TEM8(1995-2010)汉译英答案
- 格式:doc
- 大小:48.00 KB
- 文档页数:7
(一)英译汉练习1. The winds of November were like summer breezes to him, and his face glowed with the pleasant cold. His cheeks were flushed and his eyes glistened; his vitality was intense, shining out upon others with almost a material warmth.十一月的寒风,对他就像夏天吹拂的凉风一样。
舒适的冷空气使他容光焕发,两颊通红,两眼闪光。
他生气勃勃,叫别人感到是一团炙手的火。
(英语material warmth 字面意思是"物质的温暖",这里具体译作"一团炙手的火"言明意清,让人一看就懂。
)2. It was morning, and the new sun sparkled gold across the ripples of gentle sea. The sea was wonderfully calm and now it was rich with all the color of the setting sun. In the sky already a solitary star twinkled.清晨,初升的太阳照着平静的海面,微波荡漾,闪耀着金色的光芒。
(英语the ripples of the gentle sea 译成汉语时在结构上作了调整,这样译文念起来意思清楚,行文漂亮。
)3. To appease their thirst its readers drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium.为了解渴,读者比以前越饮越深,直到陷入了昏迷状态。
TEM8历年真题1996-2010年英语专业八级真题参考答案参考答案(1996)PART I LISTENING COMPREHENSION 1.D 2.C 3.A 4.B 5.D 6.B 7.D 8.C 9.C 10.B 11.B 12.D 13.B 14.D 15.C SECTION D NOTE-TAKING AND GAP-FILLING (1)Three (2).Historical (3).plant (4).Sugar (5).fall (6).production (7).potato (8).corn (9).profitable (10).Brazil PART II PROOFREADING AND ERROR CORRECTION 1.let 改为let alone 2.face 改为surface 3.planet 改为which planet 4.删除quite 或 fairly 5.out 改为outer 6.删除away 7.and 改为but 8.quater 改为quarters 9.when 改为until 10.fewer 改为less PART III READING COMPREHENSION 16.A 17.B 18.D 19.B 20.D 21.A 22.D 23.C 24.A 25.B 26.D 27.C 28.C 29.C 30.C 31.B 32.D 33.B 34.D 35.B 36.D 37.D 38.C 39.C 40.A PART IV TRANSLA TION SECTION A CHINESE TO ENGLISH In Paris, a variety of drinking and buffet parties offer a good opportunity for making friends. On such occasion, strangers meet to know each other. If they are Asians, they, usually respectfully with two hands, present their calling cards to the other person before they speak, which seems to be an indispensable formality. However, However, Frenchmen usually do not Frenchmen usually do not present present their cards initially. their cards initially. When they meet, they greet each other or even chat zealously about one topic and then excuse themselves. Only when they take interest in each other and hope to keep in further contact, will they exchange calling cards. It seems unnatural for them to present their calling cards before they speak to each other. SECTION B ENGLISH TO CHINESE 竞选本应是容易的。
⼤学英语专⼋汉译英翻译试题附答案 骐骥⼀跃,不能⼗步;驽马⼗驾,功在不舍;锲⽽舍之,朽⽊不折;锲⽽不舍,⾦⽯可镂。
以下是店铺为⼤家搜索整理的⼤学英语专⼋汉译英翻译试题附答案,希望对⼤家有所帮助!想了解更多精彩内容请及时关注我们应届毕业⽣考试⽹! task 1 成为圣者的秘诀 从前,在⼀个国家⾥,有⼀位做了⽆数善事的善⼼者。
国王⾮常欣赏他的善举,便封他为圣者。
有⼀天,圣者过⼋⼗⼤寿,国王前来庆贺,特别带来⼀位画家,想通过画家的笔,将这位圣者慈祥的容貌画下来,作为世⼈的典范。
⽤完晚餐之后,众多的嘉宾前来观赏这幅慈爱的画。
肖像画家将这幅画像拿出来的时候,所有⼈⼤吃⼀惊。
因为画⾥的'⼈根本没有慈善的⾯貌,反⽽充满暴戾,粗野,邪恶的⽓息。
国王⼀看,⽣⽓地要⼈把画家拖出去鞭打。
这时,圣者听到惊呼声,跑了过来,他看到这幅画后,跪倒在地:“国王,这画⾥的⼈,才是真实的我啊。
”国王惊诧地问:“为什么?”圣者道:“这就是我⼀⽣挣扎着,不想去做的那个⼈啊。
” 在这世上,没有天⽣的圣者,惟有能时时刻刻⾃我反省,⾃我检视的⼈,才能成为圣者。
参考译⽂: The secret of being a saint Once upon a time there lived in a country a do-gooder. The king was very appreciative of his deeds and decided to honour him as a saint by a decree. On the saint's eightieth birthday, the king was invited to his birthday celerbration. He brought with him a painter so as to do a picture of the kindly saint as a paragon for his countrymen. When the feast is over all the guests were asked to have a look at the picture. To their great surprise, when the picture was shown, what they saw was not a kind but a ruthless and cruel look. The king was very angry at seeing this and ordered his men to beat the painter. Upon hearing the noise, the saint rushed to the scene to have a look at the picture. After viewing it, the saint knelt down and said, "your majesty, the person in the picture is none other than me." Why?" said the king, dumbfounded. "This has been the very person whom I have never wanted to be." In this world, there are no naturally born saints; only those who can do self-criticism and sel-examination, can become saints. task 2 次⽇,他们的马车修好了,上⼭来接他们。
2005—2010年专八真题 翻译部分原题及答案2005 年真题 Section A Chinese to English一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。
古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。
我国历代的劳动人民及大政治家、大思想家等等都莫不如此。
治家、大思想家等等都莫不如此。
