浅谈普通话的声调和英语的语调
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:4
语文学的英语旋律是指中文和英语两种语言在表达方式、语调以及音韵上的差异。
由于中文和英语属于不同的语系,并且受到不同文化环境的影响,它们在表达上自然有着很大的差异。
在这篇文章中,我将对中文和英语的语音、语调、词汇和句法等方面进行比较分析,探讨它们的音韵和韵律在表达上的差异,进一步了解语文学的英语旋律的变化。
一、语音的差异在语音方面,中文和英语的发音规律有很大的不同。
中文的声调比较丰富,一个字的不同发音可能会改变其意义,而英语则更注重音节的重音和节奏。
这种不同在表达上会造成语音的旋律差异。
比如在中文中,一个字的不同声调可能会导致整句话的音调起伏较大,而在英语中则更注重整句话的音节的起伏和重音的变化。
二、语调的差异语调是中文和英语最为显著的差异之一。
在中文中,句子的语调非常重要,一个句子的语气、情感、逻辑结构都可以通过语调来表达。
而英语中则更注重句子的语法结构和单词的重音。
这种差异在表达上会导致中文和英语的旋律变化,中文的语调起伏较大,而英语则更平稳一些。
三、词汇的差异中文和英语的词汇差异也会导致它们的表达方式有所不同。
中文的词汇比较简洁,一个字可能包含很多含义,而英语的词汇比较丰富,一个意境可能会有很多不同的表达方式。
这种差异在表达时会导致中文和英语的旋律和韵律有所不同,中文的表达可能更简练一些,而英语则更富于变化和丰富。
四、句法的差异中文的句法相对来说比较自由,一个句子表达的思想可能会比较复杂,而英语的句法结构比较严谨,一个句子的逻辑结构会更加清晰。
这种差异在表达上也会导致中文和英语的旋律变化,中文可能会更加灵活一些,而英语则更加规范。
中文和英语在语音、语调、词汇和句法等方面都有着很大的差异,这种差异导致它们在表达上的旋律和韵律有所不同。
了解这种不同有助于我们更好地掌握和运用中文和英语,同时也可以增进中文和英语之间的交流与了解。
五、文化背景的差异除了语音、语调、词汇和句法的差异之外,中文和英语的英语旋律的变化还受到文化背景的影响。
汉语和英语的不同:探寻两种语言的魅力差异一、发音差异汉语发音讲究声调,四个声调分别代表着不同的意义。
而英语则没有声调,但有丰富的轻重音和连读现象。
例如,汉语中的“妈”、“麻”、“马”、“骂”四个字,发音时声调不同,意义也完全不同。
而在英语中,如“photograph”一词,重音放在“pho”上,若放在“to”上,则变成了另一个词“photography”。
二、语法差异汉语和英语在语法结构上也存在较大差异。
汉语句子通常遵循主谓宾的顺序,而英语句子则更为灵活,可以采用主谓宾、主系表等多种结构。
汉语中动词没有时态变化,而是通过时间状语来表示动作发生的时间。
而英语动词则有丰富的时态变化,如一般现在时、一般过去时、一般将来时等。
三、词汇差异汉语和英语在词汇方面也有很大不同。
汉语词汇以单音节词为主,通过组合形成丰富多样的词汇。
而英语词汇则以多音节词为主,且大量借用拉丁语、希腊语等词汇。
例如,汉语中的“手机”,由“手”和“机”两个单音节词组成,而英语中的“mobile phone”则是由两个多音节词组成。
四、表达方式差异汉语和英语在表达方式上各有特色。
汉语表达较为含蓄、委婉,注重意境和韵味。
而英语表达则更为直接、明确,注重逻辑和事实。
例如,在表达邀请时,汉语可能会说“有空一起吃饭”,而英语则直接说“Would you like to have dinner with me?”。
汉语和英语的不同之处正是它们各自魅力的体现。
了解这些差异,有助于我们更好地学习、运用这两种语言,增进跨文化交流。
五、文化背景差异语言是文化的载体,汉语和英语的不同也反映了各自文化的特点。
汉语深受儒家文化影响,强调和谐、尊重和集体主义。
而英语则受到西方个人主义文化的影响,更加注重个人表达和自由。
这种文化差异在语言表达上表现得淋漓尽致。
例如,汉语中的成语和典故往往蕴含着丰富的历史文化内涵,而英语中的习语则更多地反映了西方的生活方式和价值观。
