德意志就在我们面前Vor uns liegt Deutschland,德意志就在我们的心中in uns marschiert Deutschland,德意志永远跟随着我们!und hinter uns kommt Deutschland!1941年德国占领白苏联党卫军敢死队和当地警♥察♥围捕犹太人几周内 5万人被屠♥杀♥福伊尔!Feuer!一百万人面临流放和死亡片名:反抗军本片根据事实改编行行好! 他是我儿子!Please! He's my son!妈妈妈妈Mama! Mama!妈妈妈妈妈妈Mama! Mama! Mama!-我们该怎么办? -安静- What do we do? - Shut up.赶紧回家跑!We've got to get home. Go!我的天哪Oh, my God!天哪Oh, my!爸爸!Papa!艾伦Aron.出来吧没事了Come. It's safe.走Let's go.别哭了Stop it.阿索别哭了!Asael! Stop it!不许哭不许哭Stop! Stop!你想哭? 不准哭!You want to cry? Stop! Stop!走吧艾伦我们走Let's go. Aron. Let's go.1941年8月里皮克赞斯卡森林图维亚是图维亚Tuvia! It's Tuvia.如果来的是德国人你现在已经死了If I was a German, you would be dead.-爸爸和妈妈...都被杀了 -我知道- Papa and Mama... They killed them! - I know. 艾伦Aron.大哥回来了Big brother returns.你看到他们了?You saw them?你的妻儿呢?Where is your wife and child?躲在何罗德齐的地下室Horodyszcze. Hiding in a cellar.等风声过去我再带她们走I'll bring them when it is safe.-里夫卡呢? -在诺鲁克- And Rifka? - Novogrudok.-她不肯走 -那你还...- She wouldn't leave.- You are still...-她还是我老婆 -大富婆- She's still my wife.- A rich wife.图维亚你为什么回来?Tell me,Tuvia,why have you come back?-有什么计划吗? -没有- Do you have a plan? - No.你有计划吗?Do you?警♥察♥穷追不舍The police will be after us.我们得逃亡一辈子We've run from them our whole life.现在停下能行吗?You think this is a good time to stop?我们对森林瞭如指掌We know these woods.他们怎样也抓不到咱们They'll never find us in here.艾伦!Aron!艾伦!Aron!我叫他留在这I told him to stay here.我想爸爸I miss Papa.我不相信他死了I can't believe he's dead.-班尼奇 -不确定是不是他干的- Bernicki.- We don't know he did it.-警♥察♥长吗? -他总盯着爸爸- The police captain?- He always had it in for Papa.但我们不确定But we don't know that he did it.那就去问他So we will go and ask him.柯思齐有把手♥枪♥ 他给我看过Koscik has a pistol. He showed me once.一把手♥枪♥不顶用我们要来♥复♥枪♥ 机关枪One pistol is nothing.We need rifles, machine guns.-你要对付整支德军? -那是因为...- You'll take on the whole German army?- Just because...-孩子受伤了 -让她躺这儿- The child is hurt.- Please, lay her down here.图维亚.Tuvia.我们养不起他们We cannot feed them.-我去跟柯思齐要食物 -还有手♥枪♥- I'll go ask Koscik for food.- And the pistol.还有手♥枪♥And the pistol.不要我帮忙吗我只有4颗子弹I only have four bullets.谢谢Thank you.你父亲是个好人Your father was a good man.他也说你是个大好人He said the same of you.别理那婊♥子♥ 敬死者Ignore the bitch. To the dead.愿上帝安抚他们的灵魂God rest their souls.婊♥子♥ 你喝伏特加吗我就这么忍♥着她你能想象吗I live with this. Can you imagine?去谷仓The barn.我的天哪Oh, God!这么晚还值班啊班尼奇捕猎犹太人我们的新老大很有一套别作声Be quiet!你一定渴了吧一天抓了15个抓一个500卢布犹太人那么值钱吗胖子能贵点不有5个是臭水沟里抓到的臭死了我还怕德军不要呢估计得贱卖♥♥你认识贝尔斯基一家子吗我只见到父母没找到孩子我老婆恨死漫漫长夜了你留着吧你这是贿赂执勤官员吗难道说谷仓里还有伏特加?那你就请瞧瞧吧顺便把牛粪清理掉你会留神的对吧工作顺利对不起但他们得跟你走I'm sorry, they have to go with you.我要拿他们怎么办?What am I supposed to do with them?那些警♥察♥...是他们杀了我父母吗Those policemen... were they the ones who killed my parents? 你们这些人就不能跟犹太人当朋友吗You people. Why is it so fucking hard being friends with a Jew? 我试试吧Try being one.-他是谁 -跟上- Who is he?- Come on.谢谢来来Thank you. Come. Come.你上学时是坐后排的我是西蒙·哈兹You sat at the back, in school. I am Shimon H'aretz.-我还以为你死了 -半只脚进棺材差不多- I thought you were dead.- I am at least half dead.我听说你父母的事了节哀顺变I heard you speaking of your parents.I am very sorry.你的兄弟放荡不羁的那个叫什么?The other brothers.What was his name, the wild one?