参考译文:How significant is a person s life? Is there any standard to measure it? It will be very difficult to put forward an absolute standard, but in general, the significance of one s existence can be estimated by how he treats his life, by what attitude he takes to work and what ways he chooses to live. From ancient times up to now, all the accomplished people treat their lives very seriously. They work and, learn as much as possible. They hate to spend the best of their lives in vain, they do not want to let their time slip by. All the laboring people, great statesmen and thinkers of our country at all ages treasure their time in this way. Section B English to ChineseIt is simple enough to say that since books have classes fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconception when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author. try to become him. Be his fellow worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible finess, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite. 参考译文:然而几乎没有什么人会从书中提问:书能给我们什么。
专八英译汉(1995---2009)赵玉敏1为本人翻译2为标准答案20091. 当我们在此聚集的时候,我们人类正面临着一个全球性的危机----一个十分不详和极具摧毁性潜力的威胁正扼杀着我们人类的文明。
但是,这里也有好消息:如果我们大胆、果断,迅速地出击,我们就能够解决这个危机,即使不能避免所有的后果,但至少能避免最坏的情况的发生。
然而,对当今世界许多领袖的最好的形容则正如当初丘吉尔对那些忽视阿道夫·希特勒的威胁的领导人所作出的评价那样:“他们一直陷在一种奇怪的矛盾中,决定了却又拖泥带水,优柔寡断;大权在握却又显得无能为力。
”今天,我们把环绕于地球周围薄薄的大气层当做开放的排污口,对它又排出了70百万吨可令全球变暖的污染物。
而明天,我们又将继续增加排污量,逐渐积累的温室气体将会吸收越来越多的太阳热能。
2. 我们人类正遭遇一次全球性的紧急事件,它对于我们的文明社会是否能够延续来说是个威胁。
甚至就在我们聚集在这里商讨时,它还在聚集破坏潜力,威胁也越来越大。
不过也有给人带来希望的消息,那就是,如果我们大胆、果断、迅速采取行动,我们有能力化解这次危机,即使不能避免所有的后果,也能避免最坏的后果。
然而,当今世界上许多领导人,他们的所作所为,用温斯顿•丘吉尔批评当年对希特勒的威胁视而不见的人们的话来描述再恰当不过了:“他们的所作所为前后矛盾,莫名其妙,起初决心已定,最终却迟疑不定;起初当即立断,最终却优柔寡断;起初无所不能,最终却一无所能。
”今天,我们视地球周围稀薄的大气层为排污明沟,又一次将七千万吨导致全球升温得污染物排放其中,到了明天,我们排放的污染物还会略有增加,其浓度渐积渐累,吸收太阳的热量愈来愈多。
20081. 但是,正如许多情况中所存在的事实一样,当他们最终步入了婚姻的殿堂,却发现原本最美丽的憧憬却为现实所取代。
他们不但没能分担各自原先的责任,正如学生们所说的“一人一半”,反而发现生活中的烦恼加倍了。
2010年专八翻译真题(208)朋友关系的存续是以相互尊重为前提的, 容不得半点强求、干涉和控制。
朋友之间, 情趣相投、脾气对味则合、则交; 反之, 则离、则绝。
朋友之间再熟悉, 再亲密, 也不能随便过头,不恭不敬。
不然,默契和平衡将被打破, 友好关系将不复存在。
每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。
待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。
维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。
To keep the relationship between friends is based on the mutual respect, without any importunity, interference or control. Between friends, if they have the similar taste and suitable temperament when they get together, then they will get along well, and make friends for long; if the other way around, they may separate from each other, and break the relationship. No matter how familiar or intimate with one another between friends, they could never be too over, without respect. Or else, the tacit understanding and the balance will be broken, and the friendship will not be there forever. Every body wants to keep their own privacies, and if too free, it is easy to intrude the forbidden region, thus causing conflicts, creating resistance. Treating friends without appropriate respect, which may be a small event, but a destructive result can be lain ahead. The best way to keep intimate friendship is contacting with restriction, without interference.2009年专八翻译真题(286字)我想不起来哪一个熟人没有手机。
英语专业八级TEM翻译题及答案A contented mind is perpetual feast.以下是小编为大家搜索整理的英语专业八级TEM翻译题及答案,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!part 1中文原文:传道者感叹到:“著书立说没有止境”,却没发觉他已高度评价了作家这一职业。
的确,写作、旅行、积聚财富都是没有终结的。
一个问题引发另外一个问题。
我们不断学习,且永远达不到心中所渴望的那般学识渊博。
我们永远雕刻不出自己心仪的塑像。
当发现一个新大陆,或翻过一座山脉时,我们总会看到远方还有未曾涉足的海洋与陆地。
宇宙浩渺,总会有供我们勤奋努力的东西,总会有供我们探索的空间。
它不像卡莱尔的著作,可以读完。
即使在其一角,在一个私人花园,或一个农庄附近,四季轮回,天气瞬息万变,哪怕在那里生活了一辈子,也总会有让我们惊喜的事情。
参考译文:“Of making books there is no end, “ complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experiments, or to travel, or to gathering wealth. Problem gives rise to problem. We may study for ever, and we are never as learned as we would. We have never made a statue worthy of our dreams. And when we have discovered a continent, or crossed a chain of mountains, it is only to find another ocean or another plain upon the further side. In the infinite universe there is room for our swiftest diligence and to spare. It is not like the works of Carlyle, which can be read to an end. Even in a corner of it, in a private park, or in the neighbourhood of a single hamlet, the weather and the seasons keep so deftly changing that although we walk there for a lifetime there will be always something new to startle and delight us. part 2中文原文:当你步入婚姻的殿堂,你可能认为已经爬到了山顶,剩下的只是悠闲地沿着平缓的山坡下山。
