浅谈前缀在德语动词中的语义规律
- 格式:doc
- 大小:30.00 KB
- 文档页数:4
德语动词-名词转换规律名词化广泛应用于德语书面语篇中,能使语言表达更简洁、准确和客观,是一种有效的衔接手段。
掌握名词化的转换规律,对准确理解德语书面语篇大有帮助。
在阅读科技德语等专业文章时,我们通常会接触到很多名词化现象。
在其它语篇中,名词化结构也时有出现。
可以说,名词化是德语书面语篇的共同非标记形式。
一、名词化的概念和功能所谓名词化,是指将动词、形容词词组或句子转换成名词或名词词组的过程。
这些名词或名词词组不仅获得了动词或形容词的意义,而且具有名词的语法功能。
名词化结构的使用,能使语言表达更加简洁、准确和客观。
因此,名词化结构被广泛应用于科技文章、法律文书、政府文件和报刊社论等文体中。
在这些正式的语篇中,名词化结构起着非常重要的作用。
(一)使语篇更紧凑,语言更简洁。
名词化结构可以使语篇的词汇密度增大,从而使信息得到浓缩。
动词和形容词名词化后,原来的小句被“打包”成名词性词组,若干个小句被整合成一个小句,词汇密度增大,信息量增加。
在信息量相同的情况下,使用名词化结构通常能使语篇更紧凑、语言更简洁。
(二)使语言表达更准确。
动词和形容词名词化,就是把过程和特征转化为事物。
事物具有名词的属性,可以用修饰词来修饰,能被量化和质化等。
因此,名词化能使语言表达更加准确和严密。
(三)使行文更客观。
动词体现的是一个动态的过程,往往有自己的参与者和环境因素。
而在名词化结构中,原先的参与者通常被省略或掩盖、施事被虚化,减少了语篇的主观性,使语篇显得更客观、更真实。
(四)使衔接更紧密、语篇更连贯。
名词化结构对语篇的衔接和连贯起着举足轻重的作用。
它是一种有效的衔接手段,在语篇中的衔接功能是通过建立“主位—述位”衔接来实现的。
名词化结构把若干信息整合到一起,也能起到承上启下的作用。
从而使语篇的衔接更紧密、行文更流畅。
二、名词化的分类及规律德语名词化大致可分为词汇名词化和句子成分及整个句子的名词化。
笔者在学习德语的过程中,对名词化的转换规律作了个总结,希望对德语学习者有所帮助。
浅析霍夫曼中篇小说《克雷斯佩尔顾问》中现实世界与艺术之间的分裂Spaltung zwischen Wirklichkeit und Kunst - über E.T.A.Hoffmanns Novelle Rat Krespel浅论电影《丰年已逝》中的理想与现实Ideal und Realitaet im Film Die fetten Jahre sind vorbei用荣格的“母亲原型”理论解读赫尔曼·黑塞小说《纳尔齐斯与歌尔德蒙》中的母亲主题?Ohne Mutter kann man nicht lieben, ohne Mutter kann nicht sterben“— Das Muttermotiv in Hermann Hesses Erzaehlung Narzi? und Goldmund im Lichte des Mutter-Archetyps von C. G. Jung从霍夫曼的艺术童话《侏儒查赫斯》看讽刺手法与“奇妙原则”的批判作用Satire und ?Wunderprinzip“ – über das V erh?ltnis zwischen der Realwelt und der Fantasiewelt in Hoffmans Kunstmaerchen klein Zaches genannt Zinnober从女性视角分析歌德的“绿蒂”Gorthes ?Lotte“ aus der weiblichen Perspektive从德国2006年世界杯期间的“创意漫步”活动中找寻更新传统国家形象包装的可能性Erneurungsmoeglichkeiten? für das L?ndermarketing am Beispiel des ?Walk of Ideals“ bei der WM 2006从最近几起校园凶杀案看德国青少年的暴力倾向Gewalttendenz unter deutschen Jugendlichen am Beispiel der jüngsten F?lle von Amoklaeufen交际记忆与文化记忆-战后同时代人和博歇尔特的历史回忆Kommunikatives und kulturelles Ged?chtnis – Geschichtserinnerungen in Kurzgeschichten von Borchert und seiner Zeitgenossen浅析彼得·魏斯的小说《告别父母》中梦的动机及其作用Das Traummotiv und seine Funktion in Peter Weiss' Erz?hlung Abschied von den Eltern浅析中心词“秘密”在茨威格中篇小说《火烧火燎的秘密》中的作用与象征意义V om Kinderland zur Erwachsenenwelt – über die Funktionen und der Sinn des Schlüsselbegriffs ?Geheimnis“ für Stefan Zweigs Novelle Brennendes Geheimnis从文化输出角度看孔子学院在德国的发展über das Konfuzius – Institut in Deutschland unter dem Blickwinkel des Kulturexports略论卫礼贤对中德文化交流的贡献Richard Wilhelm und seine Beitr?ge zum kulturellen Austausch zwischen China und Deutschland简析施罗德时期的对华政策über die China-Politik der Schr?der-Regierung中德家庭观念对比Ein V ergleich des Familiensinnes zwischen Chinesen und Deutschen从技术与文化交流角度看德国啤酒对青岛啤酒的影响Einige überlegungen über die technischen und kulturellen Einflüsse des deutschen Biers auf das Qingdao-Bier工业旅游在鲁尔区的开发模式über die Erschlie?ungsmodelle des Industrietourismus im Ruhrgebiet《格林童话》中动物形象的作用Die Funktionen von Tierfiguren in Grimmmschen M?rchen跨文化交际在外资企业管理中的作用Funktionen Interkultureller Kommnikation im Magagement der Unternehmen mit ausländischem Kapital中德失业原因及反失业措施比较Studien zu Ursachen und Gegenmassnahmen der Arbeitslosigkeit in der VR China und der Bundesrepublik Deutschland欧洲文学中的“吸血鬼”形象之变迁Wandel der V ampirbilder in der europäischen Literatur德语作为外国语教学论框架内的自主性学习研究Automones Lernen im Rahmen der DaF-Didaktik in China跨文化视域下的文学电影——《一个陌生女人的来信》研析Unterschung zur Literaturverfilmung unter Interkulturellen Aspekten am Beispiel von ?Brief einer Unbekannten“德国浪漫派诗歌中的“理想美”Das Schönheitsideal in der Lyrik der deutschen Romantik话语分析视角中的语码转换——电影《勇往直前》研析Code-Switching aus der Perspektive der Diskursanalyse am Beispiel des Films?Gegen die Wand“德国全能银行体系和中国金融业混业经营模式对比研究Deutsches Universalbankensystem und die Tendenz zum Mischmodell im chinesischenFinanzgewerbe – eine vergleichende Untersuchung瓦尔特·本雅明《翻译者的任务》阐释Interpretation zur Walter Benjamins ?Aufgabe des Übersetzers“前缀在德语动词中的语义规律Semantische Regeln zu den Verben mit Präfix in der deutschen SpracheAnalyse der Darstellung der Frauenfiguren und der Thematik in der DDR-Frauenliteratur - Untersucht an Prosawerken von Anna Seghers, Christa Wolf und Sarah Kirsch民主德国妇女文学作品主题和妇女形象分析Die Rezeption des Romans ?Die Leiden des jungen Werthers“in China –Am Beispiel der Rezeption in den letzten 20er Jahren und in der heutigen Zeit小说“少年维特之烦恼”在中国的接受情况——以上世纪20年代与当今为例Technik bei der Übersetzung von der alten chinesischen Sprache ins Deutsche探讨中国古汉语德译方法Wohin führt uns die Wissenschaft?