商务俄语900句1-1
- 格式:docx
- 大小:15.19 KB
- 文档页数:2
中俄对照:国际商贸用语贸易壁垒------------------------- торговыеборьеры贸易封锁------------------------- торговаяблокада贸易抵制------------------------- торговыйбойкот商战----------------------------- торговаявойна商业票据------------------------- торговыйвексель过境贸易,转口贸易----------------------- транзитнаяторговля贸易伙伴-------------------------------- торговыйпартнёр商贸网---------------------------------- торговаясеть贸易结算------------------------------- торговыерасчёты贸易委托书---------------------------- торговаядоверенность贸易额---------------------------------- торговыйобъём商务参赞------------------------------- торговыйсоветник汇票------------------------------------- тратта即期汇票------------------------------- траттапотребованию, предбявительноаятратта延期汇票------------------------------------ пролонгационнаятратта汇票承兑------------------------------------ акцепттратты免税贸易------------------------------------ беспошлиннаяторговля走私贸易------------------------------------ контрабанднаяторговля多边贸易------------------------------------ многостороннаяторговля特惠贸易------------------------------------ преференциальнаяторговля, льготнаяторговля优惠税(费)率----------------------------- льготнаяставка商品流通量(贸易额)-------------------- товарооборот供货--------------------------------------- поставкатовара发货--------------------------------------- отгрузкатовара, отправкатовара到货------------------------------------------ прибытиетовара, поступлениетовара验货----------------------------------------- проверкатовара, приёмкатовара订货--------------------------------------- заказыватьтовары退货--------------------------------------- возвращатьтовары货流--------------------------------------- потоктовара称皮重,定皮重------------------------- тарировка, тарирование提货单------------------------------------- ордернавыдачутовара商标--------------------------------------- знактовара商品品名---------------------------------- названиетовара商品信誉---------------------------------- имиджтовара关税壁垒---------------------------------- таможеннаястена关税税率---------------------------------- таможеннаяставка报关单------------------------------------- таможеннаядекларация关税完税单------------------------------- таможеннаяквитанция进出口货物保险------------------------- страхованиеэкспортно-импортныхгрузов意外事故保险--------------------------------- стархованиенаслучайвозникновениячрезвычайныхобстоятельств运费----------------------------------------- стоимостьперевозки赎价----------------------------------------- выкупнаястоимость撤销订单----------------------------------- аннуляциязаявки索赔----------------------------------------- претензия出席商务谈判------------------------------ присутствоватьнаторговыхпереговорах生产停滞---------------------------------- стагнацияпроизводства滞销品------------------------------------- неходовойтовар畅销品------------------------------------- расхожийтовар脱销---------------------------------------- перебойвсбыте反倾销------------------------------------- антидемпинг价格歧视(价格不平等待遇)------------- ценоваядискриминация订货与取货时的价差------------------------- дифферент多元化,多样化------------------------------- диверсификация细分化------------------------------------------ сегментация市场调研--------------------------------------- исследованиемаркетинга开口订货单(限定供货商的代购订单)-------------------- открытыйинденкт闭口订货单(不限定供货商的代购订单)-------------------- закрытыйинтенкт寡头买主垄断---------------------------------------------- олигопсония寡头卖主垄断---------------------------------------------- олигополия定金---------------------------------------------------------- задаток预付款------------------------------------------------------- авансоваявыдача, авансоваясумма违约金-------------------------------------------------------------- неустойка押金------------------------------------------------------------ денежныйзалог分期付款--------------------------------------------------- платежврассрочку信用卡------------------------------------------------------ кредитнаякарта透支------------------------------------------------ превышениекредита过户、汇划--------------------------------------------------- трансферт进口限制、出口限制--------------------------------------- рестрикцияимпорта ,рестрикцияэкспорта举办交易会---------------------------------------------- проводитьярмарку国际博览会------------------------------------------- ЭКСПО-(всемирнаявыставка), международнаяярмака名牌产品---------------------------------------------------- марочныйтовар产品图例样本--------------------------------- иллюстрированныйкаталог商品价目表------------------------------------------- прейскурант名片------------------------------------------------ визитнаякарточка进口许可证、出口许可证---------------------------- лицензиянаввоз, лицензиянавывоз合同正本--------------------------------------------------- оригиналдоговора专利、专利权------------------------------------------------------- патент货物鉴定----------------------------------------------------- экспертизагруза展品--------------------------------------------------- выставочныйэкспонат运输------------------------------------------- перевозка, перевозкигрузов空运-------------------------------------------------- авиационныеперевозки, воздушныеперевозки海运-------------------------------------------------- морскиеперевозки船运---------------------------------------------------- перевозканасудах河运---------------------------------------------------- речныеперевозки联运---------------------------------------------------- комбинированныеперевозки,смешанныеперевозки(利用不同交通工具)转运------------------------------------------------ перевозкасперевалкой近海运输------------------------------------ каботажныеперевозки过境(转口)运输----------------------------------- транзитныеперевозки洲际运输--------------------------------- транскотинентальныеперевозки支线运输--------------------------------------------- фидерныеперевозки集装箱运输---------------------------------------- контейнерныеперевозки液体货物运输------------------------------------- перевозканавалом散装货运------------------------------------------- перевозканаливом, перевозканасыпью打包、打捆货物运输---------------------------- перевозкивпакетах冷藏运输------------------------------------------- перевозкихолодильнымитранспортами承运人------------------------------------------------- перевозчик承运代理人------------------------------------------- агентперевозчка货运单------------------------------------------------ счётзаперевозку货运价格表------------------------------------------- тарифдляперевозок运输投保-------------------------------------------- производитьстрахованиеотрисковпритранспортировке (перевозке)КАФ (стоимостьифрахт)---------------------------------- 运费在货价内СИФ (стоимостьтоваров, страхованиеифрахт) --------- 运费,保险费在货价内ценаФОБ CIF价(船上交货价)ценаФАС fAS (船边交货价)ценаКАФ c&f (成本加运费价)ценаФОР for (铁路交货价)ценафранко-граница国境交货价ценафранко-вакон铁路(车上)交货价ценафранко-склад仓库交货价。
Х。
Простите,вы из Москвы?Г。
Да, да. Представители Московского внешнеторгового объединения。
Х.请问,你们是从莫斯科来的吗?Г。
是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表Х。
Здравствуйте, добро пожаловать!Мы давно вас ждём。
Разрешите представиться Чжао Хуа—переводчик. Это Чжоу Фу—представительМинистерства внешних экономических связей и торговля。
А это Ван И—зам генерального директора Шаньдунской внешнеторговой компании。
Это Ли Мин-директор Шаньдунской компании по импорту и экспорту продукции лёгкой промышленности. Это Линь Пин-начальник отделапо внешней экономике и торговле этой компании.Х。
你们好,欢迎!早就盼着你们来呢.请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福.经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。
Г. Очень рады с вами познакомиться. Позвольте представиться. Иван Иванович Иванов—генеральный директор Московского внешнеторгового объединения. Это мои коллеги: Мария Николаевна Зайцева—коммерческий директор Объединения. Юрий Петрович Александров-председатель Московского кооператива (Заря)。
商务专用俄语词汇商务专用俄语词汇汇总交接单приёмо-саточный акт/акт о приёмке-саче移交单саточный акт钻机投产交接书акт переачи уровой установки в эксплуатацию移交单(移交证明书)акт на сачу箱单упаковочный лист发票инвойс停工证明书акт простоев使用说明书使用规程инструкция по эксплуатации ооруования工厂说明书завоская инструкция技术指南技术须知техническая инструкция技术商务文件технико-комерческая окументация运转记录журнал учёта раоты班报表вахтенный рапорт日报表суточный распорт维修服务单накланая на ремонт и ослуживание安装记录протокол о монтаже收条расписка邀请信письмо-приглашение声明信заявление说明信разъевление丢失证明акт о краже чего对钻机进行改造/改进ля моернизации установок钻井设备购置计划план приоретения уровых ооруований阿拉山口Алашанькоу清关растаможка包括但不限于включая но не ограничивая雇主的责任险отрахование за ответственность нанимателя受益方выгооприоретатель明示的暗示的нагляная и суггестивный分包和转址супоря и переача|||API证书сертификат API商品出厂价отпускная цена на товары扣除所得税后税后付给после уержания поохоного налога перечислит做为启动资金в качестве пусковых среств提交相应发票преставить соответствующие фактуры现行价值стоймость на текущий момент服务费用стоимость услуг搬运运输транспортировать грузы替代的设备альтернативное ооруование补充合同опсоглашение办理车辆牌照的人транспортник МУРБ两阶段в ва этапа就什么по повоу чего投产ввоа в эксплуатацию因谁的过错по вине чьей深度达到при остижении глуины少得到неополучать19项配件19 позиций запасных частей运行中的缺陷неостаток по раоте чего得出如下结论выстекает слеующее对产生怀疑ставиться по сомнение что大修копитальный ремонт第2阶段第17项этап-2 позиция 17而且и к тому же商品检验инспекция ля товара10套商品товар в количестве 10 комплектов总数……商品товар на ощую сумму考虑……加上共计с учётом чего为了…в целях чего合同约定的оговоренный в контакте补发оставка供货交付оплата за поставку按下述条款в сответствии с условиями在乌…工业建设银行开立…受益的.