今年的讲座名为“Paralinguistic Features of Languages”,主题是辅助语言学,对于英语专业的学生来说,这个话题或许没有专门学过,但并不陌生。
讲座类的内容非常突出的特点就是逻辑性强,思路很清晰,所以在听音频做笔记的时候,要特别注意总起性质的句子。
一般来说lecture的第一段会对接下来的内容做总结介绍,如果下文划分成若干个小类别,会概括性地提到这些类别,然后在后文进行详细的例证、再分类。
第一段对给考生一个宏观性的思路非常重要,听漏掉一两点也没关系,下文必然会重新提到。
本次真题的听力原文如下,注意文章中标粗的部分,是记笔记的重点部分:Paralinguistic features of languagesGood morning, everyone. Today we'll continue our discussion on describing language. Last week we examined such features of language as grammar, vocabulary, the sounds of language, etc. In this lecture, we'll look at another important aspect of language. Perhaps some of you may wonder what is this important aspect of language. Let me tell you. It refers to features of communication that takes place without the use of grammar and vocabulary. They are called …paralinguistic features of language'. These features fall into two broad categories: those that involve voice and those that involve the body.Now, the first category, is what we call vocal paralinguistic features. V ocal features are actually tones of voice. While they are, perhaps, not central to meaning in communication in the same way as grammar or vocabulary, they may, nevertheless, convey attitude or intention in some way. Let me give you some examples. The first is whispering, which indicates the needs for secrecy. The second is breathiness. This is to show deep emotion. The third is huskiness, which is to show unimportants. The fourth is nasality. This is to indicate anxiety. The last is extra lip-rounding, which expresses greater intimacy, expecially with babies, for example. So we can see that there are a number of ways of altering our tone of voice. And when we do this consciously, we do it to create different effects in communication.Now, let's come to the second category, physical paralinguistic features, which involves the body. In addition to convey meanings with tone of voice, we can also express our intentions through the ways in which we use our bodies. You may ask: what are the ways, then? Let me sight some brief examples. The expression on ourface, the gestures we make and even proximity or way we sit, are some of the ways we send powerful messages. About how we feel, or what we mean. Let me explain some of these in more detail. First, facial expression. Facial expression is a powerful conveyer of meaning. We all know smiling is an almost universal signal of pleasure or welcome. But there are other facial expressions that may not be so common. For instance, raising eye-brows - suggest that you are surprised or interested in something. Other facial actions, such as biting your lip, which indicates that you are deep in thinking, or are uncertain about something; compressing the lips, which show that you are making decisions; and a visible clenching of the teeth, to show that you are angry, are all powerful conveyers of meaning, too. The second in this category is gesture. You see, we use gesture to indicate a wide range of meanings. Though I have to emphasize that the actual gestures we use may be specific to particular cultures. That is to say different cultures have their own favorite gestures in conveying meaning. Here, a few examples may show you how powerful gestures can be. In British English behavior, shrugging shoulders may indicate an attit ude of …I don't care', or …I don't know'. Crossing your arms may indicate relaxation. But it can also powerfully show you are bored. Waving can mean welcome and farewell. While scratching your head may indicate that you are at a loss. In other cultures, placing your hand upon your heart is to indicate that you are telling the truth. Pointing your finger at your nose means it's a secret. That's why we say that gestures are culture bound. The third is proximity, posture and echoing. Proximity refers to the physical distance between speakers. This can indicate a number of things and can also be used to consciously send messages about intent. Closeness, for example, indicates intimacy or threat to many speakers. But distance may show formality, or lack of interest. Once again, I'd like to say, proximity is also both a matter of personal style, and is often culture bound. So, what