校园英语 / 语言文化研究英汉语调对比——以汉语单音节句为例西华师范大学外国语学院 南充职业技术学院/王莉【摘要】英语语调历来是英语学习者的学习难点。
本文以汉语单音节句为着手点,从语义功能、调型的语义含义及音高三方面对汉语声调和英语语调进行对比,以期找出两者间的异同,为英语语调教学提供更多的教学参考。
【关键词】声调 语调 音高一、引言英语语音教学是英语教学的基础部分。
英语语音教学历来以正音为主,而近年来,许多研究已表明中国学习者在习得英语语音时,出现的问题不再是音段(元音、辅音等)的教学而是在超音段(如节奏、语调)教学上。
语调研究也逐渐成为英语语音教学研究的热点之一。
同时,学习者在学习任何一种外语语音时,他们所习得的目的语常常受到母语发音习惯的影响和干扰。
而“这种影响和干扰程度的大小,往往与人的年龄成正比”。
因而,在针对英语专业学习者的语调教学中,对比母语与英语的语调异同也不失为一种具有针对性的教学策略。
虽然英语是一种语调语言,但与汉语声调和语调的本质都是音高的变化。
英语语调的音高变化是由落在语句的最后一个重读音节上的调核所承担,调核的音高变化可以对语调的意义有所改变。
而汉语语调的音高变化由汉语语句的字调和附加其上的语调共同承担,若想对声调与语调进行对比,就需将两者放在同一层面上进行对比,而汉语的单音节句就是最好的着手点。
汉语单音节句因独词成句,有一定的语调意义和词汇意义,但语调则由字调决定,并且后面语句的语调对其无影响,因此在此层面上,可以将汉语声调(在单音节句中也可称语调)的音高与英语调核的音高变化进行对比。
本章拟从语义功能、调型的语义含义、音高这三个方面进行对比。
首先需了解汉语单音节句语调与英语语调各自的语调对语句意义的作用,即汉语语调与英语语调的语义功能。
二、英汉语调对比英语语调中,一个字无论使用什么语调对其词义是没有任何改变的,但将字置于句中,若字承担语调调核的音高变化,即语调变化着落于该字,此时会因为使用的语调不同,蕴含着说话者不同的意图、态度与情感,从而使整句话所表达的意义也有所差异。
英汉语调对比2006年3月第2期南京晓庄学院JOURNALOFNANJINGXIAOZHUANGUNIVERSITYMal".,2006No.2英汉语调对比杨红旗,朱明慧(1.南京工业大学外国语言与国际交流学院,江苏南京210009;2.南京晓庄学院外国语学院,江苏南京210017)摘要:广义语调包括停顿,重音和升降三个方面.重音分为词重音和句重音.英汉两种语言均有词重音和句重音.英语句重音除受节奏影响外,还由语法重音和逻辑重音决定.重音在汉语语流中的意义区别作用不如在英语中的相应作用重要.英语中的句调多达七种,而且调值也与汉语的调值不同.以上原因造成中国学生学习英语时在节奏,句重音,语调升降位置和语调调值等几个方面容易出现困难.关键词:句重音;声调;语调;调值中图分类号:H310文献标识码:A文章编号:1009—7902(2006)O2—0043一O4l语调语调有狭义和广义之分.狭义的语调指整个句子的升降变化,戚雨村…将这种语调称为音调;广义的语调包括停顿,重音,升降三个方面[.本文将采用广义语调概念.本文重点讨论英汉语言在重音和升降两个方面的差异及其对英语教学的启示. 2英汉语言中的重音英语中的重音,和汉语中的声调一样,具有区别词义和词性的作用,是单词的结构组成部分.如re. cord和record,重音不同,词性也不一样;White. house和awhitehouse,重音不同,意义有区别.前者是专有名词,指美国的"白宫",而后者是一个普通名词词组,"一座白房子".英语的韵律靠轻重音节相问所构成的节奏来担当,因此,句中的重音同样重要.单词一旦置于语流中,并不是所有单词都像单独存在时读得那样响亮,清楚,只有部分重读.也就是说,当单个词处于语流中时,其原有的重音可能得到加强,也可能失去.英语句重音除受节奏的影响外,还由语法重音和逻辑重音决定.语法重音是指某些词性如名词,动词,形容词,副词,数词要重读,其它词性则弱读.例如, Hisfamilycouldnotevenbuygroceriesat nearbystores.句中只有family,not,buy,groceries,nearby和stores等名词,副词和动词重读,其他词则失去原有单词重音.