不可撤销的不用用确认的信用主两张открыть в пользу кого 2 езотзывных елимых неповерженных аккреитива в Узпромстройанке支付总数15% оплата от ощей суммы…前按期…в срок о (аты )每半年按实际情况按以下程序支付что оплачивается по факту кажый полгоа в слеующем поряке支付(项目)оплатить支付(数目)заплатить早于支付期提前支付ранее сроков оплатить3.1条款中в пункте3.1超进数额превышать сумму期限确定为…天сроки устанавливают в сколько ней凭向银行出具文件从信用证提款снятие среств с аккреититов по преъявлению в анк окументов提供付款保证函преоставить гарантию на провеение оплат目的站пункт назначения依条件на условиях收条расписка计算日期расчёт аты卖方银行анк проавца出现…时в случае чего期限延期срок увеличивается на确认函увеомление依…条согласно пункта谁的过错по вине чего分批发货частичная отгрузка条款условия协商согласование不可变更приналежать к неизмению银行代理费由谁支付каммисионные соры анков оплачиваются на счёт кого从期限去掉исключается с аты每延迟一周за кожую каленарную неелю просрочки目的站CIP交货на условиях CIP пункт назначения超过数额превышать сумму期限确定为…天сроки установливаются на сколько ней在权利机构按规定注册регистрация в уполномочнных органах в установочном поряке小计итого总计всего到…铁路站运费及保费трата и страх о ж/станции交货期срок поставки(отгрузки)到…站运输时间время в пути о станции主题касательно服务сервисная услуга培训员工оучение персонала покупателя折扣后总值стоимость со скикой现场安装шеф-монтаж类型型号规格артикул出厂号завоской номер晕倒потерять сознание(签发的)通知书авизо电报通知телеграфное авизование付款通知авизование платежей支票通知авизование чека洪水泛滥;沉没;淹没затопление转抄переписка。
俄语日常用语900句一、问候语1. Привет!/ 你好!2. Доброе утро! / Добрый день! / Добрый вечер! 早晨(下午/晚上)好!3. Я –Сергей Иванович. 我是谢尔盖·伊万诺维奇。
4. Вы Владимир Владимирович? 你是弗拉基米尔·弗拉基米尔维奇吗?5. Да, это я./ Нет, это не я. 是,我是。
/ 不,我不是。
6. Как (твои) дела? 你好吗?7. Спасибо, хорошо. А у тебя? 很好,谢谢,你呢?8. У меня тоже хорошо. 我也很好。
9. Как Лена / твоя жена / твой муж? 列娜好吗?/你妻子好吗?/你丈夫好吗?10. У неё всё очень хорошо, спасибо. 她很好,谢谢。
11. Спокойной ночи, Ира. 晚安,伊拉。
12. До свидания, Дима. 再见,季玛。
13. Увидимся завтра. 明天见。
14. Увидимся позже. 待会儿见。
15. Мне нужно идти. 我必须走了。
二、课堂用语16. Можно войти? 我能进来吗?17. Входи(те) пожалуйста. 请进。
18. Садитесь, пожалуйста . 请坐。
19. Пора заниматься. 上课时间到了。
20. Откройте ваши книги на 20-ой странице. 打开书,翻到第20页。
21. Я сделаю перекличку перед уроком. 课前我要点名。
22. Здесь! 到!23. У всех есть материал? 每个人都拿到材料了吗?24. Есть другие мнения? 有不同意见吗?25. Вам всё понятно? 大家都懂吗?26. Моё объяснение ясно? 我讲明白了吗?27. Вы не могли бы повторить ещё раз ? 你能再说一遍吗?28. Есть какие-либо вопросы? 有什么问题吗?29. На сегодня всё. /Урок окончен. 今天就讲到这里。
1.够了!Хватит!например:Большененадопоссориться?你们俩别吵了好不好?Хватит!Этотебянекасается!够了!这与你无关!2、糟了!Простобеда!например:Беда!Водальѐтсявмоюкомнату.不得了啦!我的房间进水了。
Простобеда!Чтоделать?糟了!这可怎么办呢?3、算了!Нуладно!например:Какойкрасивыйрояль!Играйте!这么漂亮的钢琴!弹一曲吧!Ястесняюсьпередчужими.在别人面前我有点不好意思。
Нуладно.算了。
4、快点!Быстрее!например:Быстрее!Автобусидѐт!快点!汽车来了!Яжеустал,ждуследующий.我跑不动了,等下一辆吧。
5、过来!Идисюда!например:Эй,Анна,идисюда!喂!安娜,过来一下!Зачем?干什么?Этотебеподарокнаденьрождения.这个是送给你的生日礼物。
6、别叫!Некричите!например:Этовор.Поймайте.这是个小偷!抓住他!Некричите!Скореепозвонитепотелефонуномер 110. 别叫!赶快打110。
7、休想!Нечегодажеидумать!напримир:Можнозанять 200 юаней?借我200元钱好吗?Нечегодажеидумать!Впрошлыйразещѐневернул.休想!上次借的还没还呢。
8、请便。
Пожалуйста.например:Извините,уменядело.对不起,我有点事。
Пожалуйста.请便。
9、闭嘴!Заткнись!например:Кажется,тыскрылчто-тоотменя.你好象有事瞒着我。
一、问候语1.你好!2.早晨(下午/晚上)好!3.我是谢尔盖·伊万诺维奇4.你是弗拉基米尔·弗拉基米尔维奇吗?5.是,我是。
/ 不,我不是。
6.你好吗?7. 很好,谢谢,你呢?8.我也很好。
9.列娜好吗?/你妻子好吗?/你丈夫好吗?10.她很好,谢谢。
11.晚安,伊拉。
12.再见,季玛。
13.明天见。
14. 待会儿见。
15.我必须走了。
二、课堂用语16.我能进来吗?17.请进18. 请坐。
19.上课时间到了。
20. 打开书,翻到第20页。
21.课前我要点名。
22. 到!23. 每个人都拿到材料了吗?24.有不同意见吗25. 大家都懂吗?26. 我讲明白了吗?27 你能再说一遍吗?28. 有什么问题吗?29. 今天就讲到这里。
30. 请在离开前将论文交上。
三、辨别物品31.这是什么?32. 是支笔。
33. 这是你的手提包吗?34.不,不是我的。
/是的,是我的。
35. 这是谁的笔?36. 是列娜的。
37. 那是一辆小汽车吗?38.不,那是一辆公共汽车。
39. 这个用俄语怎么说?40.你的新书是什么颜色的?41.你的房子有多大?42. 这条街有多长?43. 这猫叫什么名字?44. 这个公司在哪儿?45. 哪个尺码是对的(是合适的)?四、关于所有物46. 这是什么?47.. 这是空调。
48.这是你的吗?49. 是的,是我的。
50. 我的眼镜在哪儿?51你知道我把眼镜搁哪儿了吗?52. 在那边。
53.在桌上。
54.这是你的笔吗?我在桌下捡的。
55.不是。
我的是蓝的。
56. 哪个是你的包?57. 大些的那个。
58. 你右边的那个。
59.这些书全是你的吗60.一部分是我的。
五、辨别身份61. 你是谁62. 我是安东。
63.那边那个小伙子是谁?64.他是萨沙。
65.那个女孩是大学生吗?66. 不,她不是。
67.你是做什么的?68.我是个农民。
69.他是干什么的?70. 他是个经理。
71.她一定是个模特,不是吗?72. 我真不知道。