may seem normal to a speaker from one culture may appear unnecessarily close or distant to a speaker from another. And standing close to someone may be quite appropriate in some situations such as an informal party, but completely out of place in other situations, such as a meeting with a superior. Next, posture. Posture means the way in which someone holds his or her body, especially the back, shoulders and head, when standing, walking or sitting. A few examples. Hunched shoulders and a hanging head give a powerful indication of whether the person is happy or not. A lowered head when speaking to a superior, with or without eye contact can convey the appropriate relationship in some cultures. On the other hand, direct level eye contact, changes the nature of interaction, and can been seen as either open or challenging. Last, echoing. Now, what is echoing? Let me start with an example. Some of you may have noticed this phenomenon in your experience. When two people are keen to agree each other, they would likely, though unconsciously adopt the same posture, as if an imitation of each other. They sit or stand in the same manor. When used in this way, echoing appears to complement the verbal communication. Of course, when such imitation is carried out consciously, it often indicates that someone is marking at another speaker.Ok, in today's lecture, we looked at some paralinguistic features, such as tone of voice, gesture and posture. These features, together with linguistic features of language, like grammar, or vocabulary, are all part of the way we communicate with each other in face to face encounters. In our next lecture, we'll watch some video material, and see how people actually use paralinguistic means in communication to express their intention or desire or mood.整理一下,整篇文章的要点非常清晰:I. V ocal Paralinguistic Features1. whispering- the needs for secrecy2. breathiness- deep emotion3. huskiness- unimportants4. nasality- anxiety5. extra lip-rounding- greater intimacyII. physical paralinguistic features1. facial expression- powerful conveyer of meaning.--e.g.1 smiling: pleasure or welcome--e.g.2 raising eye-brows: surprised or interested in something--e.g.3 biting your lip:deep in thinking/ uncertain about something--e.g.4 compressing the lips: making decisions--e.g.5 clenching of the teeth: angry2. gesture- culture bound--e.g.1 shrugging shoulders: 'I don't care', or 'I don't know'--e.g.2 crossing your arms: relaxation/ bored--e.g.3 waving: welcome and farewell--e.g.4 scratching your head: at a loss--e.g.5 placing your hand upon your heart: telling the truth--e.g.6 pointing your finger at your nose: it's a secret3. proximity, posture and echoing1). proximity: personal style & culture bound--e.g.1 closeness: intimacy, threat--e.g.2 distance: fomality, lack of interest2). posture: the way in which someone holds his or her body--e.g.1 Hunched shoulders and a hanging head: happy or not--e.g.2 A lowered head, eye contact: the appropriate relationship--e.g.3 direct level eye contact: open or challenging3). echoing: to complement the verbal communication运用各种自己熟悉的笔记符号,将上述列表中的内容快速记下来,只可以更少,不能更多。
2013汉译英生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。
Life is like a cup of wine;people who love it discover inexhaustible wonders from it.将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。
Hold in the hand and gaze at it,the dark red color is reminiscent of the blood,which is the impress of life.抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。
Take a sip of it and appreciate the taste,the bittersweet flavor is exactly the same with life,which is complicated and blurred.喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。
Once the sip is swallowed,the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind,leaving a person lifelong benefit.红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。
There was a remarkable resemblance between life and wine:the taste becomes more delicious as the wine mellows,just as life gets better as it becomes more abundant.当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。
When life comes to twilight years,it looks calm and tastes full of wisdom and generosity,just like a bottle of wine to be savored.英译汉联合国代表大会,中心政治论坛,由193个成员国组成,几乎包括世界上所有国家,其中三分之二的国家为发展中国家,占世界总人口的四分之三。