祖斯他跟两个弟弟一起Zus. He's with the other two.你们就躲在森林里?You are hiding here in the forest?那里以前出过事吧警♥察♥搞的There has been trouble before, maybe? With the police?所以你们躲到森林里来明智的选择So you go to the forest. A wise choice.明智之选...对个笨学生来说A wise choice... for a stupid schoolboy.我穷极一生教授别人正直做人My whole life, I presumed to teach others the right way to live. 从不怀疑 "这是上帝的旨意那不是"I had no doubt."This is God's way, this isn't. "希望你能谅解...You'll forgive me...如果最近的事情动摇了我的决定If recent events have somewhat shaken my resolve.就跟上学时一样完全搞不懂你说啥Just like school. I have no idea what you are talking about. 好了走吧Please, let's go.来你不饿吗Here. You're not hungry?你们这些小孩都不说话Your little one does not talk.他看见了He saw things.我派你拿食物结果你带回来那么多张嘴I send you for food and you bring more mouths to feed. -你派我? -饶了我吧- You send me?- Oh, please.班尼奇杀了爸爸It was Bernicki who killed Papa.你拿到枪了吗?Did you at least get the pistol?只有4颗子弹Only four bullets.那就得用在刀刃上Then, we'll have to make them count.你工作得很晚明天礼拜日能休息吗该死的党卫军从来不休息知道我是谁吗给我坐下!你知道我的目的你在说什么?我在说什么?他们叫我找人我就得找这是我的工作屠♥杀♥犹太人要不就丢乌纱帽你喜欢你的工作我对你们家向来不错人人都知道你走私我放你一马问你♥爸♥爸就知道我爸? 你去问他吧跪下!求求你行行好为我的父母戴维和芭拉·贝尔斯基For my parents, David and Beila Bielski.为敬我的兄弟们和大家For my brothers, and for all the others.杀了我吧操!Shit!-只剩一个了 -他的两个儿子- Only one left.- His sons.怎么样?How was it?-什么怎么样 -杀人的感觉- How was what?- To kill them.-爽还不爽? -别说了- It was good, no?- Shut up.-这些人怎么办 -我怎么知道- And what about these others?- I don't know.女人会拖慢速度还有你的老师Women will slow us down.Your old teacher...怎么还怕他打你屁♥股♥What, you afraid he's gonna spank you...催作业吗For forgetting your homework?我们得行动起来还得快一点We have to be able to move, Tuvia,and quickly.我同意但他们在这I agree. But they're here.我们睡远一点We'll sleep further up the trail.万一有人来最先发现他们If someone comes, they'll find them first...枪击也会给我们时间逃跑And the gunshots should give us time to escape.好吧...但别再加人了Alright... but no more.不加人No more.我知道我知道!I know. I know!特玛拉你还记得祖斯表哥吗到火边坐吧Tamara, you remember Cousin Zus.Please, go and sit by the fire.-拉哲是伊沙贝尔的小弟 -你好- Lazar. He's Isabel's youngest.- Hello.-这是伊扎·马布里 -你好- And this is Isaac Malbin.- Hello.-他从明斯克市过来的 -图维亚- He's from Minsk.- Tuvia.阿索! 给他们点吃的Asael! Find them something to eat.我可怜他们但...I have pity for them all, but...-他们是自己人 -怎么养活他们?- They're family!- And how will we feed this family?把汤调稀一点We'll water the soup.这个... 她也是家里人吗And this one... she is family?不是No.1941年10月佩里拉斯森林营地搞什么你不会用锤子吗What the fuck?!Have you never used a hammer before? -呃...不会 -你是干什么的?- Er... no.- What is it you do?我算是个知识分子I suppose you'd have to say I was,am,an intellectual. 这算工作?This is a job?我出版杂♥志♥I published a small magazine.实际上是期刊Actually, a journal.小册子性质的More like a pamphlet.图维亚Tuvia?这是莱拉我的压寨夫人This is Lila. Lila is my forest wife.我懂了I see.恭喜Congratulations.这说法有趣Interesting concept.也要他的糟糠夫人一直躲着才行As long as his village wife stays in hiding.你好先生们有什么可为你效劳?Hello, boys. What can we do for you?食物我们要吃的Food. We want food.小杂种拿枪指着我们These little shits are holding us up.里头有子弹吗Do you have the balls to shoot me?我们有食物可以分你们一点We have food. We'll share.不我倒要看看这些小杂种有没有子弹No. I want to see if the little shit has the balls to shoot me. 