逻辑重音指为表达特殊的思想和感情而把句子的某些地方读得特别重的现象.逻辑重音比语法重音的强度更强些.逻辑重音没有固定的规律,而是受说话人当时所处的环境及说话人的特定要求和感情所支配.在表示对比,特指,运用比喻,夸张,排比等修辞手段及能表达兴奋,愤怒的词或词组上常常重读.例如:l——H0wareyougoingthere.'?——(Iamgoing)bytrain.(突出)2)Herunsasfastasanaff0w.(比喻)3)BettydancesbetterthanI.(对比)4)JohnkickedLily.(约翰而不是其他人踢了莉莉.)JohnkickedLily.(约翰踢了而不是推了莉莉.)JohnkickedLily.(约翰踢的是莉莉而不是其他人.)收稿日期:20o5—1O一25作者简介:杨红旗(1966一),男,江苏吴江人,南京工业大学外国语言与国际交流学院讲师;朱明慧(1968一),女,江苏大丰人,硕士,南京晓庄学院外国语学院副教授.----——43----——有人认为汉语无重音,其实这是一种误解.不管是单词.还是语句,汉语都有重音.张静认为汉语词的重音有重轻式(如"桌子"),轻重式(如"北京"),中轻重式(如"走不动"),中轻中重式(如"百货公司")和重轻中轻式(如"交代交代")等五种形式.当然,重音在汉语单词中的作用不像在英语单词中那样重要,大部分时候轻重不区分不会引起歧义,因为汉语字,词的词义在超音位音段上主要靠声调来区分.汉语语流中的句子重音和英语一样,也有语法重音和逻辑重音之分.其中英汉语言在逻辑重音方面很类似,因此本文不再详述,但汉语的语法重音不是由词性,而是由句法结构来决定.一般有以下规律:短句的谓语部分重读(如"今天晴天"),短句的宾语重读(如"他是研究生"),名词前的定语重读(如"绿色的田野生机盎然"),动词或形容词前面的状语重读(如"天气渐渐地冷了"),由动词,形容词充当的状语和补语(趋向补语除外)重读(如"她笑着进来了","他的英语说得真好").3英汉旬调对比前面所讲的升降指语流中句子的音高起伏变化,以句子为变化单位,因此本文称之为句调.句调随着语气的不同而不同,也随说话者特殊的感情需要而变化.英汉两种语言的句调都有三个层次:低调,中调和高调.两种语言中通用的句调为句末降调,表示一个独立思想的句子的结束,肯定,命令,感叹等感情; 句内升调,表示话未讲完;句末升调,表示疑问.但英汉语言在表达丰富情感时所用的具体而复杂的调型却有差别.汉语有四种调型:平直调,语势平直舒缓,没有显着变化,用于不带感情色彩的说明和陈述,也可表示庄严,冷淡的感情色彩;高升调,前低后高,语势上升,表示号召,鼓励,愤怒,紧张等感情;曲折调,句调有高低曲折变化,常用于故作反语,含蓄讽刺或表示惊讶,怀疑,厌恶等情绪;低降调,前高后低,语势渐降,表示自信,赞扬,祝愿,心情沉重等情感.英语句调多达七种之多j:降调,表示断定,命令等语气;升调,表示暗示,有所保留,礼貌要求,不.-——44-——432低l确定等语气;平调,表示话未说完,冷淡,中性态度等;降升调,表示疑惑,犹豫,矛盾,让步,不耐烦等;升降调,表示责备,开玩笑或讽刺等;降升降调,是强调话未说完的表示方法;升降升调,意味着对比,让步,鼓励或愉悦等.语流中句调的丰富色彩使得人们可能用不同句调来表示各种感情色彩.同一个句子用不同的句调说出来,意思可能相差很大.例如:是,你说得对."是"字用曲折调,表示的意思和"你说得对"的字面意思相反.这里的曲折调含有"反话"的意思, 即"你说得根本不对."是,你说得对."是"字用降调,句调和字面意思一致.汉语的语气在很多情况下可以用语气词表示,因此句调在汉语中的重要性不如在英语中那样丰富多彩,因为英语的语气主要依靠句调来表示.同一个"yes",有人曾经总结出五十多种用法.以下略举几例:Y es.()(:Thatis..),',Y es.(或)(:OfcourseitisSO.)Y es.(于)(=Y es,Iunderstandthat.P1easegoon.)Y es.()(=Isitreallyso?)Y es.()(=Thatmaybe80.)