2010年专八真题翻译答案Friends tend to become more intimated if they have the same interests and temper, they can get along well and keep contacting; otherwise they will separate and end the relationship. Friends who are more familiar and closer can not be too casual and show no respect. Otherwise the harmony and balance will be broken, and the friendship will also be nonexistent any more. Everyone hopes to have his own private space, and if too casual among friends, it is easy to invade this piece of restricted areas, which will lead to the conflict, resulting in alienation. It may be a small matter to be rude to friends; however, it is likely to plant the devastating seeds. The best way to keep the close relationship between friends is to keep contacts with restraint, and do not bother each other.2009年专八真题翻译答案Cell phone has altered human relations. There is usually a note on the door of conference room, which reads "close your handset|." However, the rings are still resounding in the room. We are all common people and has few urgencies to do. Still, we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our connection with the world and reflects our "thirst for socialization." We are familiar with the scene when a person stops his steps to edit short messages with eyes glued at his phone, disregard of his location, whether in road center or beside restroom.2008年专八真题翻译答案Spiritual GardenI think everyone, in effect, has a small garden or a flower bed of his own, namely, our inner world. There is a need for human beings to tap into their own intelligence, as is the case with their inner world. What distinguishes between human beings and animals, apart from the various aspects which are universally known, may probably be in that human beings have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the inner world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under the continuous influence from the outside world. So great is the importance that everyone attaches to the physical condition of his own heart or those of his closest and dearest ones, that merely a minor disease would enduringly weign on his mind.2007年专八真题翻译答案Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nourished the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.2006年专八真题翻译答案Chinese people has never thought of human being as the highest creature among everything since ancient times, whose reflection takes a quite approporate proportion with all others in our natural world in both aspects of philosophy and arts, but not as an absolute dominant ruler. Therefore, our bitterness and depression are basically less than those of westerners, because the intensity of which is growing with the expansion of one's desire and ambition. People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their wants are far less either. Besides, ancient Chinese always regard "not confined by material, not driven by material" as the major philosophy. It not means we do not have misers, but in comparison with Mauriat and Balzac's miser and aspirant, that is dwarfed. Chinese people almost characterized by moderation, peacefulness, insecular, plainess, and easier to get satisfied than westerners.1.Is there a standard to evaluate the significan ce of one’s life? It’s certainly difficult to offer a definite standard. But generally speaking, we can tell it by judging his attitude towards life and work, making clear whether he is serious about his life.Throughout the history, the outstanding people were all very serious about their lives. They made best use of every minute of their lives to work and study as much as possible, never wasting their time. None of the working people and the great statesmen and thinkers were of exception.2. What is the significance of life? Is there any criterion for its measurement? Difficult as it is to advance an absolute one, it will not be so to judge the very meaning of one’s existence generally from whether he is serious about life and what his attitudes are towards work and life.Throughout the ages, all people of accomplishment take their lives seriously. As long as they are alive, they would rather devote themselves to more work and study than let a single minute slip by in vain. And the same is true of the common labourers as well as the great statesmen and thinkers in our country. (选自2006年第一期《中国翻译》)2004年专八真题翻译答案We shouldn't be too romantic about human relationships. Human beings are funny. Usually, when they meet a person they will first notice his or her merits. It's just like the experience of dinning in a restaurant. The starter or cold dish will leave you a very good impression. You will be full of praise while eating the first two main courses. The more you eat, the calmer you will become. At the end of the dinner all the shortcomings come out. Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit?picking, and heading?nodding to head?shaking. This is because: first, you are hungry when you begin eating. When you are hungry, the bran tastes as sweet as honey; when you are full, even the honey tastes insipid. ?Before I was taken ill, I had been a spoiled child of my parents, getting things my way in the family. Once isolated and confined to a small house on the slope of the garden, I suddenly found myself in disfavour and my wings clipped. One spring evening, with myriads of flowers in full bloom in the garden, my parents held a garden party in honour of many guests, whose arrival at once filled the place with laughing chats. In the small house on the slope, I quietly lifted the curtain, only to be met by a great and prosperous world with my elder brothers and sisters and my cousins among the guests, all in jubilation. All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.2002年专八真题翻译答案The bounty of nature is equal to everyone, rich or poor, and therefore all men are strongly attached to her. This is particularly true in the rural areas, where people have kept the same lifestyle for a millennium or so. They plant crops and grapevines, brew wine to drink, feed cows to milk, and weed gardens to grow flowers. They go to church at weekends, and they meet in the square on holidays, playing the violin, singing and dancing. The age-old land remains the same as their family hearth. Each place boasts its folklore and thereby social customs go down.2001年专八真题翻译答案In his later years (Late in his life), Qiao Yu has become enamored of fishing (developed a penchant / special fondness for fishing). He asserts: “ Mostly speaking, a place with water and fish must necessarily be blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood. I believe that the optimum fishing places are not those commercial fishing centers which provide the fishermen with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but those naturally-formed plac es in the wilderness which exert a special appeal.” According to him, fishing can constitute an activity conducive to the cultivation of one’s temperament and to one’s health, at once physical and psychological. Qiao Y u claims: “Fishing can be divided into three stages. The first stage consists of mere fish-eating; the second a combination of fish-eating and the pleasure (enjoyment) of fishing; the third primarily the pleasure of fishing when, confronted with a pond of clear water, one puts aside all his troubling vexations and annoyances and enjoys the total relaxation both mentally and physically.”The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / propagate / spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers.The third generation of museums in the world are those replete with / full of wholly novel concepts / notions / ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully. By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries.The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation. Having designed and created exhibits in mechanics, optics, electrical science, thermology, acoustics, and biology, those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements.1999年专八真题翻译答案The glory of Vancouver has been achieved through the wisdom and the industry of the Vancouver people, including the contributions of many ethnic groups. Canada, sparsely populated, has a territory larger than that of China, but its population is only less than 30 million. Consequently, to attracting immigrants from other countries has become a national policy long practiced/followed/cherished by Canada. All Canadians except the American Indians, so to