科学之路,何去何从?Nachhaltigkeit als Ziel der Reform des Krankenversicherungsystems医疗保险制度中的可持续性Zur Einstellung eines deutschen Schriftstellers gegenüber der alten chinesischen Kultur现代德国作家眼中的中国文化Der Niedergang des Führermytos“元首神话”的破灭Der gegenwäritge Sinn der Romantik浪漫主义的现实意义Historische Einflüsse der Hanse und die Gründe für ihren Untergang汉萨同盟的历史影响与衰落Das Tierrecht und die entsprechenden Gesetze in Deutschland sowie in China中德两国的动物福利及相关立法V ergleich zwischen ?am Beispiel meines Bruders“ von Uwe Timm und ?Bruder von Yu Hua“乌韦提姆《以吾兄为榜样》和余华《兄弟》的比较Messewirtschaft in Deutschland德国会展经济Identität und Differenz des Freuenbewusstseins von Osten und Westen东西方女性意识的融合与碰撞Die Rezeption elfriede Jelineks in China耶利内克在中国的接受V erschiedene Landeskulturen, gespiegelt durch Aschenputtel-Geschichten从灰姑娘故事看各民族文化异同Die Erweiterung der Europäischen Union -Chancen und Herausforderungen für China欧盟的扩大Das Deutschlandbild in den Augen Luxuns鲁迅之德国观Wenn Heinrich Heines Gedichte Robert Schumanns Musik begegnen当海涅的诗歌遇上舒曼的音乐Chinesische Elemente in Werken von Hermann Hesse黑塞作品中的中国元素Ludwig II und sein Weg zur Traumwelt und Einsamkeit路德维希二世及其通向异想国度之路Martin Luther und die freien Menschen in seinem Weltbild直面上帝:马丁·路德和其宗教思想中的人Ein V ergleich zwischen der ersten und der zweiten Freuenbewegung in Deutschland德国第一次与第二次妇女运动之对比V on Archiven zum Gesichtsfeld der Öffentlichkeit从历史的尘封到公众的视野Studie zum Nominalstil in der deutschen Gegenwartssprache对现代德语中名词化的研究Der deutsche Beitrag zur Architektur und Stadtplanung Shanghais德国在上海建筑和城市规划中的参与V ergleich der deutschen un der chinesischen heiratsanzeigen unter dem textlinguistischen Aspekt从篇章语言学角度比较中德征婚广告Die Wirkung des Studienaufenthalts chinesischer Deutschlandsstudenten auf den Erziehungsbereich in China in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts 20世纪上半叶留德学人对中国教育的影响Das Antisemitismus von Wagner瓦格纳作品中的反犹倾向V ersuch über den Erfolg und Mißerfolg von Gerhard Schröder als Bundeskanzler von 1998 bis 2005试论德国总理施罗德执政七年的成败得失Analyse und V ergleich der zwei großen Koalitionen der Bundestagswahl德国大选历史上两次大党联盟的分析与对比Recherche und Nachdenken über den Wiederaufbau der Dresdner Freuenkirche对德累斯顿圣母大教堂重建的研究和思考Das Ladenschlussgesetz in Deutschland关于德国《零售业营业时间法规》的讨论Kinder, ein Luxus? Über die niedrige Geburtenrate in Deutschland孩子,难道已经成了奢侈品?浅析德国出生率低的现状Emissionshandel – das System allgemein und seine Umsetzung in Deutschland und China排污交易——对德国的影响以及对中国的启示Die wirtschaftlichen Funktionen von Messen: Am Beispiel der Hannover Messe博览会的经济效用——以汉诺威展览为例Die Analyse der Wehrpflicht in Deutschland浅析德国义务兵役制Das duale Ausbildungssystem in Deutschland und dessen Einführung in Chinesischen Bildungswesen德国“双元制”职业教育及其在中国的引入Analyse zu deutschen Zuwanderungsumständen – unter der Berücksichtigung der Einführung der Green Card浅析德国移民问题——从绿卡的引入谈起V ergleich und Analyse von den Ethikunterrichtslehrwerken der Grundschule in Deutschland undin China中德小学生思想品德课教材的比较和分析V orzüge und Probleme des dualen Bildungssystems in Deutschland und dessen Aussicht 德国职业教育“双轨制”的利弊与前景Zur Einstellung eines deutschen Schriftstellers gegenüber der alten chinesischen Kultur 现代德国作家眼中的中国文化Die Erweiterung der Europäischen Union -Chancen und Herausforderungen für China 欧盟的扩大01.浅析《一个陌生女人的来信》小说与电影内容不同的原因02.关于茨威格自杀的社会历史背景及原因的几点思考03.外来语对德语的影响及原因04.中医在德国的发展05.二战后妇女解放运动对德国的影响06.论由德国的垃圾分类探讨德国人的环保意识07.浅析德国音乐的发展08.由中德成语展开探讨中德语言文化对比09.德国电影界的鬼才——法斯宾德10.浅论德国的饮食文化11.双轨制教学在德国的兴起和发展12.浅析质量监督体制对欧洲食品业的推动作用13.德国第一位女总理默克尔的外交政策14.浅析德语中的动物成语15.浅析日耳曼语的起源16.浅析《饥饿艺术家》中犹太文化17.《格林童话》与《安徒生童话》中的公主形象塑造18.德国动画片《巴巴爸爸》的教育意义19.浅析德国对工业旅游的开发模式和保护政策20.中德家庭观念对比21.浅析欧元给德国社会带来的影响22.论德国统一后的失业问题及对策23.论品牌效应在德国运动产业的作用24.论德国对中国近代的殖民主义侵略25.席勒戏剧《强盗》中的角色分析26.浅谈当代德国的新反犹太主义思想27反封建主义时代精神的代表——歌德28.浅析中德两国的教学法29.浅析德国高校新学位制度30.浅析中德有关动物的成语31.由伦茨的《德语课》引发对德国人的顺从意识的思考32.浅析德国当代电影《罗拉快跑》33.爱的谎言——谈德国影片《再见列宁》34.麦德龙企业文化的思考35.德国社会的新问题——老龄化36.德国汽车能源的发展及展望37.论现代德语的发展38.论科技德语的语言功能及翻译特点39.论德国戏剧的发展和影响40.论德国企业的劳资关系41.德国啤酒和中国啤酒的技术支持和各自发展42.德国商店关门时间的改革和影响43.不屈服的德意志民族——论二战后德国经济奇迹44.德国垃圾分类处理对中国环保的启示。