英汉句调的基本类型相同,其差别在于英语的句调更加丰富.然而,英汉句调在调值上却有很大差别.虽然英汉两种语言都有升调,平调,曲折调,但它们的调值却完全不同(见图1,图2和图3).汉语的升调是345型,起点较高,而英语升调的起点最高是2.汉语只有高平调而英语有高,中,低三种平调.汉语的曲折调只有一种,且起点较低,英语有三种曲折调.英汉都有的降升调调值完全不一样,前者起点高,终点低;后者起点低,终点高.汉英汉英汉英'/./升调图l平调图2{I/I}\/\I|/|t/|曲折调图34英语句调和重音的关系与汉语句调和声调关系的对比运用英语句子降调时,句子中第一个重读音节的音最高,随后音高逐渐下降,形成斜坡曲线.如下例:盟丽曼!x.句中共有3个句重音,lots的音最高,其后的重读音节逐渐减弱.运用英语升调时,句子开始的音节音高最低,随后逐渐升高至最后一个重读音节,形成上升的斜坡曲线.如:旦Q星曼垒卫璺垒曼垒ldictionarywithher?句中does的音高最低,逐渐升高,至dictionary中的重读音节dic.为最高音.因此,英语的词重音和句重音对句调没有很大影响,只是句重音关系到句调的升降位置.英语句末的升降点体现在句末的重读音节上,如果在旬末重音后还有非重读音节,则这些音节分别读中平调或低平调.例如:Iamateacher.Areyouateacher?!::.!:::前一句中tea一为句中的重读音节,也是降调的下降点,其后的非重读音节读低平调;后一句升调的上升位置也在重读音节tea一上,由于该音节音高上升,其后的非重读音节读中平调.汉语句调和声调的关系比英语中句调和重音的关系要复杂一些.汉语句重音的音强不像英语那么明显,突出.朗读汉语句子时,注重的是字调,升降时语势平缓,斜坡曲线度较小.升降位置一般落于最后的音节上.因此,汉语的降调和升调通常表现为急降和急升.此外,由于汉语句调升降总是体现在句末音节(即字)上,因此句调和句尾的声调互相影响.当句调和声调一致时则互相加强或不干扰;如果不一致, 则互相削弱.例如』:▲,这个小于,那个大.(互相加强),▲这个小,那个大?(互不干扰)▲,那个大,这个小.(互相削弱)汉语句调和句末声调互相影响,但不会涉及句子中各声调之间的关系,句调和声调犹如大浪及其面上的涟漪,尽管波涛汹涌翻滚,涟漪之间的关系始终不变.而英语的句调如同那些"没有涟漪的大浪",重音对英语语调影响不大.5学习英语旬调的困难中国学生学习英语的困难主要体现在节奏,句重音,句调升降位置和句调调值把握等几个方面. 5.1句子重音和节奏汉语中除了轻声和儿化音外,每个音节都读得很清楚,其节奏主要依靠四声变化,在声调的基础上,再运用词重音,句重音,语气词及各种句调来表达丰富的感情色彩.英语中不同音节在语流中的重要性却不一样.英语的语言节奏主要依靠重读音节和非重读音节的不同结合实现,轻,重音节的间隔形成一个个节奏单元.一个节奏单元由一个重读音节和数量不等的轻读(也称为弱读)音节构成.在语流中每个音节单元所需时问大致相同.以下面两句为例:(1)TheboyisinterestedinenlarginghisVOcabulary.(2)Greatprogressismadedaily.例(1)中各重读音节之间的弱读音节较多,但弱读音节数量不等,为了使各音节单元时间大致相同,弱读音节多的单元中分配在各弱读音节上的时间减少,也就是说,在朗读或说话时,这些音节必须以元音弱化,连读等手段快速带过.而例(2)中同样包含4个重读音节,即有4个音节单元,因此所需时间和例(1)大致相等,由于弱读音节数量较少,分配在重读音节上的时间相对较多,在语流中,需要延长重读音节中元音的发音时间.图4能很好地说明应该分配在以上两例句子上的时间.0_hdaffy图4Example~ofEnglishgeh怕n∞th~hm要掌握英语的节奏,即合理分配句中重音节和弱读音节上的时间,另一个要点是学习弱读单词. 有些单词(主要为语法功能词语),在没有特别强调的情况下,在语流中应该采用它们的弱读形式一45—(weakform).弱读单词在语流中不如单独存在时的发音清楚响亮,单词中的元音要弱化,以减少发音所需时间.