中介语系统可变性相关研究
- 格式:ppt
- 大小:536.50 KB
- 文档页数:31
中介语本质特征相关研究述评徐开妍南京信息工程大学语言文化学院南京210044自上个世纪七十年代初美国学者Selinker (1972)提出“In terlanguage ”这个概念起,国外的中介语理论研究至今已有四十多年的历史,国内自鲁健骥(1984)引进中介语理论至今也已有近三十年的发展历程。
但国内中介语理论研究成果大多是对国外语言学界的观点、理论的引介,即介绍性、评价性和解释性的文章占据很大比例,基本没有超出国外学者探讨的范围。
因此,我们将国内外对于中介语基础理论的相关研究整合在一起进行评述,限于篇幅在此仅围绕中介语的本质以及中介语的特征展开。
1.中介语的本质Se linker (1972)对中介语的定义包括三个方面:第一,中介语是可观察到的言语输出,即可以从语言学上描写的数据得以表现。
第二,中介语是高度结构化的,这指的是中介语内在结构的系统性。
最后,中介语是独立的语言系统,它既不同于学习者的母语,也不同于目的语。
实际上,Corder (1971)和Nemser (1971)对中介语的研究与Selinker 几乎是同期进行的,他们对中介语的认识也大体一致。
Corder 将其称为“过渡方言”或“过渡能力”,也称“特异方言”,他认为所谓的“过渡能力”指的是学习者现时的心理规则系统,这种规则系统处于逐渐的变化之中,而这种变化是由学习者对目的语规则不间断地进行假设、检验,从而逐步更新这个系统所造成的。
Nemser 使用的术语是“近似系统”,认为学习者的语言系统是一个不断变化的连续体,而且这种变化是朝着接近目的语系统的方向发展的。
可见,尽管称法不同,但三位先驱对中介语本质的看法是相似的。
其他一些学者对中介语本质的认识往往只是表述略有不同,但其根本观点仍是与上述理论一致的。
如Jack C.Richa rds (1990)认为中介语是用来指称学习者通过先天学习策略以及某些启发的作用在目标语输入的基础上形成的一种变化的、逐渐趋于成熟的语言系统。
中介语可变性来源的“表征-映射”之争】・・《二语习得中的表征缺陷》评介The source of interlanguage variability: representation or mapping?—Review of Representational Deficits in SLA摘要:二语习得中的变异现毀一直是研尤者们最关注的话題之一。
目前.生成语法二语习得研尤对变界的來源解释存在“表征一映射”之争。
前者认为变界源于L2中介语语法中抽象句法知识的表征缺陷.后者则把变界归于表层形态实现过程中出现的问题<木文通过介绍新出版的《二语习得中的表征缺陷》一书(Snape. Leung & Smith 2009),展示该领域的理论建设及辰新研处现状。
关键词:二语习得:变异:表征缺陷Abstract: Variability of L2 learners' systems has been one of the focuses in the field of SLA research. Within the generative framework, researchers hold different opinions concerning the source of variability・ Proponents for the representational approach attribute variability to a deficit in L2 grammar whereas advocates for the mapping one think that the problem lies in the mapping between abstract syntactic form and overt morphological realization. This paper demonstrates the stale of the art by introducing a newly-published scholarly collection entitled Representational Deficits in SLA. which is compiled by Snape ・ Leung & Smith (2009).Key words: SLA: variability; representational deficit1・引言二语习得中的“表征缺陷”一直是生成语法框架下二语习得研究的热点话题。
第三语言习得的中介语发展规律本文将探讨第三语言习得的中介语发展规律。
中介语是指学习者在习得第二语言或外语时,形成的一种介于母语和目标语之间的语言系统。
在第三语言习得过程中,中介语发展规律的研究对于了解学习者语言发展的过程、特点及难点具有重要意义,同时也有助于为教学实践提供有效的理论依据和方法指导。
第三语言习得的不同阶段及其对应的中介语水平中介语发展规律对教学的启示中介语理论最早由Selinker于1972年提出,是指学习者在习得第二语言或外语时,形成的一种动态的语言系统。
中介语具有系统性、动态性和可变性,其发展过程受到多种因素的影响。
第三语言习得过程中的中介语发展具有阶段性。