德语动词前缀总结德语动词前缀总结(上)之完全不可分前缀篇德语动词较英语动词有着较为明显的区别。
在德语中,同一个根动词搭配不同的前缀(Vorsilbe/Präfix),其意思就会发生变化,如 schlagen接er--,变为erschlagen,意思为“打死”“揍死”;而接ab--,变为abschlagen,意思为“打掉”“拒绝”,正因为这种复杂性,德语动词前缀往往会成为学习者的一个羁绊,所以在口语和书面与表达中,往往会有人没有记准某个动词的前缀,说出或写出“牛头不对马嘴”的动词,遗笑大方。
然而,这些“可恶”的前缀并非只会给我们添麻烦,实际上它们都有一定的含义,记住了这些前缀的含义,不管什么样的动词来袭,我们都能或多或少地猜出它们的意义范围。
这样,事半功倍的词汇学习就会属于你了。
I. 永不可分前缀(也成为完全不可分前缀)(untrennbare Vorsilbe) 顾名思意,这类前缀是任何情况下都不可分的,不重读。
a. be- 意义:使动词及物化,如: bemalen+A(在。
上画) beantworten+A(回答某人或某问题) bebauen+A(在。
上建造)例外:be-作动词前缀时,有少数词仍为不及物动词,并成为反身动词,如:sich befinden/sich belaufenb.emp- 意义:强调某种感觉或服务,如: fehlen(缺少,想念)--empfehlen (推荐) fangen(抓住)--empfangen(接待)c.er- 意义:1.某件事情的发展过程,如: finden(找到)--erfinden(发明) lernen(学习)--erlernen(学会,学到)2.从事某些较大的工作或任务,如: bauen(修建)--erbauen(修筑较大建筑)richten(针对。
)--errichten(建立较大机构或建筑)3.表示程度的延伸或恶化,如: schlagen(打)--erschlagen(打死) schießen (射击)--erschießen(击毙,射杀) trinken(喝)--ertrinken(溺水而亡,呛死)d.ent- 意义:与原先动作或过程相反,如: decken(盖上)--entdecken(发现,揭开) laden(装载)--entladen(释放) spannen(使人紧张)--entspannen(放松,使松弛)e.ge- 意义:强调原先的动作,如: gestalten(塑造,创作) gefallen(喜欢,喜爱)f.miss- 意义:1.发生错误,失误或失败,如: verstehen(理解)--missverstehen(误解) Erfolg (成功)--Misserfolg(失败)2.过多,泛滥,如: missbrauchen(滥用)g.ver- 意义:1.与原先动作相悖,如: kaufen(买)--verkaufen(卖) sehen(看见)--versehen(看错) hören(听见)--verhören(听错)2.加强,补充原先动词的意义,如: bessern(修正)--verbessern(改良)folgen(跟从,紧跟着)--verfolgen(跟踪,跟随) suchen(寻找)--versuchen (尝试)h.voll- 意义:履行或完成,如: führen(通向,引领)--vollführen(履行,表现) enden(结束,完结)--vollenden(完成,做完)i.zer- 意义:损坏,破坏,毁坏,如: brechen(折断)--zerbrechen(打碎,打烂) stören(打扰)--zerstören(摧毁) reißen(撕开)--zerreißen(扯烂,撕烂)德语动词前缀总结(下)之可分前缀篇II. 可分前缀(trennbare Vorsilbe) 可分前缀动词较不可分前缀动词来说,使用难度更大。
周刊论德语可分动词前缀对动词意义的导向作用殷莹高睿陈亿亿(南京师范大学外国语学院,江苏南京210023)摘要:动词在德语中占据核心地位。
在德语的动词系统中存在一种特殊的语法概念----可分动词,即动词由词干和前缀组成,且前缀可与词干分离。
对于这一特殊结构的研究,尤其是其中前缀对词义导向作用的研究,对于初学者来说具有非常实际的意义。
本文从《当代大学德语》1一4册中出现的所有可分动词入手,通过交叉比对的方法总结出了一系列可供操作的判断可分动词前缀意义的初步方法,希望以此能帮助德语初学者在短时间内判断出前缀的含义,从而进一步捕捉到这一动词整体的含义.关键词:德语动词;可分前缀;形式;含义一、德语可分前缀动词结构是一类对于德语初学者来说比较陌生的结构,在汉语和英语中并不存在迭类结构对于这一特殊的动词结构,前人所做的研究只是对前缀的含义做了简单的归纳,并没有提出可操作的判断方法。
例 如在《浅析德语派生动词与合成动词的构词前缀》一文中,对 于有多种义项的前缀,作者只列举了其中一至两个义项,其 结果不具备很强的说服性。
又如在《浅谈前缀在德语动词中的语义规律》一文中,作者依托词典等工具列举了几个重要的可分前缀的含义及相应例子,但没有进一步地分析、总结 出一些有实用价值的规律。
这样一来,当初学者首次面对一个没有学过的可分动词结构时,仍无法捕捉到该动词的整体含义.鉴于此,本文在前人已有研究的基础上,针对不同的前缀意义提出具体的分析方法,以帮助初学者更好地理解这一 结构,并在面对一个词干熟悉但加上前缀后陌生的可分动词时,能在短时间内较准确地推断出该动词的大致含义。
二、前缀的形式及用法(一)前缀的形式一般来说可分前缀大多是副词或介词,少数情况下是形容词、名词或动词。
(在此以《当代大学德语》1一4册中所有 可分动词为分析样本)1.副词:ab-,an-,a u f-,aus-,d a(r)-,ein-,fo r t-,gegen-,h e r-,h in-,los-,v o rb e i-,w e g-,zu-,zu sa m m e n-,z u ru c k-2.介词:ab-,an-,a u-,aus-,bei-,m i--,nach-, v o-,zu-3.形容词:b e re i--,k a p u t--,to--4.名词:h e im-,te il-5.动词:k e n n e n/le rn e n,s itz e n/b le ib e n,v e rlo re n/g e h e n另外,表示方向的前缀h e r-(靠近说话者方向),h in-(远 离说话者方向)和代副词d a(r)可以与部分其他前缀进行组合,比如:h e ra n-,h e ra u s-( ra us-),h e re in-( re in-),h e ru m-,76h e ru n te r(ru n te r-) ,h e rv o r-;h in a b-,h in a u-,h in a u s-,h in e in-,h in u n te-,h in z u-;d a ra n-,d a ra u-,dabei-,d a rv o-,dazu-.通过梳理发现,ab-,an-,a u-,aus-,zu-这些前缀含义丰富,出现频率较高,因此接下来本文将对这些前缀进行更细致的分析。
前缀ver-的作用有:1:表示动作的完善,突出表现在那些具有地点概念的动词中,例如:heilen(医治)--verheilen(治愈)reisen(旅行)--verreisen(外出旅行)wehen(飘)--verwehen(吹走)2:有加工、完善的意思。