很多中国学生受汉语阅读习惯的影响, 不分轻重音节,不区分强读音和弱读音,在每个音节上分配相同的时间,这样读出来的英语,就失去了英语语言特有的节奏感和美感.5.2句调升降位置和调值英汉语言句调升降位置的差异也会引起学生的学习困难.当英语的重读音节为句中最后一个音节时,则英汉句调升降位置相同.但是当句末重音后有其它弱读音节,则学生的句调把握就会有困难.如:(正)(误)一!!::.汉语句调由于受到声调的影响,整句的高低起伏变化不显着,不易察觉,因此学生容易将这种句调带人英语,读出来的英语显得平淡而无味.中国学生还习惯于大量使用降调,即使在句内停顿时也这样.例如:WhenIcamein,hewasreading.英语中的降调通常用于陈述句的句末或选择疑问句的前一个选项.除选择疑问句外,降调通常暗示一个陈述或一句表达的结束.因而在句内停顿时,如果使用降调,容易使听话人误解为表达的结束,进而引起交流障碍,或增加听话人的理解负担. 英语句内停顿通常使用各种调值的平调或微升调. 如上句可读为:WheniIcamein,!网至于这种平调或微升调的调值,取决于停顿前语调的调核.学生在英语句调学习和使用中另一个大困难在调值方面.由于英汉句调类型有很大一部分类似, 学生容易想当然地认为这些调类的调值,也就是读出来的效果,也是~样的.结果多数学生会将汉语中类似句调的调值运用于英语的朗读或说话中.其实,从前文的三个图示中可以看出,英汉同类句调的调值相去甚远.因此,如果不注意区分英汉句调中的不同调值,学生说英语时会出现升调起点偏高;平调用英语中不大使用的高平调(让人觉得说话者始终很激动,兴奋);降升调起点太低,终点太高.另外,由于汉语中没有升降和升降升两种调型,在出现这种句调时,学生会用其它句调代替,因而不能准确表达思想感情,也不能领会这种句调所表示的含义.参考文献:[1]戚雨村.语言学引论[M].上海:上海外语教育出版社,1985.[2]胡裕树.现代汉语[M].上海:上海教育出版社,1981.[3]张静.新编现代汉语(下册)[M].北京:人民教育出版社.1986.[4]周考成.英语语音学引论[M].成都:四川大学出版社.1990.[5]陆杨.英语语音学习方法浅谈[J].继续教育,2002,(6).[6]龚卡佳.英汉语调对比教学[J].现代外语,1991,(3).[7]Prator,C.H.Jr.&BettyW.Robinett.ManualofAmeri- canEnglishPronunciation(4thed.)[M].NewY ork:Har-courtBrace&Company.1985.(责任编辑:魏静) ComparisonofIntonationBetweenEnglishandChineseY ANGHong-qi,ZHUMing-hui(1.CollegeofFomignLanguagesandInternationalCommunication,NanjingUniversityofT echnology,Nanjing210009,Jiangsu;2.SchoolofForeignLanguages,N肌jingXiaozhuangCollege,N肌jing210017,Jiangsu) Abstract:Initsbroadsense,intonationincludesstress,pauseandpitchchange.Stresscompris eswordstressandsentencestress,bothofwhichexistinChineseandEnglish.IntheEnglishlanguage,sentences tressisinfluencedbygrammaticalstressandlogicalstressaswellasrhythm.Thedistinctivemeaningofsentence stressisnotasim-portantinChineseasthatinEnglish.Asmanyassevendifferentintonationshavebeenobserve