言和先进的技术,这样外来语就像潮水一般的涌入日本,外来语已深入了日本社会的各个方面。
如:生活,商业,学术等。
【语言是文化的载体,是文化传播的先驱】很多人在研究历史的时候,会专注于各个时代的政治形态、经济状态、社会生活和思想史的研读,往往忽略了它们的载体……语言的发展历史。
语言的发展从一个原始的角度反映了这段历史的变化。
一个新事物的发明,必然会有相应的词汇产生;一件事物的消亡,那么随着时间的流逝,关于这项事物的词汇也将会被人们遗忘,而退出语言历史的舞台。
语言的这种从产生到消亡的过程也间接反映了文化发展的历程。
所以,从某种角度上说,语言是文化的载体,是文化传播的先驱。
【日本文化中的中国文化的影子】中日两国是一衣带水的两个邻国。
在两千多年的交往中,语言和文化都在相互交织,相互影响,相互渗透着。
在现在已经自成体系的日本文化中,随处可以看到中国文化的影像。
以外来语为视角看日本对外国文化的吸收借鉴摘要:日本是个岛国,但日本人善于学习、接受外来事物,包括外国的语言文字,并结合本国的实际进行整合利用,实现为己所用。
关键词:外来语日语外来文化日本文化吸收借鉴我们知道:语言是文化现象和社会现象的统一体。
任何国家、民族的语言中,都有一些与外来文化相连的独特的部分,我们称之为外来语,它是各种国家、民族的语言在彼此交流中扬弃、发展、创新而产生的的结果。
也就是每个国家、民族的人民在交往、交流的过程中,彼此的文化进行吸收、消化、利用和发展。
日语当中外来语数量众多,使用频繁。
对此,笔者对此进行粗浅探讨。
一、日语中的外来语在日语中,所谓外来语就是“从别的语言中吸收过来,和本国语言一样使用。
”(《大辞源》)从广义上说,外来语包括现代日语中的汉语词汇,以及从亚洲其他国家吸收过来的词汇;从狭义上说,外来语就是指从欧美等西方各国吸收而来的外来词汇,且多用片假名表记。
日本人在吸收外来语的过程中,主要是通过音译来吸收外来语,这部分的词语一般被称为音译外来语。
音译外来語とは外来語の単語を音訳され、その国の言葉の音韻体系に組み込まれて、表記意味、発音などの点でその国の言葉の語彙体系の一部となったものである。
(《现代日本语词汇学》)这个定义,很清楚的阐释了日语中的外来语的引入方式。
例如:アメリカ(America)、コーヒー(coffee)、ビール(beer)、トラック(truck)、ゴルフ(golf)、バイオリン(violin)等。
其次是和制外来语,也就是日本人为了迎合本国的使用习惯而将两个或两个以上的,原本没有什么瓜葛的词汇拼凑在一起,并人为的赋予它们新的意义。
例如:マイカー(词源My+car、英语Private car)、ナイター(词源Night+er、英语Nighte game)等。
这样的语言在语源国家没有出现,却在日本非常流行。
好像来自各国的不同词汇在日语集合里进行了一次大拼盘游戏。
浅析日语教学中引入日本文化的重要性及方法摘要:语言是文化载体,且受到文化的影响和制约。
日语教学的目的是培养学生具有运用日语知识进行跨文化交际的能力,而这一能力的形成离不开日本文化的积累。
本文通过对日语文化导入的必要性分析,提出一些语言和文化教学相结合的方法。
关键词:语言教学日本文化引入 1 引言随着改革开放的不断深入,我国与日本的交流也日渐频繁。
大量的日资企业加大在华投资、不少日本国民踊跃来华观光旅游,市场对日语人才的需求也呈不断上升趋势。
那么如何才能有效地进行日语教学,是广大教学者和学习者所关心的问题。
在笔者看来,这其中一个重要的方面则是将语言知识的教学和日本文化知识的教学有机结合,提高学生准确运用日语交际的能力。