例如:arbeiten(工作)--verarbeiten (加工)mauern(砌砖)--vermauern (用砖砌没)3:使……变成……,成为…… 例如:Film(电影)--verfilmen (被拍摄成电影)Dunst(蒸汽)--verdunsten (蒸发,成为蒸汽)Waise(孤儿)--verwaisen (变成孤儿)Stein(石头)--versteinern (变成石头)另外还有一部分形容词也可变成动词例如:deutlich -- verdeutschlichen (使明了)edel(贵重的)--- veredeln (精炼,精制)arm(贫穷的)---- verarmen (变穷)stumm(哑)--verstummen (变哑)4:表示一个动作的渐渐终止例如:verklingen (声音逐渐微弱以至消失)verhallen(回响逐渐变轻以至消失)verschwinden(消失)5:表示动作的错误例如:drehen (旋转)--verdrehen (扭曲)kennen(认识)--verkennen (误认)laufen(走,跑)--sich verlaufen (迷路)rechnen(计算)--sich verrechnen (算错)sehen(看)--sich versehen (看错)6:表达坏事或者不良感觉verpesten(污染)verseuchen(传染流行病)versalzen(放盐过多)7:加扩展后缀-lichen 构成的动词例如:veröffentlichen (发表)vereinheitlichen(统一)8:把名词变为动词Kork(软木塞)--verkorken (用软木塞塞住)Gold(金)--vergolden (镀金)前缀be-的作用1:使不及物动词变为及物例如:antworten (auf) --beantworten (回答)zweifeln (an)--bezweifeln (怀疑)2:使及物动词的支配关系发生变化,有人三物四的支配关系变为人四物三例如:j-m Waren liefern -j-n mit Waren beliefern (送货给某人)3:由名词be - 构成的动词表示用词干所表述的东西装在某物上例如: die Flagge --beflaggen (用旗来装饰)das Bild--bebildern (给……配图)die Fracht -- - befrachten(给……装上货物)由此引申出来的词还有:beglücken (使……感到幸福)beauftragen(委托)beruhigen(使安心)belustigen(使开心)be + Glück (幸运,幸福)→ beglücken (使...感到幸福)be + ruhig (安静)→ beruhigen (使…安静→使...安心)be + schuldig (有错的) → beschuldigen (使...有错→控告)ab-表示脱离,离去:abfliegen(起飞,飞走), abgeben(交出), abfließen(流出,流去), abziehen (拉去,除去),abnehmen(拿去)表示向下:absteigen(下降,下车), abspringen(跳下)表示过程的中止:abbrennen(烧光),abnutzen(用久,用坏),abkühlen(冷却下去)表示照搬:abmalen(临摹),abschreiben(抄下)表示取消:abbestellen (取消预定),abmelden(注销),abrüsten(裁军)表示降低,减少:abnehmen, absenken,(非德语德国网站授权禁止转载)an-一般以an为可分前缀的东西都是及物动词。
德福考试的阅读部分必定会涉及到单词的问题,基本有两类情况:一是单词量不够,我想把新求精四本书的单词背下来就没有问题(不熟的词结合着课文记忆),不需要去背其他更多的字典,我是一直不主张背科技单词或专用词汇的,他们在文章中绝不会影响阅读理解和答题;二是单词记得不准确,这里动词问题最多,后果也最严重,其中前缀加上后理解往往就含糊不清了。
仅将部分此类动词整理出来,不完整但会很实用,请大家批评补充。
最常用动词加上主要不同前缀后的词义变化(可分前缀用“/”标注,不可分前缀用“-”标注)1.arbeitenaus/:编写;be-:处理;ein/:使入门;ueber-:修订;ver-:加工;2.bauenab/:拆;an/:种植;auf/:建设;aus/:扩建;ein/:装入;er-:建成;zu/:添筑堵缺3.brechenab/:中断;an/:动用;auf/:打开,启程;ein/:强行进入ge-:缺乏;unter-:中止;ver-:犯罪;4.bringenan/:安装;auf/:搞到;ein/:收入;er-:产生;unter/:住下;ver-:度过;vor/:表达;5.fallenab/:落下,逊色;an/:攻击(vt),积压(vi);auf/:引人注目;aus/:取消,停止;be-:侵害;ein/:想到;ent-:分摊;ge-:喜欢;ver-:衰败,过期;zer-:倒塌;zu/:关上;6.fassenab/:编写;an/:碰,撞;auf/:理解;be-:从事;er-:理解;ver-:编写;zusammen-:总结;um/:包括7.fuehrenab/:押走;an/:提及;auf/:表演;aus/:输出;ein/:输入;ent-:绑架,劫持;durch/:实施;ver-:诱惑;vor/:演出;zu/:供给,输送;8.gebenab/:交出;an/:说明,炫耀;auf/:放弃;aus/:支出;er-:表明;um/:包围,环绕;ueber/:递交;ver-:分配,白费;vor/:借口; zu/:承认;9.gehenab/:离开;an/:与……有关,就……而言;auf/:上升;aus/:用光,耗尽;be-:做蠢事;ein/:进入;ent-:幸免;er-:发出;um/:对待,打交道;unter/:下降;ver-:流逝;zer-:溶化;zu/:向……求和,重言与好;10.haltenab/:抵挡(vt); 举行(vi);an/:停止;auf/:逗留;aus/:忍受;be-:保留,记住;ein/:遵守;ent-:包括;er-:得到;unter-:聊天;ver-:举止;zu/:堵住;zurueck/:保守,含蓄;11.handelnab/:(经讨价还价)买下;be-:对待;ver-:谈判;12.hoerenab/:偷听;an/:听起来;auf/:停止;er-:听到;ge-:属于;heraus/:听出;ueber-:听不见;um/:四处打听;ver-:听错;13.kommenab/:迷路;an/:到达;aus/:与……合得来;auf/:产生,流行;be-:得到;bei/:对付;durch/:(电话)通了;entgegen/:迎面而来;nach/:随后来;um/:死亡;vor/:发生;vorbei/:路过;unter/:找到住处;14.legenab/:通过考试;an/:修建;aus/:陈列;be-:占用,证明;bei/:附入,加进;er-:撂倒; dar/:阐明;fest/:确定;nieder/:放下;ueber-:考虑;ver-:搬迁;zu/:添置;15.machenab/:商定;an/:开;auf/:上路,动身;aus/:关,有影响;durch/:经历不愉快的事;nach/:模仿;nieder/:屠杀;vor/:示范;ver-:遗赠;zu/:关上,合上;16.nehmenab/:减少;an/:猜测;auf/:拍摄;aus/:例外;be-:行为;ent-:得知,提取;ueber-:接过;unter/:行动;ver-:审问;vor/:打算;zu/:增加;17.ratenab/:劝阻;an/:建议;be-:咨询;er-:猜中; ge-:陷入;ver-:泄露;vor/:贮备,存货;zu/:建设;18.sagenab/:取消;an/:通知;auf/:背诵;aus/:说明;be-:说,表明;ein-:悄悄告诉……;ent-:舍弃;durch/:广播通知;ver-:失误,拒绝;unter/:禁止;zu/:同意;19.schlagenab/:砍下,拒绝;an/:布告,袭击;auf/:加价;beschlagnahmen:没收;er-:打死;nieder/:镇压;um/:卷起衣服领子;ueber-:粗略估计;unter/:侵略;vor/:建议;20.schlieβenab/:完成学业;an/:连接;aus/:排除;auf/:打开; be-:决定;er-:开采,开发;um/:包围;ein/:包括在内;zu/:关上21.sehenab/:除去;an/:被看作;be-:观察;durch/:浏览;er-:看出;ueber-:漏看;um/:回头看;ver-:配备;vor/:打算; zu/:注意看;22.setzenab/:取下; an/:接,缝;auf/:戴上;aus/:丢弃;be-:占领;durch/:贯彻,执行;er-:替代;ueber-:翻译;ueber/:把……渡过河;um/:销售;ver-:调动;zu/:添加;23.sprechenab/:约定;an/:打招呼; aus/:发音;be-:商谈;ent-:符合;wider-:反对;ver-:承诺;zu/:判给;24.stellenab/:关;an/:开;auf/:搭起;aus/:展览,开证明;be-:订;ein-:雇佣,调节,停止;ent-:丑化,歪曲;er-:完成; her/:生产,制造;um/:重新摆放;ver-:调错,伪造;vor/:介绍,想象;zu/:投递;25.tragenab/:夷为平地;an/:提供;auf/:委托;be-:总计;er-:忍受;nach/:补充;ueber-:直播; ver-:忍受;vor/:演奏;26.treibenab/:流产;an/:推动;auf/:找到;aus/:驱逐;be-:从事;ueber-:夸大其辞;um/:折磨;ver-:打发时间;zu/:漂向;27.weisenab/:断然拒绝;an/:指示;auf/:表明;aus/表明,驱逐出境;be-:证明;er-:经证实;ueber-:汇款;unter/:教,指导;hin/:提示;ver-:注意;vor/:出示;zu/:分配,指派;28.ziehenab/:撤离,扣除;an/:吸引,穿上;auf/:升起;aus/脱下,搬出;be-:购入;ein-:搬入;ent-:摆脱; er-:教育;ueber-:透支;um/:搬家;unter/:忍受; ver-:娇惯;vor/:更喜欢;nach/:仿效;。
德语不同名词的前后缀用法规则德语不同名词的前后缀用法规则导语:位于词根前面的部分就是前缀,位于词根后面的部分就是后缀,前后缀可以改变词的意思。