dinEnglish.Obvi—ouslytherearemoreintonationsinEnglishthaninChinese,andthetonepitchisalsodifferentin bothlanguages.Asaresult,ChinesestudentsofEnglishtendtohavedifficultiesinrhythm,sentencestress,risi ngandfallingposi? tioninasentenceandtonepitchwhentheyuseEnglish.Thismaycausebarriersincommunicat ion.Keywords:sentencestress;tone;intonation;tonepitch一46—。
汉语与英语在语音上的差别
汉语和英语在语音上有很多差别。
下面是一些主要差异的例子:
1. 发音方式:汉语中的声母和韵母结合发音,而英语中的辅音和元音
独立发音。
汉语的发音较为平坦,而英语的发音更具有音调。
2. 音节:汉语的音节结构通常是辅音+元音或者只有一个元音,而英语的音节结构更加复杂,可以包含发音较多的辅音组合。
3. 音调:汉语是一种声调语言,音调的变化会改变词义,而英语的音
节重音更为强调,但并不改变词义。
4. 辅音差异:汉语中的辅音相对较少,只有大约20个,而英语有约24个辅音。
一些英语的辅音发音在汉语中并没有对应的音。
5. 元音差异:汉语和英语中元音的数量和发音方式也有差异。
例如,
汉语中只有单元音(如"i"、"a"、"u"等),而英语中有单元音和双元音(如"ee"、"ai"、"ou"等)。
6. 语音连读:英语中的语音连读较为常见,即单词之间的边界不明显,而在汉语中较少。
需要注意的是,上述差异在不同的方言和口音中可能有所不同。
此外,由于语音差异较大,因此汉语学习者通常需要特别强调发音练习。
英语语调与汉语声调的区别探究论文英语语调与汉语声调的区别探究论文根据声调的有无,世界上的语言可以分为声调语言和非声调语言(即语调语言)两大类。
声调是否具有辨义的作用决定语言的不同类型。
英语不是声调语言,英语中一个音节的声调无论如何都不能改变单词的含义[1],而汉语属于典型的声调语言。
语调和声调均涉及到音高,但是音高在语调语言和声调语言中的功能以及范畴均不同:音高在语调语言中的功能主要表达语气,而在声调语言中则是辨义。
一、英语的语调本质:音节间的自由音高变化语调语言的音节与声调语言的音节都有高低升降的音高变化,只是这种变化只能起改变语气的作用,并不能区别意义。
[2] P123 语调语言也有声调,但是声调在语调语言中只是语调系统的一个构造成分,仅出现在话语中信息承载量最大的音节上(即语调构造成分调核音节上),从而使得包含该音节的单词成为话语中最凸显的成分。
同时,在语调语言中声调的调幅受制于语调的调域。
比如语调为降调,调核音节的降调起点不得违反语调音高走势的强制性(即降调起点必须承接前一音节),保持同样的音高还是比前一音节的音高要低,甚至低多少均受限于语调整体音高的束缚,因此语调中的声调没有声调语言中的声调那样自由。
1.1 语调的音高变化趋势语音学家对于语调的构造成分有所分歧。
因此,本文采用Roach[3]的语调系统:调冠、调头、调核和调尾。
英语语调的音高走势一般为:低调冠、高调头且调头内重读音节的音高逐级下降、升降调核、调尾随调核音高的走向。
音高既反映生理属性,也体现语音学属性。
每个音节的音高在话语中既受到生理学概念音域的限制(说话人语声能够达到的高音极限和低音极限),也受到语音学概念音域的限制(说话人在实际说话时使用的音高上限和下限),与此同时也受到语调调域(语调整体音高上下起伏的幅度)的限制。
在言语交际中,通常说话人不会使用高音极限说话,这样违反生理机制的说话方式只可能出现在极端状态下如异常愤怒。
谈英语语调和汉语声调的可比性问题-最新年精选文档(可编辑修改版).谈英语语调和汉语声调的可比性问题一引言在语言对比研究中,不同种语言之间的语调或声调进行相互对比是比较常见的。
然而,要对一种语言的语调和另一种语言的声调进行对比似乎有悖情理。
语调和声调本身属于超音段范畴,把握它们已经很不容易。
如果再将它们分别放在不同的语言环境下进行对比,这就显得更为困难了。