2 日语教学中引入日本文化的必要性2.1语言与文化的关系语言与文化相互依赖、相互影响。
语言是文化的重要载体;文化对语言有制约作用。
语言像一面镜子,反映着一个民族的文化,揭示着该民族文化的内容。
透过一个民族的语言,我们可以了解到该民族的风俗习惯、生活方式、思维特点等文化特征。
同样,文化的生命力在于传播,而语言作为传播的工具,是文化得以生存的力量。
2.2中日文化的差异中国与日本一衣带水、隔海相望,且都长期受到儒家思想的影响,所以中日文化有很多相似之处。
但由于地理位置、地形、历史等多种因素又造成了大陆文化和岛国文化的巨大差异。
日本在吸收外来文化的过程中,由于其特殊的地缘环境及社会背景,逐步地建立了一个冲突、并存、融合的文化模式,凸显其不失本性但又不断吸收创造的日本文化的典型特征。
而中国作为拥有五千年文明的泱泱大国,崇尚保持我国优秀的文化传统,曾一度处于闭关自守的状态,对外来文化的吸纳性不及日本。
另外,日本至今保留着深严的等级观念和隶属观念,在人与人交往中,形成了等级严明、团体倾向性强的社会形态。
这一点与现今的中国社会也有较大的差异。
2.3日语专业学生跨文化交际现状异族文化的传播,由于文化上的差异,造成了人们在不同母语背景下沟通的障碍。
关于日本语言与文化论文第一篇:关于日本语言与文化论文摘要:一个国家的语言特征是受着多方面因素影响的,任何因素都能够追溯到文化的起源与发展,从文化的根源了解文化发展的含义。
本文主要分析日语语言文化的特征及形成因素。
关键词:日语;语言文化;特征及形成因素1、引言语言是人们用来交流的手段,人与人之间情感的表达都离不开语言的传递。
语言是社会运行的必然现象,具有非常丰富的社会色彩,也是一个民族文化传承的载体。
2、日本语言文化的特征当前世界上有很多的文字,同时也有很多的语言,但是归根结底,当前世界上的文字可大致分为两类,一类是表音文字,这类文字主要是通过文字的发音来对文字进行定义,还有一类是表意文字,这类的文字首先是通过某一件事情所代表的含义,最终定义文字,比如说“汉字”.作为当前世界上表意文字的代表,现在世界上广泛使用汉字的国家不仅仅只有中国,中国的邻国日本也在使用汉字。
日本的文字不仅仅使用表意文字的汉字,同时还使用表音文字的假名,当前能够将不同文字混合使用的代表,日本就是其中之一,同时这也是日语中的一大特色。
2.1 日本文字初始与汉字日本最初是没有文字的,只有语言,直到公元5 世纪前后,中国的文字才渐渐地流入日本。
汉字传入日本之后,不仅为日本学者用来记录史实,并且还有很多的学者用其着作成书,这也就是日本唯一能够使用的文字。
不过汉字传入日本之后,汉字的发音渐渐发生了改变,日本人对汉字的偏旁部首进行拆分,这也就成为了日语中的片假名,汉字的草书演变为了平假名,主要用来对日本的汉字进行注音。
因此,汉字的传入为日本的文化以及日本社会的进步做出了巨大的贡献。
在日本还有很多的汉字方面的书籍一直流传至今,例如,在公元8 世纪的时候日本出了一部《万叶集》,这也是日本最早的诗歌集,诗歌的表达的主要形式就是将汉字作为表音文字使用。
汉字中的“传说”在日本的文字中没有什么很大改变,用日本文字写作“伝说”,将中文中的“传”简化了一笔,也就形成了“伝”,这样的文字形式在日本还有很多种。
通过学习日语了解和体验日本文化的力日语,作为日本的官方语言,是一门美丽而庄重的语言。
通过学习日语,我们不仅可以掌握一门新的语言技能,还能了解和体验日本丰富多彩的文化。
本文将从语言、食物、艺术以及传统文化等方面,介绍学习日语为我们带来的文化体验。
一、语言通常我们学习一门外语,首先要掌握的就是该语言的基本词汇和语法。