下面YJBYS店铺讲解德语不同名词的前后缀用法规则,欢迎参考!I - 阳性名词1) 带如下拉丁或希腊语系的词尾/后缀的名词为阳性弱变化名词,其重音在后缀上:der Adjuntant (en en) 副官 der Protestant (en en) 抗议者der Aristokrat (en en) 贵族 der Autokrat (en en) 独裁der Philosoph (en en) 哲学家 der Theosoph (en en) 通神学der Philolog(e) (en en) 语言学家 der Theolog(e) (en en) 神学家der Poet (en en) 诗人 der Komet (en en) 彗星der Pianist (en en) 钢琴家 der Prokurist (en en) 代理人der Bandit (en en) 土匪 der Jesuit (en en) 耶酥会会士der Geograph (en en) 地理学家 der Telegraph (en en) 电报der Enthusiast (en en) 热心人 der Phantast (en en) 空想家der Kamerad (en en) 同志 der Advokat (en en) 律师der Kandidat (en en) 候选人 der Magistrat (en en) 高级官员还有带外来语后缀al, ar, ent, eur, ier, or, us 的词,也为阳性:der General (s e ) 将军 der Ingenieur (s e ) 工程师der Student (en en) 学生 der Kasus (- - ) (语法:格)2) 动词去掉词尾en,加er,形成阳性名词,指做动作的人,复数不再改变词尾:besuchen der Besucher lehren der Lehrer3) 阳性名词前加erz,表示大,为主或首要的意思,复数和原词相同:der Bischof der Erzbischof die Erzbischoefe4) 大多数表示阳性生物的名词,都为阳性:der Arbeiter 工人 der Loewe 雄师der Vater 父亲 der Hahn 公鸡5) 四季,月份,周日,都为阳性:der Fruehling 春天 der Mai 五月der Montag 周一 der Sonntag 周日6) 表示方向的词,都为阳性:der Osten 东方 der Westen 西方7) 表示风霜雨雪的词,都为阳性:der Regen 雨 der Wind 风der Schnee 雪 der Reif 霜8) 大多数以en结尾(但不包括动名词或以chen结尾的词),为阳性:der Hafen 港口 der Laden 商店9) 各种汽车名词,都为阳性:der VW(Volkswagen) 大众汽车der LKW(Lastkraftwagen) 载重汽车10) 大多数带er, el, ling, s, ich, ig 词尾的名词,为阳性:der Lehrer der Schluesselder Lehrling der TeppichDer Koks der HonigII - 阴性名词1) 表示人的名词后加in则成为阴性名词,其复数形式是:innender Protestant 变成阴性:die Protestantin 成复数:die Protestantinnen2) 动词后加rei变来的名词为阴性,复数为:reienbacken die Baeckerei die Baeckereien3) 形容词或名词后加heit形成的词为阴性,复数形式为:heitenfrei die Freiheit die Freiheitenschoen die Schoenheit die Schoenheitender Mensch die Menschheit die Menschheiten4) 在词尾为ig, bar或sam的形容词后加keit形成的词为阴性,复数形式为:keitendankbar die Dankbarkeit die Dankbarkeitenlangsam die Langsamkeit die Langsamkeitentraurig die Traurigkeit die Traurigkeiten5) 动词去掉词尾en后加ung形成的词为阴性,复数形式为:ungenwarnen die Warnung die Warnungenmeinen die Meinung die Meinungenverbinden die Verbindung die Verbindungen6) 名词后后加schaft形成的词为阴性,复数形式为:schaftender Feind die Feindschaft die Feindschaftendas Wissen die Wissenschaft die Wissenschaftendas Land die Landschaft die Landschaften7) 从外来语转化而来词尾为e的词是阴性,复数形式为:endie Adresse die Adressendie Methode die Methoden8) 词尾为sion或tion的'词是阴性,复数形式为:sionen 或tionendie Division die Divisionendie Portion die Portionen9) 词尾为taet的词是阴性,复数形式为:taetendie Qualitaet die Qualitaeten10)词尾为ur的词是阴性,复数形式为:urendie Natur die Naturen11)词尾为enz或anz的词是阴性,复数形式为:enzen 或 anzendie Residenz die Residenzendie Eleganz die Eleganzen12)词尾为ie的词是阴性,复数形式为:iendie Industrie die Industrien还有带外来语后缀a, age, ik, ive 的名词为阴性die Aera 纪元 die Garage 车库die Fabrik 工厂 die Defensiv 防御13)大多数表示阴性生物的名词为阴性:die Frau die Kuhdie Stute14)大多数表示花草,树木,水果等名词为阴性:die Rose die Liliedie Birne15)名词化的数词都为阴性:die Fuenf die Zehndie Tausend16)以国家或城市命名的船只都为阴性:die Bremen die Hessen17)后缀为t的名词都为阴性:die FahrtIII- 中性名词1) 在形容词或名词后加tum变成中性名词,复数形式为:tuemerheilig das Heiligtum die Heiligtuemerder Koenig das Koenigtum die Koenigtuemeralt das Altertum die Altertuemer2) 词尾为ium 或 um 的词是中性,复数形式为一般:ien 或 en,但有例外*:das Studium die Studiendas Museum die Museen*das Praktikum die Praktika还有带后缀chen, lein, sal, tel, icht, ett, in 的名词都为中性:das Haeuschen das Buechleindas Dickicht 灌木丛 das Schicksaldas Drittel Das Ballett 芭蕾das Benzin3) 表示幼小生物的名词,多为中性:das Kind das Lamm 羊羔4) 几乎所以金属及化学名词,都为中性:das Gold das Jod 碘das Uran 铀等等例外: der Stahldie Bronze等5) 名词化了的动词,形容词或分词等,都为中性:das Leben das Gruen 绿色IV - 形成不同词性的前缀和后缀1) 形容词或动词后加nis形成的词为阴性或中性,复数形式为:nissewild die Wildnis die Wildnissekennen die Kenntnis die Kenntnissebilden das Bildnis die Bildnisse2) 名词前加ge形成集体性或联合性名词,复数形式按其不同词尾来定:das Wasser das Gewaesser die Gewaesserdas Spiel der Gespiele die Gespielen3) 动词前加ge形成表示动作的名词,复数形式按其不同词尾来定:reden das Gerede die Geredebauen das Gebaeude die Gebaeudebeten das Gebet die Gebete4) 名词前加un形成相反意思的名词,复数形式与原来的词相同:der Dank der Undank die Undank5) 名词前加ur形成的名词,表示原始,本源或古老的意思,复数形式与原来的词相同:das Volk das Urvolk die Urvoelker6) 带后缀ett, ier, il及ment的名词多为中性,少数为阳性,复数在后缀上加e:das Skelett die Skelettedas Papier die Papieredas Experiment die Experimentedas Reptil die Reptile下载全文。