因此,长期以来,大多数有关超音段音位的英汉对比文章主要会集中在英汉语语调的对比研究上。
虽然也有一些研究是在谈论英语语调和汉语声调的差异,但文章的实质还是在研究英汉语语调的对比。
这些研究暴露出一个共同的问题,那就是英语语调和汉语声调是否存在可比性,对不少人来说,这个问题是模糊而不清晰的。
事实上,仔细考察英语语调和汉语声调的联系后,就会发现两者可比之处颇多,从表现形式到语言功能等都存在很多区别与联系,认为两者没有可比之处,就等于认为这两种超音段成分是毫无联系、相互割裂的,从而会有意无意地认为,这两者在语音教学中应当各自封闭,互不通气。
为此,本文拟就它们之间的联系以及可比性做一些考察和探讨。
二可比性分析在讲英语语调和汉语声调的可比性之前,先要弄清“动力特点”这一概念。
所谓“动力特点”,按照美国语言学家萨丕尔的说法,包括了各种语言对音量、音势、音高(汉语中通常指声调)等的敏感性,构成音节的不同方法,语音成分组合上的可能性等。
他认为“总起来说,这些动力因素对适当地了解一种语言的语音本性是和语音系统本身一样重要的,甚或更为重要。
”借助他所提出的“动力特点”,我们可以发现英汉两种语言由于对语音要素的敏感程度不同,也就造成了他们特殊的“动力习惯”,对语言的组织也会发生不同的作用。
英语是音势敏感的语言,而汉语是音高敏感的语言。
因此英语强调重音,重音可以成为划分各级语言单位的标准;而汉语则成为典型的声调语,声调对字、词、语、句各级单位的组成都有影响(潘文国2008:150)。
创新教育Innovation Education浅析英语语调与汉语声调王春平中国矿业大学摘要:在语言的语音系统中,存在着音段结构和超音段结构。
它们共同构成英语的语音系统,二者缺一不可,密不可分。
具体而言,语音的音段结构主要构成语言的基础发音部分以及词汇语法等方面,在语音结构中起到基础性作用,而语音的超音段结构,顾名思义,超越音段内具体的语音知识,开始从更大范围内来表意。
然而,在真实的语言表达系统中,二者是相互依赖,相互辅助,相辅相成的关系。
本文主要着眼于语音的超音段层面,即声调和语调对英、汉两种语言进行了简要的对比分析。
关键词:超音段音位特征;声调;语调;语言功能一、引言从语言的表达系统上分析,实际上,存在着音高、音强、音长和音质,这四者紧密相连,共同构成语音超音段层面的表达系统。
更进一步讲,这四个部分主要是从物理成分或是生理的角度来研究的。
实际研究表明,音高主要是通过声带振动的基频变化来展现的,并且在实际的语流当中其应用的广泛性是显而易见的。
更为规范的讲,这种基频变化我们可称之为旋律。
对比英汉两种语言,我们不难发现,英语是语调语言,汉语是声调语言。
然而声调和语调从旋律的角度分析,当旋律是以音节或是词作为基本单位,那么,此种旋律称之为声调;当旋律以短语或是小句为主要的单位,此种旋律则称为语调。
二、英语语音的超音段层面—英语语调分析正如我们所知,英语作为一种语调语言,从超音段层面的音高上来看,其主要的区别作用显现在短语和句子上,而在词汇的层面上没有区别意义,所以研究英语语调主要从短语和句子的角度来分析。
林焘和王理嘉的研究中指出,一个语调组中可能有多个词,其中最重要的那个词的重读音节称为“调核”,而语调组的结构及话语意义受到其调核变化的影响。
依据这一理论,在日常的言语交流中,交流双方可以依据提示信息关键点的调核,抓住交流的核心信息,以便双方能够顺畅的沟通,传递信息。
从英语和汉语语调上看,汉语语调表意主要是从词汇层面,而英语语调是从句子层面。
浅谈普通话的声调和英语的语调我们一般可以把世界上的语言概括地划分为两大类,声调语言和语调语言。
汉语是一种声调语言,其话语音高首先在音节上表现为声调、音高在同一音节上的不同高低升降变化常常构成音节声调的对立,连字成句时,话语又有自身的不同于其单个字调的语调。
英语是一种语调语言,其话语的音高变化总是表现为不同的语调,其长度总是与单词、短语或句子的长度相当。
世界上没有一种语言是用单一的语调说出的,一句话除了词汇意义,还有语调意义。
所谓词汇意义就是话中所用词的意义,而语调意义就是说话人用语调所表示的态度或口气。