最全最实用的商贸俄语词汇不要错过哦!中俄对照:国际商贸用语贸易壁垒------------------------- торговыеборьеры贸易封锁------------------------- торговаяблокада贸易抵制------------------------- торговыйбойкот商战----------------------------- торговаявойна商业票据------------------------- торговыйвексель过境贸易,转口贸易----------------------- транзитнаяторговля贸易伙伴-------------------------------- торговыйпартн?р商贸网---------------------------------- торговаясеть贸易结算------------------------------- торговыерасч?ты贸易委托书---------------------------- торговаядоверенность贸易额---------------------------------- торговыйобъ?м商务参赞------------------------------- торговыйсоветник汇票------------------------------------- тратта即期汇票------------------------------- траттапотребованию, предбявительноаятратта延期汇票------------------------------------ пролонгационнаятратта汇票承兑------------------------------------ акцепттратты免税贸易------------------------------------ беспошлиннаяторговля走私贸易------------------------------------ контрабанднаяторговля多边贸易------------------------------------ многостороннаяторговля特惠贸易------------------------------------ преференциальнаяторговля,льготнаяторговля优惠税(费)率----------------------------- льготнаяставка商品流通量(贸易额)-------------------- товарооборот供货--------------------------------------- поставкатовара发货--------------------------------------- отгрузкатовара, отправкатовара到货------------------------------------------ прибытиетовара, поступлениетовара验货----------------------------------------- проверкатовара, при?мкатовара订货--------------------------------------- заказыватьтовары退货--------------------------------------- возвращатьтовары货流--------------------------------------- потоктовара称皮重,定皮重------------------------- тарировка, тарирование提货单------------------------------------- ордернавыдачутовара商标--------------------------------------- знактовара商品品名---------------------------------- названиетовара商品信誉---------------------------------- имиджтовара关税壁垒---------------------------------- таможеннаястена关税税率---------------------------------- таможеннаяставка报关单------------------------------------- таможеннаядекларация关税完税单------------------------------- таможеннаяквитанция进出口货物保险------------------------- страхованиеэкспортно-импортныхгрузов意外事故保险---------------------------------стархованиенаслучайвозникновениячрезвычайныхобстоятельств运费----------------------------------------- стоимостьперевозки赎价----------------------------------------- выкупнаястоимость撤销订单----------------------------------- аннуляциязаявки索赔----------------------------------------- претензия出席商务谈判------------------------------ присутствоватьнаторговыхпереговорах生产停滞---------------------------------- стагнацияпроизводства滞销品------------------------------------- неходовойтовар畅销品------------------------------------- расхожийтовар脱销---------------------------------------- перебойвсбыте反倾销------------------------------------- антидемпинг价格歧视(价格不平等待遇)------------- ценоваядискриминация订货与取货时的价差------------------------- дифферент多元化,多样化------------------------------- диверсификация细分化------------------------------------------ сегментация市场调研--------------------------------------- исследованиемаркетинга开口订货单(限定供货商的代购订单)-------------------- открытыйинденкт闭口订货单(不限定供货商的代购订单)-------------------- закрытыйинтенкт寡头买主垄断---------------------------------------------- олигопсония寡头卖主垄断---------------------------------------------- олигополия定金---------------------------------------------------------- задаток预付款------------------------------------------------------- авансоваявыдача,авансоваясумма违约金-------------------------------------------------------------- неустойка押金------------------------------------------------------------ денежныйзалог分期付款--------------------------------------------------- платежврассрочку信用卡------------------------------------------------------ кредитнаякарта透支------------------------------------------------ превышениекредита过户、汇划--------------------------------------------------- трансферт进口限制、出口限制--------------------------------------- рестрикцияимпорта ,рестрикцияэкспорта举办交易会---------------------------------------------- проводитьярмарку国际博览会------------------------------------------- ЭКСПО-(всемирнаявыставка),международнаяярмака名牌产品---------------------------------------------------- марочныйтовар产品图例样本--------------------------------- иллюстрированныйкаталог商品价目表------------------------------------------- прейскурант名片------------------------------------------------ визитнаякарточка进口许可证、出口许可证---------------------------- лицензиянаввоз, лицензиянавывоз合同正本--------------------------------------------------- оригиналдоговора专利、专利权------------------------------------------------------- патент货物鉴定----------------------------------------------------- экспертизагруза展品--------------------------------------------------- выставочныйэкспонат运输------------------------------------------- перевозка, перевозкигрузов空运-------------------------------------------------- авиационныеперевозки,воздушныеперевозки海运-------------------------------------------------- морскиеперевозки船运---------------------------------------------------- перевозканасудах河运---------------------------------------------------- речныеперевозки联运---------------------------------------------------- комбинированныеперевозки,смешанныеперевозки(利用不同交通工具)转运------------------------------------------------ перевозкасперевалкой近海运输------------------------------------ каботажныеперевозки过境(转口)运输----------------------------------- транзитныеперевозки洲际运输--------------------------------- транскотинентальныеперевозки支线运输--------------------------------------------- фидерныеперевозки集装箱运输---------------------------------------- контейнерныеперевозки液体货物运输------------------------------------- перевозканавалом散装货运------------------------------------------- перевозканаливом, перевозканасыпью打包、打捆货物运输---------------------------- перевозкивпакетах冷藏运输------------------------------------------- перевозкихолодильнымитранспортами承运人------------------------------------------------- перевозчик承运代理人------------------------------------------- агентперевозчка货运单------------------------------------------------ сч?тзаперевозку货运价格表------------------------------------------- тарифдляперевозок运输投保--------------------------------------------производитьстрахованиеотрисковпритранспортировке (перевозке)КАФ (стоимостьифрахт)----------------------------------运费在货价内СИФ (стоимостьтоваров, страхованиеифрахт) ---------运费,保险费在货价内ценаФОБ CIF价(船上交货价)ценаФАС fAS (船边交货价)ценаКАФ c&f (成本加运费价)ценаФОР for (铁路交货价)ценафранко-граница国境交货价ценафранко-вакон铁路(车上)交货价ценафранко-склад仓库交货价。
商务俄语词汇1报价оферта报价人оферент报价предложение询价запрос合同договор买卖合同договор по купли-продажи交货期дата поставки товара付款条件условия платежа实盘твердая оферта虚盘свободная оферта贸易会谈переговоры по внешнеторговой сделке有关经济贸易的谈判переговоры по торгово-экономическим вопросам有关俄罗斯加入世贸的洽谈переговоры по присоединению России к ВТОВТО всемирная торговая организация 世界贸易组织ВТО всемирная туристская организация 世界旅游组织会谈参与者участники переговоров会谈主题предметпереговоров签订合同заключить договор函电往来进行谈判переговоры путём переписки商量会面地点договориться о месте встречи在一定的条件上签订买卖合同закляючить договор купли-продажи на определённых условиях供应设备报价предложение на поствку оборудования商品名称наименование товара汇率валюта牌价валютный курс供货期限срок поставки товаров名片визитная карточка负责这个项目вести эту сделку请允许我向您介绍разрешите мне представить Вам чего商务代表коммерческий\торговой предсиавитель通常наша обычная практика海运运费фрахтовые ставки有逐渐提高的趋势бывают тенденцию к постоянному повышению租外国轮船货运фрахтовая иностранные пароходы商务代表处торгпредство торговое представительство某商品到岸价格цена сиф на что-л某商品离岸价格цена фоб на что-л请用美元结算рассчитывайтесь в долларах США用什么货币支付произвести платёж, произвести расчёт в какой-л валюте给出4%折扣представить четырёхпроцентов скидку您想要什么样的折扣Вы просите какую скидку此次项目负责人быть ответственным этой сделки俄罗斯驻华商务代表处российское торгпредство в Китае0907 商务俄语词汇2代表团会面встречи делегации会谈礼节ритуал встречи谈判日程график переговоров对方дргая сторона\противроположная сторона商务交际规则правила делового обещения接见单位встречающая организация陪同人员сопровождающий谈判成功успех переговоры此次谈判非常圆满Это переговоры пришли с большими успехами寻找妥协поиска компроммиса脱离主题отклоняться от темы遵守时间соблюдать точность不能迟到нельзя опаздывать走在前面迎接代表团идти впереди привествовать делегацию注意自己的举止следить за своим поведением使对方失望лишать надежду打断别人说话постараться на переговорах缓和气氛смягчить психологическую атмосферу达成谅解достичь взаимопонимания违反谈判日程нарушить график переговоров了解对方的民族特色знание национальных особенностей другойстороны创造舒畅友善的环境создать приятную и благожелательную обствновку商品商标маркировки товара运货条件условия поставки товара保险страхование送货日期сроки поставки товаров提货验货条件условия сдачи и проверки товаров测验商品品质和性能проверка качествои характеристика товара仲裁调解арбитраж我们接受这些条件,对我们很合适。
国际商贸俄语词汇国际商贸俄语词汇检验条款инспекционные условия(статьи)互惠взаимная выгоа;взаимность;ооюность最惠国待遇наиолшее лагоприятствование非贸易外汇顺差активный аланс неторговый иностранной валюты贸易管制торговый контроль贸易条例торговые правила贸易总额ощая сумма торговля进出口经营权право на занятие экспортно-импортной торговлей共同投资совместное вложение互通有无взаимный омен нужными товарами推销产品сывать проукцию有关货样соответствующий оразец товара寄样品пасылать оразецтовара交货期срок оставки(поставки)推荐代用品рекоменовать заменитель(суррогат)一般询问ощее освеомление(расспрашивание)具体询盘конкретное освеомление(расспрашивание)业务简介краткое оъяснение о торговых операциях工贸结合сочетание промыщленности с торговлей产销结合сочетание произвоства со сытом装配业务монтажная операция合作生产оъеиненное произвоство合资经营совместное коммерческое преприятие返销оратная покупка互购взаимная покупка来料加工ораатывать