[德语语言]带有既可做可分前缀又可作不可分前缀的动词表述比较拗口,但是说起来还是很简单。
就是在德语中,durch-, ueber-, um-, unter-, wider-, 和wieder 既可做可分前缀(重读),又可作不可分前缀(非重读)。
比如 wiederholen, wieder 是不可分前缀在wiedergeben中, wieder 是可分前缀另外还有些单词,它们带有同一个前缀,既可作可分动词,也可作不可分动词。
意义不同。
这些单词并不多,可以慢慢积累,注意它们的使用方式。
比如:durchbrechen中, durch 做可分前缀时, durchbrechen 是“折断”的意思:Das Kind hat den Stock durchgebrochen.孩子把棍子折断了。
durch 做不可前缀时,durchbrechen 是“突破,冲破”的意思:Die Fluten durchbrechen den Deich. 洪水冲垮了大堤。
前缀durch:durchbrechendurchbringendurchfahrendurchlaufendurchschauen前缀ueber:uebrgehenuebersetzenueberstehenuebertretenueberwerfenueberziehen前缀unteruntergrabenunterhaltenunterstellenunterziehen前缀um-umfahrenumfiegenumgehenumreissenumschreibenumstellen(参见:Karin Hall: 德语语法大全下,缪雨露译,外研社,2006)。
派生也是德语中非常重要的构词手段,和复合法不同的是,派生法是要通过在词(词根)的基础上加上前缀和后缀来构成新词。
对于,派生出来的词,我们只需要在具备一定词汇量的基础上掌握前缀和后缀的意义就可以胜任。
一般来讲,前缀具有修改和修饰词义的作用,而后缀除了语义上的作用外,还往往具有语法作用,即确定派生词的词性。
通过下面的一些例子我们可以看到前缀和后缀是如何和参与构成派生词的。
前缀be- 可以加上不及物动词前构成及物动词,也可以在名词和形容词前构成及物动词,表示使具有某种属性。
be + antworten (回答)→beantworten (回答,及物动词)be + Glück (幸运,幸福)→beglücken (使……感到幸福)be + ruhig (安静)→beruhigen (使…安静→使……安心)be + schuldig (有错的)→beschuldigen (使……有错→控告)ent- 表示离开,脱离,去掉的意思,具有反义的作用。
ent + schuldig (有错的)→entschuldigen (去掉有错的→原谅)ent + nehmen (拿)→entnehmen (拿走→提取,引用)ent + schdigen (损害,危害)→entschdigen (去除损害→赔偿,补偿)ent + Gift (毒)→eingiften (消毒,解毒)ent + fliehen (逃)→entfliehen (逃离,逃脱)er- 加在形容词前构成动词,表示状态的变化,加在动词前表示动作开始,完成或结果。
er + möglich (可能)→ermöglichen (使……成为可能)er + blind (瞎)→erblinden (变瞎)er + lernen (学)→erlernen (学的结果→学会)er + öffnen (开)→eröffnen (第一次开→开幕,开章)er + kämpfen (斗争)→erkämpfen (通过斗争得到)ver- 主要用于和形容词或名词一起构成动词,表示使具有某重属性。
德语动词前缀ver1:表示动作的完善,突出表现在那些具有地点概念的动词中,例如:heilen(医治)--verheilen(治愈)reisen(旅行)--verreisen(外出旅行)wehen(飘)--verwehen(吹走)2:有加工、完善的意思。
例如:arbeiten(工作)--verarbeiten (加工)mauern(砌砖)--vermauern (用砖砌没)3:使……变成……,成为…… 例如:Film(电影)--verfilmen (被拍摄成电影)Dunst (蒸汽)--verdunsten (蒸发,成为蒸汽)Waise (孤儿)--verwaisen (变成孤儿)Stein (石头)--versteinern (变成石头)另外还有一部分形容词也可变成动词例如:deutlich -- verdeutschlichen (使明了)edel (贵重的)--- veredeln (精炼,精制)arm (贫穷的)---- verarmen (变穷)stumm (哑)--verstummen (变哑)4:表示一个动作的渐渐终止例如:verklingen (声音逐渐微弱以至消失)verhallen (回响逐渐变轻以至消失)verschwinden (消失)5:表示动作的错误例如:drehen (旋转)--verdrehen (扭曲)kennen (认识)--verkennen (误认)laufen (走,跑)--sich verlaufen (迷路)rechnen (计算)--sich verrechnen (算错)sehen (看)--sich versehen (看错)6:表达坏事或者不良感觉verpesten (污染)verseuchen (传染流行病)versalzen (放盐过多)7:加扩展后缀-lichen 构成的动词例如:ver?ffentlichen (发表)vereinheitlichen (统一)8:把名词变为动词Kork (软木塞)--verkorken (用软木塞塞住)Gold (金)--vergolden (镀金)be1:使不及物动词变为及物例如:antworten (auf) --beantworten (回答)zweifeln (an) --bezweifeln (怀疑)2:使及物动词的支配关系发生变化,有人三物四的支配关系变为人四物三例如:j-m Waren liefern -j-n mit Waren beliefern (送货给某人)3:由名词be -构成的动词表示用词干所表述的东西装在某物上例如: die Flagge --beflaggen (用旗来装饰)das Bild --bebildern (给……配图)die Fracht --- befrachten (给……装上货物)由此引申出来的词还有:beglücken (使……感到幸福)beauftragen (委托)beruhigen (使安心)belustigen (使开心)ab表示脱离,离去:abfliegen(起飞,飞走), abgeben(交出), abflie?en(流出,流去), abziehen (拉去,除去),abnehmen(拿去)表示向下:absteigen(下降,下车), abspringen(跳下)表示过程的中止:abbrennen(烧光),abnutzen(用久,用坏),abkühlen(冷却下去)表示照搬:abmalen(临摹),abschreiben(抄下)表示取消:abbestellen (取消预定),abmelden(注销),abrüsten(裁军)表示降低,减少:abnehmen, absenken,an一般以an为可分前缀的东西都是及物动词。
sch开头的德文单词-回复标题:关于“sch开头的德文单词”的研究和运用引言:德语作为世界上使用人数最多的语言之一,在德语学习的过程中,必然要面对各种各样的词汇。
而其中以“sch开头的德文单词”在构词和发音方面都具有一定的特殊性。
本文将一步一步回答有关这些单词的构成规则、发音技巧以及实际应用。
一、构词规则“sch开头的德文单词”通常是以词根+前缀的形式构成。
这些前缀可以是名词、动词或形容词等。
1. 以名词为前缀:- Schule(学校):sch(前缀)+ule(词根)- Schüler(学生):sch(前缀)+üler(词根)2. 以动词为前缀:- Schecken(走),sch(前缀)+ecken(词根)- Schneiden(切割),sch(前缀)+neiden(词根)3. 以形容词为前缀:- Schön(美丽),sch(前缀)+ön(词根)二、发音技巧1. “sch”发音:在德语中,“sch”通常发音为[ʃ],相当于英语中的“sh”。
要正确发音,“舌尖要向上反卷,靠近上齿龈。
”2. 其他音素的发音:- “s”:在“sch”之后的“s”通常发音为[z],类似于英语中的“z”。
- “ch”:在大多数情况下,“ch”发音为[x](喉音摩擦音),接近英语中的“ch”音(如loch)。
- “c”:在德语中,“c”在“sch”之后通常发音为[k],如Schulbuch(教科书)。
三、实际应用1. 生活场景:在生活中,我们可以经常遇到以“sch”开头的德文单词。
例如,当我们要找一所学校时,可以使用“Schulen”这个词来进行询问。
如果想要把一块大蛋糕切成小块,可以使用“Schneiden”这个动词。
2. 学术领域:在学术领域,使用德语写作或研究的人也会经常遇到以“sch”开头的词汇。