学习日语同样如此,我们从最基础的日语课程开始,掌握日语的五十音图、基本的问候语和日常用语。
这些基础内容让我们能够进行简单的对话,与日本朋友交流。
通过学习日语,我们可以体验到一种不同的语音和语调,感受到日本人的细致和敏感。
二、食物日本料理在世界范围内享有盛誉。
通过学习日语,我们可以进一步了解和体验日本的美食文化。
比如,在日语课程中,我们学习如何点餐和下单,学习日本料理中的常用食材和菜肴名称。
当我们亲自尝试品尝日本料理时,能够更加准确地理解和感受其中的味道和特点。
此外,了解一些日本餐桌礼仪和习惯,也有助于我们更好地融入日本文化。
三、艺术日本的艺术深受世界各地的喜爱和推崇。
学习日语也将为我们打开进入日本艺术世界的大门。
在日语学习的过程中,我们可以学习日本的传统艺术形式,如茶道、花道、剑道等。
通过学习与艺术相关的日语词汇和表达方式,我们能够更好地理解和欣赏日本艺术的内涵与美学价值。
同时,通过学习日本文学作品、观看日本电影与动漫,我们也能感受到日本文化对艺术的深刻影响。
四、传统文化日本传统文化悠久而博大精深。
学习日语使我们有机会深入了解和体验这些传统文化。
我们可以通过学习日语来读取传统文学作品,如《源氏物语》、《竹取物语》等。
我们可以学习演奏日本传统乐器如笛子、琴等,了解传统乐曲的演奏技巧和韵律美。
我们还可以学习传统的舞蹈和戏剧表演,如日本的舞岛歌舞伎等。
通过体验这些传统文化,我们能够更加全面地了解和感受日本文化的独特魅力。
总结起来,通过学习日语,我们不仅仅是在学习一门语言,更是了解和体验着日本文化的丰富多样。
浅议日语与日本文化的互融共生作者:包文雅来源:《神州·下旬刊》2013年第03期摘要:一个国家的语言与文化,是存在着密切的联系的。
语言是文化的载体,掌握语言,同时了解日本文化,使语言更贴切日本文化,明白,学习日语是了解日本文化的一种有效途径,同时了解日本文化也是促进日语学习的一种有效手段。
关键词:日语日本文化文化背景语言文化我们今天所说的日本人有多独特,多特别,跟别人与众不同,尤其是在语言上的体现上。
语言作为一种必要的交际手段,是思想沟通的桥梁,但是我们在日语学习中常常只在乎单词与语法的掌握,这样未必能够更好的与之交流,原因就在于他不了解语言的文化背景。
不同地方的语言各有特色,也可以反映各地人士言行举止背后的意义。
要想更好的学习日语,不仅要掌握日语的基本用法,更应透过语言本身结合日本文化。
因此,本文本书透过观察日语中的尊谦语、待人接物的表达形式、共通语及方言等日常生活里的语用例子,阐述日本人的行为及文化,以及日语与日本文化的关系。
一、日语与日本文化间的联系文化作为人类社会发展中创造的精神财富与物质财富的总和,而语言则是表达文化的主要方式,是传承文化的载体之一。
没有语言的文化,那样的文化是没有内涵的;同样的,没有文化的语言,那样的语言必定是死板和枯燥的。
因此,语言与文化相辅相成,相互作用,不可分离。
语言包含于文化当中,又属于精神文化的范畴,并且,语言也是另一种文化的表现,能够如实的反应一个民族的民族性格、心理特征、价值观念、风土人情等等。
搜易,在跨文化的交流当中,了解语言的文化背景,能够更好的帮助语言的理解与学习,从而达到理想的交际效果。
日本之所以能够产生以心传心文化、谦虚文化、体恤他们文化的日本文化特色,因为其特有的地理位置,在过去,日本长期处于与外界隔离的状态,加之它是一个只有大和民族的单一民族国家,使日本内部形成了一种统一的国民性格,所以,人与人之间的交流与多民族的国家相比要简单得多,不会因民族不同、语言不同而产生误解。
日本四面环海的独特的地理环境,造就了它对外来文化异常敏感的特性,并且总是把目光聚焦在发达国家的文明之上。