серьевой материал заказчика来样加工ораатывать по оразцу заказчика加工费плата за ораотку规格спецификация; станарт手续费комиссионная плата;комиссионные包装及广告费плата за упаковку и рекламу进口;输入импорт ; ввоз出口;输出экспорт; вывоз再进口реимпорт再出口реэкспорт进口国госуарство-импортер出口国госуарство-экспортер贸易限额лимит торговли进口限额лимит импорта; импортная квота出口限额лимит экспорта; экспотрная квота进(出)口额оъем импорта(экспорта)外贸总额ощая сумма внешней торговли对外贸易差额внешнеторговый аланс;внешнеторговое сальо对外贸易顺差(出超)активный аланс внешней торговли;активное сальо внешней торговли对外贸易逆差(入超)пассивный аланс внешней торговли;пассивное сальо внешней торговли奖出限入поощерение экспорта и ограничение импорта限制进(出)口ограничение импорта(экспорта)放宽限制ослаление ограничения лимита进口配额制нормирование импорта扩大进(出)口расширение импорта(экспорта)倾销росовый экспорт;емпинг缩减进(出)口сокращение импорта(экспорта)进(出)口净值чистая стоимость импорта(экспорта)进(出)口定额импортный(экспортный) контингент进(出)口总额ощая сумма импорта(экспорта)进(出)口管制контроль на импортом(экспортом)出口补贴остация экспорта2.协定,合同国际贸易谈判межунароные торговые переговоры外贸谈判внешнеторговые переговоры多边贸易谈判многосторонные переговоры双边贸易谈判вухсторонные переговоры高级谈判переговоры на высоком уровне部长级谈判переговоры на уровне министров举行贸易谈判провоить торговые переговоры进行贸易谈判вести торговые переговоры参加谈判принимать участие в переговорах继续谈判проолжать переговоры中断谈判прерывать переговоры停止谈判прекращать переговоры恢复谈判возоновлять переговоры破坏谈判нарушить переговоры结束谈判завершить переговоры谈判圆满结束(成功)переговоры увечались успехом贸易协定торговое соглашение双边协定вухстороннее соглашение多边协定многостороннее соглашение关税协定таможенное соглашение仲裁协定аритражное соглашение君子协定ентльменское соглашение关贸总协定Генеральное соглашение о тарифах и торговле(ГСТТ)换货协定соглашение о омене товарами货款协定соглашение о преоставлении креита经济技术合作意向书протокол о намерениях по технико-экономическому сотруничеству缔结协定заключать соглашение签署协定пописывать соглашение草签协定парафировать соглашение批准协定ратифицировать соглашение废除协定аннулировать соглашение声明废除协定енонсировать соглашение贸易合同торговый контракт; торговый оговор定期合同срочный контракт长期合同олгосрочный контракт短期合同краткосрочный контракт有效合同ействительный контракт过期合同просроченный контракт由俄罗斯店铺03月01日编辑整理《商贸俄语:国际商贸俄语词汇(五)》。
学习日常基础词汇:俄语商业信函常用语03月08日本文来源于俄罗斯店铺https://eluosi. 转载请注明。
br>Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear SirsУважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XXОчень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your letter.Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作We are happy to cooperate with you.Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅! Sorry for not getting in touch with you for so long.Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复Please reply the soonest possible!Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest replyЖдем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳Feel free to contact us in case you need any help.Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复We hope to obtain your reply in the nearest future.Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.заранее благодарим Вас…… 预致谢意 Thanks in advance.Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap.Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。
国际商贸俄语词汇国际商贸俄语词汇精选合同有效期срок ействия контракта签署合同日期ата пописания контракта合同有效期满истечение срока ействия контракта延长合同有效期пролевать срок ействия контракта协商合同条款согласовать условия контракта订立合同заключить контракт签署合同пописать контракт修订合同пересмотреть контракт履行合同义务выполнять оязательства по контракту违反合同нарушать контракт解除合同расторгать контракт废除合同аннулировать контракт撕毁合同порвать контракт合同生效(失效)контракт вступил в силу(потерял силу)提供成套设备合同контракт на поставку комплектного ооруования科研及研制合同контракт на провеение научных исслеований и разраоток承建交钥匙工程合同контракт на строительство оъекта на условиях (по ключ)出售专利许可证合同контракт на проажу лицензий(ноу хау)重合同,守信用серьезно относится к контракту и честно выполнять свои оязательства交易;商业交易селка; торговая селка成交заключить селку成交确认书свиетельство о заключенной селке成交额;交易额оъем товарного оорота现金交易наличная селка赊款交易креитная селка现货наличные товары期货срочные товары; фъючерс货样оразец товара供货期срок поставки3.议价,订货买方покупатель卖方проавец询盘;询价запрос寄出询价посылать запрос发盘;报价преложение还盘;还价встречное преложение; ответ на преложение作出报价елать кому преложение提出报价преоставлять преложение发出报价отправить преложение寄出报价высылать преложение收到报价получать преложение接受报价принимать преложение婉拒报价отклонять преложение实盘тверое преложение虚盘свооное преложение订货заказ订货单наря-заказ,заказ наря订货人;订户заказчика寄出订单посылать заказ发出订单выавать заказ收到订单получать заказ接受订货принимать заказ完成订货выполнять заказ向….