一句话的词汇意义加上语调意义才算是完全的意义。
语调和声调属于不同的语言学平面,各有自己独特的音高变化格局,是两个相对独立的音高系统。
在实际的语言学习里,同种语言之间声调、语调相互影响及不同语言之间声调、语调相互影响非常普遍。
英语国家的人讲汉语时出现“洋腔洋调”现象,其中“洋调”指的是他们讲汉语普通话时声调运用不准确。
如将“妈妈”说成“骂骂”,将“杯子”说成“被子”等。
在学习汉语普通话过程中,英语语调对汉语声调造成干扰和影响。
反过来,汉语声调背景的中国学生在学习英语语调时,也会同样面临着母语的负面影响,主要表现为语言方面。
由于汉语普通话的元音数量比英语的少一倍,而且在汉语普通话中没有浊辅音,有些中国学生在学习英语时,总是有意识或无意识地借用汉语普通话
中相似或相近的音来发音。
例如,[e]念成“ɑi(爱)”,[i][i:]念成“i(衣)”,[tr]念成“que(缺)”,[dr]念成“jue决)”等。
汉语是声调语言,有阴、阳、上、去四声。
而英语只分升调、降调和平调,同时英语有重读音和弱读音。
中国人讲英语时也常常像讲普通话一样语调高低起伏,普通话中利用元音(有时是辅音)相对音高的不同来进一步区分字音,字音的这种高低不同的读法叫做声调。
声调又叫字调,是音节中具有区别意义作用的音高变化。
普通话中有四个声调:阴平、阳平、上声和去声。
声调包括调值和调类两个方面。
调值指声调的实际读法,也就是高低升降变化的具体形式。
调值是由音高决定的,音乐的音阶也是由音高决定的,但是调值和音阶不同。
音阶的高低是绝对的,调值的高低是相对的。
描写调值常用五度制声调表示法。
把一条竖线四等分,得到五个点,自下而上定为五度:1度是低音,2度是半低音,3度是中音,4度是半高音,5度是高音。
一个人所能发出的最低音是1度,最高音是5度,中间的音分别是2度、3度和4度。
一个音如果又高又平,就是由5度到5度,简称为55,是个高平调;如果从最低升到最高,就是由1度到5度,简称为15,是个低升调;如果由最高降到最低,就是由5度降到1度,简称为51,是个全降调。
调类指声调的类别,就是把调值相同的音归纳在一起建立起来的声调的类别。
例如,普通话的“去、替、废、动、恨”调值相同,都是由5度到1度,就属于同一个调类。
汉语的声调可以区分意义。
普通话里“山西”(sh ɑn xi)和“陕西”(shɑn xi)的不同,“主人”(zhu ren和“主任”
(zhu ren)的不同,就是由于声调的不同。
普通话有四种基本调值,可以归并为四个调类。
根据古今调类演变的对应关系,定名为阴平、阳平、上声和去声。
具体描写如下:
1.阴平。
高而平,叫高平调。
发音时由5度到5度,简称55。
例字:妈、督、加、先、通。
2.阳平。
由中音升到高音,叫中升调。
由3度到5度,简称35。
例字:麻、毒、荚、贤、铜。
3.上声。
由半低音降到低音再升到半高音,叫降升调。
由2度降到1度,再升到4度,简称214。
例字:马、赌、甲、显、桶。
4.去声。
由高音降到低音,叫全降调。
由5度到1度,简称51。
例字:骂、度、价、县、痛。
普通话和英语在发音的特征与规律、音位的数量与性质等方面都存在异同,而且差异性大于相似性,二者差异表现明显的方面,负影响作用就会占上风。
当然,普通话对英语发音的影响并非仅限于负影响,普通话和英语语音虽然也有很大区别,但是普通话的正音有利于提高学生对不同语音系统的敏感度和培养良好的语感,有助于学习标准的英语语音。
普通话对英语语音产生的影响,虽然不完全是具体知识的影响,却是汉语发音习惯、发音部位的影响,也是一种发音技能的影响。
同样,英语发音注重口型舌位,48个音标的准确发音方法就是注意发音的口型和舌位。
英语有音变现象,主要有连读、失音、弱化、浊化、同化、重音、缩读等音变发生,这些在学习汉语普通话
时也会出现,普通话韵母可分为开口呼、合口呼、齐齿呼以及撮口呼,这主要是依据唇型来划分的,儿化、轻声等也会有音变现象。
因此,不管是英语教学,还是普通话教学,我们都应找出共性,举一反三,触类旁通。
尽管英语是语调语言,而汉语普通话是声调语言,只要能够知己知彼,扬长避短,尽量促使正迁移的产生,避免负迁移的出现,就能使我们的教学更有效。