例如,研究生可以成为“Schüler”,研究教育问题可以涉及“Schulbildung”(学校教育)。
德语中的动词前缀总结德语动词前缀总结(上)之完全不可分前缀篇德语动词较英语动词有着较为明显的区别。
在德语中,同一个根动词搭配不同的前缀(Vorsilbe/Pr?fix),其意思就会发生变化,如schlagen接er--,变为erschlagen,意思为“打死”“揍死”;而接ab--,变为abschlagen,意思为“打掉”“拒绝”,正因为这种复杂性,德语动词前缀往往会成为学习者的一个羁绊,所以在口语和书面与表达中,往往会有人没有记准某个动词的前缀,说出或写出“牛头不对马嘴”的动词,遗笑大方。
然而,这些“可恶”的前缀并非只会给我们添麻烦,实际上它们都有一定的含义,记住了这些前缀的含义,不管什么样的动词来袭,我们都能或多或少地猜出它们的意义范围。
这样,事半功倍的词汇学习就会属于你了。
I. 永不可分前缀(也成为完全不可分前缀)(untrennbare Vorsilbe) 顾名思意,这类前缀是任何情况下都不可分的,不重读。
a. be- 意义:使动词及物化,如:bemalen+A(在。
上画)beantworten+A(回答某人或某问题)bebauen+A(在。
上建造)例外:be-作动词前缀时,有少数词仍为不及物动词,并成为反身动词,如:sich befinden/sich belaufenb.emp- 意义:强调某种感觉或服务,如:fehlen(缺少,想念)--empfehlen(推荐)fangen(抓住)--empfangen(接待)c.er- 意义:1.某件事情的发展过程,如:finden(找到)--erfinden(发明)lernen(学习)--erlernen(学会,学到)2.从事某些较大的工作或任务,如:bauen(修建)--erbauen (修筑较大建筑)richten(针对。
)--errichten(建立较大机构或建筑)3.表示程度的延伸或恶化,如:schlagen(打)--erschlagen (打死)schie?en (射击)--erschie?en(击毙,射杀)trinken(喝)--ertrinken(溺水而亡,呛死)d.ent- 意义:与原先动作或过程相反,如:decken(盖上)--entdecken(发现,揭开)laden(装载)--entladen(释放)spannen(使人紧张)--entspannen (放松,使松弛)e.ge- 意义:强调原先的动作,如:gestalten(塑造,创作)gefallen(喜欢,喜爱)f.miss- 意义:1.发生错误,失误或失败,如:verstehen(理解)--missverstehen(误解)Erfolg(成功)--Misserfolg(失败)2.过多,泛滥,如:missbrauchen(滥用)g.ver- 意义:1.与原先动作相悖,如:kaufen(买)--verkaufen(卖)sehen (看见)--versehen(看错)h?ren(听见)--verh?ren(听错)2.加强,补充原先动词的意义,如:bessern(修正)--verbessern(改良)folgen(跟从,紧跟着)--verfolgen(跟踪,跟随)suchen(寻找)-- versuchen(尝试)h.voll- 意义:履行或完成,如: führen(通向,引领)--vollführen(履行,表现)enden(结束,完结)--vollenden(完成,做完)i.zer- 意义:损坏,破坏,毁坏,如:brechen(折断)--zerbrechen(打碎,打烂)st?ren(打扰)--zerst?ren(摧毁)rei?en(撕开)--zerrei?en(扯烂,撕烂)德语动词前缀总结(下)之可分前缀篇II. 可分前缀(trennbare Vorsilbe) 可分前缀动词较不可分前缀动词来说,使用难度更大。
德语句子的语序初学德语的人往往对德语句子的语序感到迷茫,为什么一会动词在前,一会动词在后,一会谓语在主语前,一会谓语又在主语后.这就是德语学习中的语序问题.语序是指一个句子中各个句子成分的次序关系,而不是各个单词的次序关系.德语句子的语序一般有三种:正语序,反语序和尾语序.正语序是指: 句子以主语部分开始,接着是谓语或谓语的变化部分,再其次是其他的句子成分.大部分陈述句是正语序.对主语提问的特殊疑问句也是正语序. z.B. Ich komme aus China . 我来自中国.Wir lernenDeutsch . 我们学习德语.Das schöne Bild gehört zu mir . 这张美丽的图片是我的. Wer lesen den Text ? 谁读课文?反语序是指: 谓语或谓语的变化部分位于主语之前.一般疑问句,祈使句一般为反语序.部分叙述句,特殊疑问句为反语序.z.B. Studierst du Germanistik ? 你学德语语言文学吗? Sprechen Sie bitte laut ! 请您说大声点!Umsechs Uhr stehe ich auf . 我6点钟起床. Heute fahre ich nach Berlin . 今天我去柏林. Wann frühstückenSie ? 您什么时候吃早餐? Was machst du in Bonn ? 你在波恩做什么? Den Lehre (宾语) kenneich überhaupt nicht . 我根本不认识这位老师.尾语序是指: 从句的语序都是尾语序,即从句中的谓语和谓语的变化部分位于句子的末尾.z.B. Ich weiß nicht , ob sie morgen hier kommt . Sobald es klingelt , beginnt der Unterricht .Wenn ich Zeit hätte , käme ich gern mit .Er tut so , als ob er nichts gehört hätte .特殊情况: 1. 位于主句之前,不带连词wenn 的条件从句,用反语序.即谓语或谓语的变化部分在主语之前,位于句子的开头位置.z.B.Hätte ich Zeit , käme ich gern mit .2. 在非真实的比喻从句中,只用连词als,而不是用als ob 或 als wenn , 这是从句也是反语序.z.B. Er sah so aus , als wäre er krank .3. 由连词wenn …… auch 引导的让步从句,如果连词中的wenn 省略,从句也是反语序.z.B. Ist die Arbeit auch schwer , sie muss geschafft werden .13 dreizehn14 vierzehn15 fünfzehn16 sechzehn17 siebzehn18 achtzehn19 neunzehn13到19这7个数字都是以zehn结尾,开始有规律可循。
大学德语:常见可分动词以及可分前缀的含义(总3页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--常见可分动词:常见可分前缀的含义mit-一起,共同mitarbeiten, mitgehen, mitnehmen, mitbringen, mitmachenab-表示脱离,离去:abfliegen(起飞,飞走), abfahren ( 乘车出发) ,abnehmen(拿去)表示照搬: abmalen(临摹),abschreiben(抄下)aus- 从..出来,结束,解除。
ausgehen, ausbauen, ausfüllen, ausverkaufenauf-向上,打开,完成. aufstehen, aufmachenein- 进入 einnehmen, eintreten, einsteigen,nach- 随后,重复,再次 nachkommen, nachbauen, nachsehen vor- 向前,预见 vorsagen, vorlesen 朗读weiter- 继续 weiterstudieren, weitergehenan-一般以an为可分前缀的东西都是及物动词。
表示朝着一个方向(说话者的方向):ankommen, anfahren(驶向),anfliegen(飞向,飞往)zu-关闭,向......走去 zumachen, zulaufen 向。
跑去durch- 穿过,穿透 durchleuchten, durchlesenum- 围绕,重复,回转 umbauen, umkreisenwieder- 表示重新,又,再一次zurück-表示返回。
浅谈前缀在德语动词中的语义规律[摘要] 语法词素或称为构词词素。
这类词素表示附加意义,即补充词根的实在意义从构成整个词的词汇意义,也可表示纯形式的语法意义:通常也成为词缀,其中出现在词根前的称为前缀,出现在词根后的称为后缀。
词根与这类词素结合就构成派生词,属于一定的此类并具有相应的句法功能。
本文主要论述构成德语动词的部分较为常用的前缀的词汇意义,总结不同前缀所表示的不同语法意义。
[关键词] 动词;前缀;可分前缀;不可分前缀;既可分又不可分前缀在德语的句子中,动词是一个句子的核心,对其他词具有一定的支配能力。
掌握了动词,也就掌握了一句话的骨架。
但是德语动词浩瀚如海。
但是总体来说,按照词形主要分为简单动词和复合动词两类。