订货заказывать кому товары供货поставка供货人,供货单位поставщик供货总值ощая стоимость поставки供货条件условия поставки供货期限срок поставки向….供货поставлять кому товары备货организовать товары备齐供货готовность к поставке按期供货;紧急供货срочная поставка提前供货осрочная поставка分次供货частичная поставка分批供货поставка партиями按计划规定供货поставка по графику延误供货поставка с опозанием供货日期ата поставки供货地点место поставки供货量оъем поставки供货价格цена поставки如期供货поставлять в срок保证供货оеспечивать поставку延期供货отсрочивать поставку拖延供货заерживать поставку推迟供货отклаывать поставку接收供货принимать поставку毫不拖延供货поставлять ез заержки改变供货期изменять срок поставки延长供货期пролевать срок поставки最迟供货期限преельный срок поставки供货进度表график поставки按计划进度供货поставлять по графику供货计划断档срыв графика поставки交货不足неполная оставка; непооставка取消定货отменить(аннулировать)заказ; ревокация提出价格прелогать цену商谈价格оговариваться о цене商订价格оговариться оцене重定价格пересматривать цену确定价格опреелять цену确认价格потвержать цену世界市场价格цена мирого рынка当地市场价格цена местного рынка自由市场价格цена свооного рынка国外市场价格цена внешного рынка国内市场价格цена внутренного рынка合同价格оговорная цена; контрактная цена互利价格елать взаимные уступки相互可接受价格взаимоприемлемая цена让价елать уступки в цене仓库交货价格цена со склаа; цена франко-скла工厂交货价格цена с завоа; цена франко-заво码头交货价格цена с пристани; цена франко-пристань岸上交货价格цена франко-наережная车站交货价格цена франко-станция车箱交货价格цена франко-вагон汽车车面交货价格цена франко-автомашина铁路边交货价格цена франко-рельсы; цена ФОР离岸价格;船上交货价格цена франко-орт; цена ФОБ国境交货价格цена франко-граница到岸价格(包括货价、保险费、运费) цена СИФ(стоимость,страхование,фрахт)到岸价格(包括货价和运费)цена КАФ(стоимость и фрахт) 船边交货价格цена франко воль рота суна; цена ФАС驳船交货价格цена франко аржа; цена с аржи付款条件условия платежи付款期限срок платежа付款方式спосо платежа付款手段срество платежа定期付款срочный платеж立即付款;即期付款немеленный платеж先期付款;预付авансовый платеж提前付款осрочный платеж分期付款платеж в расрочку现金支付платеж наличными外汇支付платеж в иностранной валюте付款交货оплата после сачи товаров付讫уплачено收讫получено发货отправление груза交货оставка(поставка) груза收货;取货получение груза。
俄语日常用语900句[最新] 俄语日常用语900句1、Здравствуй(те)!您好~(你们好~)2、Доброе утро!早安~(早晨好~)3、Добрый день!日安~(中午好~)4、Добрый вечер!晚上好~5、Спасибо!谢谢~6、Не за что!不客气~7、Пожалуйста!请~(不客气~)8、С праздником!节日好~С Новым годом! 9、新年好~10、Рад вас приветствовать.向您表示问候。
11、Привет!你好(青年人间或者熟人间的问候)~12、Рад(а) вас видеть.很高兴见到您。
13、Приветствую вас!向您表示欢迎。
14、Здравствуйте ещ? раз.再一次问您好。
15、Как вы жив?те?您过得怎么样,16、Спасибо, вс? в порядке.谢谢,一切都好~17、Спасибо, хорошо. А у вас? 谢谢,很好。
您呢,18、Садитесь пожалуйста!请坐~19、До свидания!再见~20、До завтра!明天见~21、До скорой встречи!一会儿见~22、Всего доброго!一切顺利~23、Мне уже пора.我该走了。
24、Не провожайте!请不要送了。
25、Приходите к нам ещ?!请再到我们这儿来。
26、Счастливого пути!旅途愉快~27、Пишите! Не забывайте нас!请给我们写信,别忘了我们。
28、Спасибо. Мы тоже рады увидеть вас у себя в гостях.谢谢,我们同样很高兴欢迎你们来做客。
29、Давайте познакомимся!让我们认识一下!30、Разрешите познакомиться.请允许我和您认识一下。
俄语日常用语900句俄语日常用语900句1、Здравствуй(те)!您好!(你们好!)2、Доброе утро!早安!(早晨好!)3、Добрый день!日安!(中午好!)4、Добрый вечер!晚上好!5、Спасибо!!6、Не за что!不客气!7、Пожалуйста!请!(不客气!)8、С праздником!节日好!9、С Новым годом!新年好!10、Рад вас приветствовать.向您表示问候。
11、Привет!你好(青年人间或者熟人间的问候)!12、Рад(а)вас видеть.很高兴见到您。
13、Приветствую вас!向您表示欢迎。
14、Здравствуйте ещё раз.再一次问您好。
15、Как вы живёте?您过得怎么样?116、Спасибо, всё в порядке.,一切都好!17、Спасибо, хорошо. А у вас?,很好。
您呢?18、Садитесь пожалуйста!请坐!19、До свидания!再见!20、До завтра!明天见!21、До скорой встречи!一会儿见!22、Всего доброго!一切顺利!23、Мне уже пора.我该走了。
24、Не провожайте!请不要送了。
25、Приходите к нам ещё!请再到我们这儿来。
26、Счастливого пути!旅途愉快!27、Пишите! Не забывайте нас!请给我们写信,别忘了我们。
28、Спасибо. Мы тоже рады увидеть вас у себя в гостях.,我们同样很高兴欢迎你们来做客。
29、Давайте познакомимся!让我们认识一下!30、Разрешите познакомиться.请允许我和您认识一下。
商品销售市场сбытовой рынок;рынок сбыта товаров试销пробная продажа商业部门торговые организации非卖品товары не для продажи;не продажные товары商业网торговая сеть出售品товары для продажи;продажные товары国营商业机构государственные торговые органы寄售комиссионная продажа;консигнация公司компания;фирма代理агентство商店магазин赊售продажа в кредит百货商店универмаг展销выставка-продажа自售商店универсам;супермакет自销самостоятельно сбывать продукцию商业中心торговый центр代销сбывать на комиссионных началах商场пассаж;торговые ряды营业时间рабачее время合作商业кооперативная торговля早晚服务部отдел утреннего и вечернего обслуживания供销合作社снабженческо-сбытовой кооператив夜间售货商店магазин ночного обслуживания物资交流会ярмарка товаров日夜商店магазин круглосудочного обслуживания批发市场оптовый рынок;оптовая база供求关系соотношение спроса и предложения贸易货栈торговый склад供过于求Предложение превышает спрос.Спрос自销门市部отдел самостоятельного сбыта供不应求Снабжение не отвечает спросу.Снабжение не покрывает спроса.