作为日本借用语的汉语和英语等外来语言,对日本社会的发展起到了积极的推进作用。
然而,在不同历史时期,日本对借用语的吸收也表现出不同的态度。
文章从态度的认知因素与情感因素对日本吸收借用语的态度进行考察。
借用语在《广辞苑》里是这样定义的:从一个语言体系引入另一个语言体系,在日常生活中被使用的外国语言、古语、方言等等,和外来语同义。
在不同历史时期,日本对借用语也表现出不同的态度。
既出现过大力吸收和采用借用语的现象,也出现过废除和限制汉字,以及强烈抵制西方语言的现象。
对外来语言的吸收,也不是单纯的照搬,而是通过改良,最终形成了日本特色的复合型语言。
任何一种社会行为都是由很多因素共同作用的结果。
社会的内在需求、普遍的民族心理都是促成某一社会行为的重要因素。
根据国家间关系的远近亲疏以及对他国的态度影响了借用语采取的吸收,这体现了日本在发展过程中民族优越感与自卑感、对他国崇拜与憎恶的心理变化的过程。
借用语的日本化也是排斥异种化、谋求本民族文化发展的心理表现。
态度是决定人的社会行为的心理要素,态度的变化是社会行为产生变化的心理决定因素。
因此本稿试从心理学的态度的认知和感情要素来对日本借用语传入过程中的吸收、排斥、日本化行为进行探析。
一、借用语的吸收(1)由肯定认知产生的借用语的吸收一个国家在不同时期对本国文化及异国文化的认知也可能不同。
这种认知会对借用语的吸收产生影响。
日本是一个喜欢比较的民族。
他们关注日本在世界中是大国还是小国,是优秀民族还是劣等民族。
通过比较以便认清本国与他国孰优孰劣。
在这一认知基础上,对外来文化以及外来语显示出积极的态度,诱发了对借用语积极的容纳与吸收。
和中国初次接触往来时,隋唐时代,中国大陆完成统一,中国文明向日本、朝鲜等东亚扩展,形成了所谓的汉语文化圈。
日本的官员民众及各界人士,把汉语看作是上位文化加以汲取吸收并且广泛应用,这正是因为他们把中国看作是文化的神圣发源地,认识到了中国在国际政治体制中占有重要的地位。
从语言浅析日本文化作者:李小姝来源:《东方教育》2018年第25期摘要:语言作为思维的载体,在某种程度上正是一个民族心理结构和思维方式的反映,本文试图从日语的特点入手,探讨日语所反映出的日本民族的某些心理特点。
关键词:语言;日本文化;心理特征任何一个民族由于其历史、文化、风俗的不同,都形成了其独特的心理结构和思维方式,而语言作为思维的载体,在某种程度上正是一个民族心理结构和思维方式的反映。
本文试图从日语的特点入手,通过探讨日语所反映出的日本民族的某些心理特征,来加深对日语的理解,进而切入日本文化的某些本质方面。
一、日语与日本人的自然观众所周知,日本是一个岛国,经常遭受地震、台风、洪水、火山喷发、海啸等自然灾害的袭击,日本人在同这些天灾进行了无数次的斗争以后,养成了一种非常达观的自然观,那就是自然是不可战胜的,只有顺从它,与其成为一体,才能获得一种安全感。
表面上看,日本人好像是屈从于自然,是一个悲观的民族,实际上这正是日本人为了防止事态进一步恶化,在频发的自然灾害面前保持精神平衡的一种智慧。
事实上,日本人在多次遭受大自然的毁灭性打击以后,又能很快地重建家园,就是这种达观的、乐天知命的自然观的最好体现。
日本的自然具有明显的双重性,一是地震频发、灾害不断,二是山川秀丽、气候宜人,很适合人的生存。
日本人对大自然的敏感和热爱,远远超出我们的想象。
日本人常常用表示天气的词来形容心情,例如すがすがしい一词是指 5 月的晴朗的天气,现在也用来形容清爽、愉悦的心情。
而うつとうしい一词本来指梅雨期潮湿、闷热的天气,现在还用来形容郁闷、不快的心情。