简单动词是指不添加任何前缀和复合部分的动词,如:trinken,denken,sprechen,gehen,kommen等。
复合动词是指通过派生或复合这两大动词构词法而产生的动词。
复合动词中最多的是用前缀构成动词。
德语动词前缀的一个特点是可同动词分开,也可不分开。
因此,可把这些前缀分为可分前缀和不可分前缀。
还有一部分前缀则有两种可能性,即既可分又不可分前缀。
前缀表示附加意义,不仅构成整个词的词会意义,也表示一定的语法意义。
一、可分前缀(一)形式可分前缀即前缀可以与词干分开。
前缀重读。
另外,根据新正字法规定,由两个动词构成的可分动词要分写。
如:spazieren gehen。
一般来说可分前缀大多是介词或副词,少数情况下是形容词、名词和动词。
1 介词:ab-,an-,auf-,aus-,bei-,mit-,nach-,vor-,zu-2 副词:da-,dar-,ein-,vorbei-,weg-,zurück-,fort-,gegen-,los-3 形容词:bereit-,fehl-,kaputt-,leck-,tot-4 名词:heim-,irre-,stand-,teil-,wunder-,prei-,wett-5 动词:fallen lassen,kennen lernen,sitzen bleiben,verloren gehen另外,表示方向的前缀hin-,her-和代副词da(r)可以同可分前缀组合,但不是同任何可分前缀都可以组合。
可以组合的是:herab-,heran-,herauf-,heraus-,herbei-,herein-,hervor-;hinab-,hinauf-,hinaus-,hinein-,hinzu-;daran-,darauf-,dabei-,darvor-,dazu.(二)常用可分前缀的词汇意义1.前缀ab-(1)表示分开、分离:abbinden解开abkn?pfen解开纽扣(2)表示除去、去掉:abwishen擦掉abbeizen用腐蚀剂除掉(3)表示关、停、结束:abdrehen拧上,关掉abschalten关掉(4)表示模仿、抄袭:abzeichen临摹abschreiben抄写(5)表示基本动词的反义:abbestellen退订abberufen解除职务2 前缀an-(1)表示将某物固定在某一地方:abbinden系住ankleben粘贴,贴上(2)表示行为是短暂的或只是刚刚启动:anbraten烤一烤anbei?en开始咬(3)表示行为针对某物:anbellen朝……狂吠anflehen恳求、乞求3 前缀auf-(1)表示打开、开启:aufsto?en撞开aufbiegen掰开(2)表示行为突然开始:aufleuchten(突然)亮了一下auflachen突然大笑(3)表示行为的终结、完成:aufessen吃光auffressen(动物)吃掉了(4)表示行为或过程是上升的或向上的:aufsteigen登上aufwirbeln扬起、卷起4 前缀aus-(1)表示出去、弄出去:ausatmen呼出ausstellen陈列、摆出来(2)表示弄净、弄空:ausblasen排空ausverkaufen售完(3)表示关机或熄火:ausschalten关掉austreten踩灭(4)表示彻底完成:ausheilen治愈ausreden把话讲完(5)表示分散、分发、分送:ausstrahlen发射、放射ausstreuen撒、播5 前缀ein-(1)表示有外进入里的运动:eintreten进入、走进einlaufen流入(2)表示将某物放到某物里面去或使之成为其一部分:einbauen安装到einfüllen注入(3)表示行为要触及材料的某种深度:einritzen刻上einbrennen烙上(4)表示行为是围绕某物进行的:einrahmen把……装在镜框里einfassen 把……围起来(5)表示转变、变成:einebnen使平坦eindeutschen使德语化6 前缀zu-(1)表示关闭、盖住、塞满:zufrieren冻结、上冻zudecken遮住(2)表示奔、朝、向:zuschreien向……呼喊zuwandern迁入(3)表示传递信息、示意:zublinzeln眨眼示意zujubeln向……欢呼(4)表示使劲用力:zuschlagen敲打zubei?en死命咬住7 前缀nach-:(1)表示朝、向……后面: nachwerfen向……扔nachfolgen 跟随(2)表示再、复:nachrechnen再算一次nachbehandeln再处理(3)表示模仿、仿照:nachbilden仿造nacherz?hlen复述(4)表示仔细、再三:nachforschen再三查询nachhacken一再追问二、不可分前缀(一)形式不可分前缀,即前缀和词干不能分开。
不可分前缀一般较短,且前缀不重读。
不可分前缀有:be-,emp-,ent-,er-,miss-,ver-,zer-等。
另外还有一部分外来词前缀。
如:de(s)-.dis-,re-。
(二)常用不可分前缀的词汇意义1 前缀be-(1)用来把不及物动词变为及物动词:beackern耕作beantworten回答(2)将某些要求“人三(格)物四(格)”的动词前加上前缀be-,可构成要求第四个人称的动词:beliefern给某人送家具beraten劝告(3)表示装有的、附有的、给……配备:bebildern配插图befrachten给……装上货物2 前缀ver-(1)不及物动词变为及物动词:verspotten嘲笑verplaudern闲聊度过(2)表示行为结果是否定的或令人不满意:verkochen煮的过久verschlafen 睡过头(3)表示有错误:verrechnen算错verirren迷路、误入歧途(4)表示离开:verjagen赶走verschicken发送、寄送(5)表示行为的终结:verblühen枯萎verl?schen熄灭(6)使形容词构成动词,表示状态变化:verbittern使不满verfeinern使精美(7)使名词构成动词,表示转变成结果:verfilmen拍成电影verdunsten 蒸发3 前缀er-(1)表示变、变成:erkalten变凉ergrünnen变绿(2)表示通过行为或思考得到某种结果:erahnen预感到erarbeiten挣得4 前缀ent-(1)表示与词根相反的意思:entdecken发现enthüllen揭开(2)表示消除、排掉、解除:enteisen出去……上的冰entgiften给……消毒(3)表示脱离、离开:entgleisen出轨entfliehen逃脱三、既可分又不可分前缀(一)形式德语中还有一部分前缀即可充当可分前缀,又可充当不可分前缀。
即可分又不可分前缀:durch-,hinter-,über-,um-,unter-,wider-,wieder-等。
决定他们是分还是不可分,词的重音很重要。
如果由这些前缀构成的派生动词其重音在前缀上时,为可分前缀,若重音在基词上则为不可分前缀。
(二)常用既可分又不可分前缀的词汇意义:1 前缀durch-(1)表示经过、穿过、穿越:durchfahren驶过durchschauen通过……看(2)表示彻底、从头至尾:durchlesen通读durchdenken深思熟虑(3)表示分成两半、分开:durchs?gen锯开durchbrechen折断2 前缀über-(1)表示越过:überfliegen飞越überqueren横越(2)表示盖过、超过或行为超过极限:überbieten超过、赶过überladen 超载(3)表示由于不注意而没有看到或听到:überlesen漏读überh?ren漏听(4)表示为了改进而重复、反复:überarbeiten再修改überdenken仔细考虑3 前缀um-(1)表示位置或姿态变化:umsto?en撞倒umbiegen使弯曲(2)表示行为以另一种新的方式重复,以改变某种状态:umbauen重建umbenennen重命名4 前缀wieder-表示又、再、重新:wiederholen复习wiederkommen收回来5 前缀wider-表示反对、反抗、违反:反射,返回:widerspiegeln反射widerlegen驳斥、反驳对于既可分又不可分前缀来说,构成可分动词时,一般保留前缀的含义,且具有具体含义;若构成不可分动词时,词义多为转义或引申义。
例如:durch/brechen折断um/stellen重新放置über/führen使转化为durchbrechen突破,冲破umstellen包围überführen证明有罪掌握前缀在德语动词中的语义规律,对于德语词汇的扩展记忆以及阅读文章时对陌生单词的猜测以及句子结构的分析,会起到重要作用。
另外,一个基础词通过加前缀的方法,可以扩展一群同族动词(具有同一词干的动词),从这一方面来讲,掌握前缀的意义极为重要。
参考文献:[1] 徐智儿。
德语词汇学[M]。
上海:上海外语教育出版社,2002。
[2] 李崇艺。
德语语法手册[M]。
上海:同济大学出版社,2005。
[3] 姚保琮,佟秀英。
德语应用语法[M]。
北京:北京大学出版社,2005。
[4] 王兆渠。
现代德语实用语法[M]。
上海:同济大学出版社,2005。
[5] 符光耀。
德语单词快速扩词与记词[M]。
上海:上海科学技术文献出版社,1991。
[6] 叶本度。
朗氏德汉双解大词典[M]。
北京:外语教学与研究出版社,2010。