展销部отдел выставки-продажи敞开供应снабжение без ограничения集市贸易ярмарочная в деревне计划供应плановое снабжение商人купец;торговец定量供应нормированное снабжение经纪人,中间人посредник;маклер统购统销закупка и продажа в централизованном порядке商贩лоточник日用工业品промтовары;обиходные предметы代理商агент品种齐全большой выбор товаров;богатый ассортимент товаров投机商спекулянт消费用品предметы широкого потребления;ширпотреб擅自提价самовольно(без разрешения)повышать цену名产,特产местно-специфические товары;фирменные товары变相涨价скрытно(тайно,хитро)повышать цену土产местные продукты;туземные товары价格条件условия цен商品输出вывоз товаров;экспорт товаров牌价;行情курс内销商品товары для внутреннего рынка收购牌价总指数общий индекс закупочных цен商品规格стандарт товаров超购加价надбавка в цене за сверхлимитную покупку合乎规格соответствие стандарту附加费дополнительная плата;доплата;накладной расход不合规格несоответствие стантарту等价交换эквивалентный обмен合格的стандартный积压затоваривание;затовариться不合格的нестандартный提高服务质量повышать качество обслуживания经久耐用добротный и долговечный方便群众создавать удобства широким массам покупателей冷背商品товары,не пользующиеся спросом送货上门доставлять товары на дом对路商品товары,отвечающие требованиям满足顾客需求удовлетворять спрос покупателей畅销货ходовые товары商品供应充足обеспечивать полное снабжение товарами滞销货малоходовые товары,залежалые товары物价稳定стабилизация цен;цены стабильны广销货товары повышенного спроса市场繁荣На рынке царит большое оживление.冒牌货поддельные товары为国家积累资金накоплять средства для государства购买力покупательная способность(сила)积压国家资金омертвлять государственные средства购买;收购закупка;скупка严格检验商品质量проводить строгий контроль за качеством продукции订购заказ黑市交易черный рынок;черная биржа接受订货принимать заказ售货收据квитанция邮购покупка товара почтой价目表прейскурант赊购покупка в кредит(в долг)价格政策политика цен拍卖продажа с аукциона;аукционная продажа;торги调整价格урегулировать цены分期付款платить в рассрочку;рассрочить уплату市价рыночная цена盘货учет товаров单价единичная цена囤积居奇придерживать дефицитные товары基价базисная цена投机倒把заниматься спекуляцией议价условная цена行贿давать взятку实价действительная цена;твердая цена受贿братьвзятку批发价оптовая цена提价повышение цены零售价разничная цена降价снижение цены集市贸易价базарная цена削价уценка。
一、问候语4二、课堂用语5三、区分物品6四、关于所有物7五、区分身份8六、关于介绍10七、年、月、日11八、谈论事物12九、表示时间13十、关于日期15十一、关于拜访16十二、关于语言17十三、谈论活动19十四、关于年龄20十五、谈论日常生活21十六、谈论昨天的事22十七、与朋友聊天24十八、谈论过去25十九、询问地址27二十、提问题29二十一、形容物品、度量、比拟30 二十二、寻求帮助32二十三、打听情况和问路33 二十四、关于婚姻35二十五、谈论邻居和朋友36 二十六、计划将来38二十七、谈论天气40二十八、关于生病42二十九、谈论日常生活习惯44 三十、询问别人的意见。
46三十一、订计划48三十二、关于决定50三十三、旅游52三十四、关于购物53三十五、餐馆进餐55三十六、关于夜生活56三十七、约会57三十八、看医生59三十九、打61四十、关于邮政63四十一、表示感受65四十二、寻找住房66四十三、谈论衣着68四十四、表达不同的观点70四十五、考虑将来可能从事的活动72 四十六、可能发生的事75四十七、询问喜欢和不喜欢的事77 四十八、提出自己的想法。
79四十九、请别人帮助81五十、准备旅行82五十一、国家和国籍84五十二、地理和地貌86五十三、学校和教育88五十四、关于工作90五十五、农场和工厂92五十六、关于爱好94五十七、文体活动96五十八、关于报纸杂志97五十九、收音机和电视机99六十、关于音乐和文学101六十一、施工103附:石油勘探、钻井与管道词汇108каждый代词、, -ая, -ое, -ые〔代,限定〕⑴(复数可与数词加名词组成的词组、只有复数的名词连用)每,各;每一个,任何一个. 。
⑵(用作名)к`аждый, -ого〔阳〕к`аждая, -ой〔阴〕每个人,人人.встать动词站立起来,起身,起床,升起,, -`ану, -`анешь〔完〕вставать, -та`ю, -ташь〔未〕⑴забрать动词取、收集、挡住、钉住、拧住、拧紧、采集、使聚集、拿、带走、夺取、拘捕、, -бер`у, -бершь; -`ал, -л`а, -ло; забранный (-ан, -ан`а或-ана, -ано)〔完〕забирать, -`аю, -`аешь〔未〕давать动词да`ю, дашь; -в`ай; -в`ая〔未〕、开始、我们一起来吧дать动词给、交给、给予、让给、奖赏、授予、使能够、指定、委派、, дам, дашь, даст, дад`им, дад`ите, дад`ут; дал, -л`а, -ло或-л`о, -ли (н`едал, недал`а, н`едало, н`едали) ; дай; д`анный (дан, дан`а; н`едан, недан`а, н`едано或недан`о, н`еданы或недан`ы)〔完〕совет名词委员会、建议、劝告、会议、苏维埃、主意、理事会、〔阳〕。
商务俄语900句
Русского-китайский разговорник 900 по
коммерческим делам
第一单元称呼、问候与祝愿
Часть Ⅰ
1 Здравствуйте!
您好!(你们好!)
2 Доброе утро!
早上好!
3 Добрый день!
你好!(也有翻译成“日安”的,可汉语里没人用“日安”。
只要是天亮着,见面打招呼就可以用这个。
)
4 Добрый вечер!
晚上好!(也有翻译成“晚安”的,这个是晚上见面打招呼用的。
Спокойной ночи! 是晚上临睡前或者很晚时的道别用语,意思是“晚安”和我们汉语的用法一样。
)
5 С добрым утром!
早上好!
6 Как поживаете? (Как живёте? Как жизнь?)
怎么样啊?(东北话里有“怎么样啊这几天?”,是熟人之间出于关心而用的打招呼用语,一般用于上对下。
俄语也是这样用的。
俄罗斯人一般不会这样和老师或老板打招呼,听话人会被关心地不知所措,只好说句Хорошо!来搪塞。
)
7 Как работаете? (Как работа?)
工作怎么样?(这个用法同6。
)
8 Как дела?
最近怎么样?(同上)
9 Вера Васильевна, доброе утро! Как себя чувствуете?
维拉·瓦西里耶芙娜,早上好!您感觉怎么样?(这个一般是医生问病人,或者是熟人之间已知对方身体不适,才有此一问。
)
10 Здравствуйте, Николай Иванович! Как обстоят дела с постановкой?
您好!尼古拉·伊万诺维奇!供货情况怎么样?
11 Добрый день, господин Петров! Как работа(семья, здоровье, жизнь, успехи)?
你好,彼得罗夫先生!工作(家庭、身体、生活、成绩)怎么样?Как успехи?还可以是“事情办得怎么样(事情顺利吗)?
12 Познакомьтесь, пожалуйста, это глава делегаций Иванова.
介绍一下,这位是代表团团长伊万诺娃。
13 Очень рад с вами познакомиться.
很高兴认识您!
14 Здравствуйте, Наталья Петровна! Давно вас не видел. Как поживаете(живёте)?
您好,娜塔莉亚·彼得罗夫那!好久不见,过得怎么样?
15 Простите(Извините), как вас зовут?
请问,你叫什么名字?(怎么称呼您?)
参考资料商务俄语900句,世界图书出版公司,2008. 汉语译文稍有改动。
附原创解释,版权所有,严谨用于商业用途!。