speak, are foreign immigrants, differing only in the length of time they have settled in Canada. Vancouver, in particular, is one of the few most celebrated multi-ethnic cities in the world. Among the 1.8 million Vancouver residents, half of them are non-natives and one out of every four residents is from Asia. The 250,000 Chinese there have played a decisive role in the transformation of Vancouver's economy. Half of them have come to settle in Vancouver over the past five years only, rendering Vancouver the largest area outside Asia where the Chinese inhabit.1998年专八真题翻译答案The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances. Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century. Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts (environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture. They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation (They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation). In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness. People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland. The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground (forefront) of the historical arena (stage). At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.1995年专八真题翻译答案However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a novel of its depth as well as (of ) its artistic appeal and ideological content (or: as to whether a novel digs deep or not or whether it excels in artistic appeal and ideological content). Some people compare Austen’s works to olives: the more you chew them, the more tasty (the tastier) they become. This comparison is based not only on (This is not only because of ) her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on (because of ) the fact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque (not so explicit and transparent). Mrs. Smith once observed, women writers often sought (made attempts) to rectify the existing value concepts (orders) by changing people’s opinions on what is “important” and what is not.1997年专八真题翻译答案Like students from other Asian countries and regions, most Chinese students who come to pursue their further education in the United States work on their studies most diligently and assiduously. Even on weekends, they would frequently spend one day, or even two days, to work overtime in their laboratories. Therefore, compared with their American counterparts, they are more academically fruitful. My supervisor is of Asian origin. He is addicted to alcohols and cigarettes, with a sharp/irritable temper. Nevertheless, he highly appreciates the industry and the solid foundational knowledge of Asian students and has a particularly keen insight into what Asian students have on their mind. Hence, of all the students recruited into his laboratory, except for one German, the other five were all from Asia. He even put an eye-catching notice on the door of his lab, which read, “All the research assistants of this laboratory are required to work 7 days a week, from 10:00 a.m. to 12:00 p.m.. Nothing but work during the working hours.” This supervisor is reputed on the entire campus for his severity and harshness. During the 3 and a half years that I stayed there, a total of 14 students were recruited into his laboratory and only 5 of them stayed until they graduated with their Ph.D. degrees. In the summer of 1990, ignoring the dissuasions from others, I accepted my supervisor’s sponsorship and embarked on my difficult journey of academic pursuit.1996年专八真题翻译答案In Paris, cocktail parties and buffet receptions of different kinds offer great opportunities for making friends. On such occasions, strangers may get to know each other. If they are Asians, they will, very respectfully and with both hands, present their calling cards to their interlocutors before any conversation starts. This seems to be the required courtesy on their part. The French, however, usually are not so ready with such a formality. Both sides will greet each other, and even chat casually about any topic and then excuse themselves. Only when they find they like each other and hope to further the relationship will they exchange cards. It will seem very unnatural to do so before any real conversation gets under way.。