根据Selinker的观点,中介语发展可以分为五个阶段:零阶段、初始阶段、上升阶段、高原阶段和下降阶段。
不同阶段具有不同的中介语水平和学习者表现。
中介语发展受到多种因素的影响,包括语言因素和非语言因素。
语言因素主要包括目标语的输入、学习者的语言水平和学习策略等。
非语言因素则包括认知因素、情感因素和社会文化因素等。
实证研究对于理解中介语发展规律具有重要意义。
研究方法主要包括个案研究、纵向研究、横向研究等。
研究结果揭示了中介语发展的模式和特点,同时也发现了中介语发展的关键期、敏感期等。
中介语发展规律对教学实践具有重要启示。
教师可以通过采用针对不同阶段和水平的学生的教学方法和策略,提高教学效果和学习者的中介语水平。
例如,在外语教学中,教师可以根据学生的实际水平,采用分级教学、任务型教学、合作学习等多种方法,提高学生的语言能力和自主学习能力。
本文对第三语言习得的中介语发展规律进行了系统性的探讨,揭示了中介语发展的阶段性特征和影响因素,并通过实证研究揭示了中介语发展的模式和特点。
这些发现对于理解学习者语言发展的过程、难点和特点具有重要意义,同时也为教学实践提供了有效的理论依据和方法指导。
在未来的研究中,可以进一步探讨如何优化教学方法和策略,促进学习者的中介语发展,提高其语言能力和自主学习能力。
浅谈中国式英语的论文【摘要】该论文首先介绍了中国式英语的定义以及我们在学习第二外语的过程中形成的中介语,其次主要是浅谈中国式英语,以及中国英语产生的原因,它到底是不是一种错误的语言,以及是否该去纠正它。
在这里进行了初步的探讨。
【关键词】中国式英语;中介语;第二外语1 概述随着中国对外开放的深入发展,中国与国际交流的日益增多,越来越多的中国人加入到外语学习, 特别是英语学习的大军中去。
在这个庞大的英语学习群体中,高校大学生占了很大的比重。
现在的大学生们从小学就开始接触英语,到高中毕业, 学习英语的时间也有五、六年了,但始终有一个问题困扰着他们,那就是他们的英文译文或作文中总是不可避免地出现一些汉语化的英文短语或结构, 外国专家称之为“中式英语”。
近十年来中外学者就中式英语展开了激烈的争论。
有专家认为中国式英语不是一种错误的语言,有的专家认为他是一种错误的语言。
首先我们来看中式英语的定义与中介语的定义及特点。
1.1 中式英语:中式英语的全称是中国式英语,它是指中国的英语学习者由于受母语的干扰和影响,在使用英语交际的过程中硬套汉语规则和习惯造出不合规范或不合英语文化习惯的英语表示式,这些表达式对于英语国家的人来说不可理解或不可接受。
1.2 中介语:在谈论中国英语时,我们有必要先谈谈中介语。
所谓的中介语指的是:即中介语是指存在于第二语言学习过程中的、学习者创造的、介于母语和目的语之间的一种独立的、合法的语言体系。
该语言体系是处在母语和目的语之间的一个连续体上的,它兼有学习者母语和目的语的特征,并逐渐向目的语靠近,却永远不能是目的语。
现在人们普遍都用“interlanguage”来特指外语学习者的外语。
由上述定义不难看出中介语具备以下几个特点: 一是系统性, 即中介语是一个独立的语言系统, 它既不同于母语,又不同于目的语,是一个合法的语言系统,有其自己的一套规律,而且这套规律是由习得者自己创造的。
二是可变性,即变异性。
中介语研究发展历程的文献综述摘要:关键字:中介语,国内研究发展历程,国外研究发展历程正文:一、中介语研究的相关概念1、王永德和盛永生(2005)认为所谓“中介语”,就是结余学生本族语和目的语之间的独立的语言系统,它是第二语言学习者创造的语言系统。
科德称它为具有独特风格的“特异方言”或“语言学习者的语言”,奈姆塞尔称它为“接近系统”。
2、张磊(2012)认为中介语是第二语言学习者在第二语言学习中形成的一种特定的语言系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、语用等方面,既不同于学习者的第一语言,也不同于所学习的目的语,而是一种随着学习的发展向目的语的正确形势逐渐靠拢的一种动态的语言系统。
它是一种介于第一语言和目的语之间的一种过渡的语言系统,因此也被称为“中间语”。
二、中介语研究的发展历程1).国外二语习得研究发展的历程4杨连瑞(2005)认为SharwoodSmith(1994)在阐述60年代到80年代第二语言研究领域的理论发展时,将这段历史大致分为三个阶段。
在二语习得研究作为一个研究领域以前,研究的重点以结构主义语言学和行为主义心理学为基础,对第一语言与第二语言进行对比分析。
60年代后期及70年代,研究的重点转到对学习者在学习过程中所犯的错误进行分析,研究学习者的中介语。
70年代中期到80年代中期研究重点转到以认知心理学、生成语言学和语料库语言学为基础对学习者使用的语言进行分析(performanceanalysis)。
这以后,研究重点又转到80年代各种理论模式发展的阶段。
二语习得研究呈现出了扩大、深入、再扩大的发展趋势,6汪玲玲和盛楠(2007)认为习行为主义心理学和结构主义语言为二语习得研究的早期发展提供了必要的理论前提。
盛行于20 世纪中期的行为主义心理学认为, 学习是一种行为形成的过程, 语言行为是由“刺激———反应”构成的。
这种理论强调, 语言是一种人类行为, 而不是一种思维现象, 语言的发展被描述成一系列习惯的养成。