日本人写信作为问候语先写天气,见面时,作为开场白,也先谈天气。
由此可见日本人的生活和心情与自然界的变化是多么息息相關。
日本人的这种对大自然的敏感和热爱在文学中也有充分的体现。
如日本诗歌形式之一的俳句,在短短的十七个音中,一定要有季语(即表示季节的词语)的出现,否则就不成其为俳句。
试析语言吸收的功过与日本文化
【摘要】众所周知,日本文化最大的特点就是开放性。
纵观日本文化发展历程,可以看到日本有几次是直接输入了比自身先进数百年甚至是数千年的外来文化,从而实现了自身文化的跨越式发展的。
语言是文化的一部分,是文化的源泉。
语言的吸收,既给日本文化带来福音,也带来了不幸。
本文拟从语言与文化的角度出发,探讨语言吸收的功过与日本文化之间的关系。
【关键词】语言吸收;功过;日本文化
纵观日本文化发展历程,可看到日本有几次是直接输入了比自身先进数百年甚至是数千年的外来文化,经吸收消化和各种加工取其精华去其糟粕后,实现了自身文化的跨越式的发展。
某种程度上可以说日本文化最大的特点就是开放性。
如果把中国文化看做是独创性的文化的话,日本文化则是继发性的、吸收性的文化。
[1]
一、日本文化的特点
日本文化的一个特征就是用世界的先进文化来发展自己本国的相对落后的文化。
世界的先进文化,也就意味着文化的多元性。
因此,一般都认为日本文化是多个不同系统的文化并存的一种多重文化;亦或是,正如加藤周一先生所说的,是多种文化并存的“杂种文化”。
但是,日本文化也决不是固定的一成不变的,它与时俱进,随着时代的变化不断向前发展。
如此一来,在日本文化中,不仅有古典元素,还有现在的流行元素。
因此,当被问到日本文化是什么
的时候,我们恐怕一时间也不能准确的回答出来吧。
二、语言吸收的历史
日本对外来先进文化的吸收,最早可以追溯到弥生时代。
在弥生时代,日本就已经毫无抵触地,源源不断地引进比自己先进得多的优秀外来文化。
语言是文化的一部分,是文化的源泉。
语言文字既是重要的文化事项,又是文化的载体。
文化的吸收,特别是语言的吸收,对日本文化的形成产生了巨大的影响。
语言吸收所带来的新元素,给日语和日本文化注入了新的活力。
语言的吸收始于与中国大陆文化的接触。
5-7世纪之间,归化人(即在日本定居的汉人)把先进的大陆文化带到日本。
在文化传播过程中,最引人注目的当属佛教,汉文字和汉文典籍。
汉文字的到来,给当时还没有文字的日本带来了光明的曙光。
通过汉文字和汉文化的习得,日本可以用汉字来记载自己的语言,也能记录有关宫廷和大和政权的诸多事迹。
到了十六世纪,因为铁炮的传入,日本人首次遇到了西洋人。
新航路开辟后,葡萄牙人访问九州诸港开始进行贸易,葡萄牙语也随之传来。
此外,基督教的传教士也相继抵达日本。
通过通商,日本大量输入了日常生活用品和与基督教有关的词汇。
到江户时代,为了禁止基督教,德川幕府实行了锁国政策,只允许荷兰人在长崎进行贸易。
荷兰因此独占与日本的贸易,而且很多有关医学、天文、物理、化学、数学等专业术语的外来语也源源不断传进日本,兰学盛极一时。
[2]
一方面,进入明治时代后,以黑船来航为契机,封闭自守的时代终于结束了。
输入西洋各个国家的思想与产品时,外来语的来源就不仅仅只局限于某个国家了。
来源当然还是以英语为中心;但是这时候可以从法语输入艺术的词汇,从德语输入医学和哲学的词汇,从意大利语中引进音乐的词汇等等,外来语的来源变的日益丰富起来。
三、语言吸收的功过
语言的吸收对日本文化的形成产生了巨大的影响。
可以说这是日本文化的一磅福音。
首先,语言的吸收赋予了日本文化更多的可能性。
文化的兼容,也反应在语言的兼容上。
从其他国家引进词汇时,要尽量按照其国家语言的特征用最相近的音来发音,这在很大程度上丰富了日语的词汇。
通过与其他语言社会的接触,引进本国没有的概念,制度,产品,补充自己语言中不足的词汇,用日语固有的词语不能很好表达的事情或者是不能充分表述的事情,都可以用外来语来表达了。
而且从“私はスミスさんから本4冊を借りました”」这句话可以看出,汉字和罗马字已经成为日语中不可或缺的一部分。
在我们外国人看来,这确实是有点奇怪;但是对于日本人来说这是再正常不过的事情了。
并且,语言的吸收使得新的造词法得以诞生。
把日本原有的词汇与外来语混合起来,就成了和制外来语。
比如说“パニックる”这个单词。
パニック就是英语中的panic。
在パニック后面,加一
个る,就把一个名词转化为动词了。
使用新词汇是一件非常新奇而有趣的事情,这些词语给日语甚至是日本文化注入了新的活力。
不仅如此,语言的吸收对日语的发音和语感等方面也产生了一定的影响。
因此在日本历史上,语言吸收所起的巨大作用是不容忽视的。
正是因为有了外来语言的吸收,在经过各种各样的加工后才形成了现今丰富多样的日本文化和日语。
然而事物都有两面性,有功就必有过。
日本文化在积极吸收引进其他民族的优秀文化时,也不可避免地带来了一些负面的影响。
之所以这样说,是因为中国的大陆文化传到日本的时候,日本还尚未形成自己固有的民族文化。
更加确切地说,当时的日本还没有形成民族文化的本体意识。
因此必须谦虚地引进外来文化,使之成为本土文化的依靠。
[3]通过引进外来文化,物质生活的确日益丰富起来。
但与此同时,日本文化的自然发展却因先进外来文化的渗透而被迫中断了。
物质生活实现“跨越式发展”的时候,精神生活却还处于侏儒状态。
在这种情况下,就会出现一些比如说认为日本的传统文化全部都没有价值,主张废除日语提倡英语等比较极端的行为。
这大概就是日本的不幸吧。
现在,无论是在电视上杂志上亦或是在大街上,到处都充斥着外来语。
特别是象征高端技术的it行业,基本上所有的词汇都是用外来语来表示。
外来语因其时尚富有现代气息而为年轻人所喜爱,这在某种程度上加剧了年轻人和中老年人之间的代沟。
随着时
间的流逝,外来语的数量不断地在增长,而日本固有词汇的使用频率却渐渐变少了。
譬如,「天火」と「オーブン」这两个单词。
虽然是意思一样的,但是现在几乎没有人用「天火」这个词。
[4]如此长久下去的话,日本固有的词汇将有可能被外来语所取代。
因此,外来语泛滥已经成为一个严重的社会问题。
语言是文化的代码,是文化传播的媒介。
外来语作为一种语言的突出表现形式,是文化变迁的一面镜子。
外来语不仅仅是表示字面上的意思,还可以表示语言外的世界。
文化变迁,文化迁移以及文化的摄入都会对本国语言产生某种程度的影响。
因此,可以说,外来语的问题是语言的问题,同时也是文化的问题。
四、结语
无论是中国还是欧洲,对于任何一个国家而言,不与其他国家交流几乎是不可能的事情。
任何一种文化都有如何对待外来文化的问题。
语言是文化的代码,是文化传播的媒介。
文化吸收,特别是语言的吸收,给本国文化带来福音的同时,也冲击着本国原有的文化。
关键是如何去衡量文化吸收的功过,把握外来文化引进的这个度。
而这个度必须是按照自己本国的需要,由本国的实际情况来定的。
【参考文献】
[1]苑崇利.日本文化概观[m].外国教育与研究出版社,2008年.
[2]张彩红.外来语的历史渊源及对日语及日本文化的影响[j].
华北工学院学报社会科学版,2004-1.
[3]周振鹤,日本文化的幸与不幸,复旦学报社会科学版
[j],1997-3.
[4]刘占和,从日语外来语泛滥谈外来语的功与过[j],牡丹江教育学院学报,2010-4。