你要杀犹太人吗小杂种You like to shoot Jews, little shit?-你们是犹太人? -我们还是盖世太保呢- You are Jews?- No, we're the Gestapo.-放下枪 -别等我把枪塞你屁♥眼♥里- Put down the gun.- Before I shove it up your ass.-看着我!你们是哪里的 -何罗德齐- Hey! Look at me! Where you from? - Horodyszcze.我们两天没吃东西了我叫帕莱士We haven't eaten in two days. My name is Paretz.这是雅格This is Jacov.2天前何罗德齐还有3千犹太人Two days ago there were 3,000 Jews in Horodyszcze.现在...只剩下50人了And now... there are 50.我们俩躲在墙后Me and him, we hid in a wall.你认不认识索尼娅·贝尔斯基Do you know a woman... Sonia Bielski?认识We knew her.还有一个孩子There was a child.我的孩子...我该保护她们的!My child...I should have protected them!-别这样 -我...Sonia- No. - I... Sonia!妈妈Mama!爸爸Papa!-死了那么多人 -我知道- So many dead! - I know.为什么死的不是我们Why not us?我不知道I don't know.死也比躲进森林强Better to be hiding in the woods...像兔子一样Like rabbits...被人围猎不...hunted. No.我们在找游击队员你的反抗军叫什么We're looking for partisans.What is the name of your otriad? -什么反抗军? -那是指军旅- What is an otriad?- It's an armed brigade.听说苏联人开始行动了We heard the Russians are beginning to organise.-这里呢 -里皮克赞斯卡森林里也有- Here? - And also in Lipicanska.那我们就是贝尔斯基反抗军你要加入吗Then we are the Bielski Otriad.You want to join?-苏联人都是战士 -你要加入得有枪- The Russians are fighters.- But you need a gun to join them. 他们炸铁路杀德国人They sabotage railroads and kill Germans.你想杀德国人? 跟我来You want to kill Germans? Come with me.如果你怕来♥复♥枪♥就算了Unless you're still afraid to use that rifle.别动都别动!Stay there. Stay there!不要做无谓的牺牲We must get what we need without killing.这样你家人也回不来This will not bring your family back.血债血偿Blood for blood.-你还有家人 -我还能见着他们- You had yours.- And I can still see their faces."我要复仇" 这话谁说的"Vengeance is mine. " Who said that?你这算替天行道了?This is God's work you're doing now?不这事是你干的救几个人饶人一命No, only you can do that. Take a few lives, spare others. 我们不能变成侩子手We must not become like them.但可以像他们一样杀人No, but we can kill like them.你加入吗Are you coming with us or not?有人通敌叛徒我们是贝家军我们会再来我的车! 谁干的?你是什么人?这车是押送犹太人的德国人逼我♥干♥的来了来了It's coming! It's coming!卡车Truck!快快跑Hurry, hurry! Go!在这里Here!是我们的车但这儿没人可能是喝醉了赶紧找我们还想去派对呢不不Nein! Nein!嘿我♥干♥掉一个Hey, I got one!-伏特加! -这才像游击队员- Vodka! - Now we are real partisans!敬贝尔斯基反抗军To the Bielski Otriad!有香烟!Cigarettes!阿索!Asael!阿索!Asael!拿他的来♥复♥枪♥Get his rifle!操他走错路了Shit! He's going the wrong way!-快跑 -我们不能丢下他- Come on! - We can't just leave him!没别的选择了! 跑!We have no choice! Go!-阿索! -不不!- Asael! - No! No!还以为你们会带点吃的农民不给吗They thought you were bringing food. Farmers stop you? -他们有枪? 还是有狗? -没有- They had guns? Dogs? - No.我真搞不懂I don't understand.犹太法典说:The Talmud says,你拯救了一条性命就必须对此负责If you save a life, you must take responsibility for it.又来了我还是不懂你说啥Again, I have no idea what you're talking about.是啊我以为你懂呢你弟弟都不见了yes. I think you do. And now your little brother is gone. -你是怎么骗过拉哲的? -谁?- How did you get past Lazar? - Who?兔崽子...你这没用的杂种Fucking shit...You worthless piece of shit!住手!Enough!他从你旁边走过去要是有人被杀怎么办He walked by you! Someone could have been killed! 我说住手起来! 起来!I said enough! Get up! Get up!他该死的He should be shot.如果我们真是游击队那他现在就该死If we were real partisans, he'd be shot,你这蠢货you stupid little piece of!他只是犯错He made a mistake!犯错?Mistake?我们不能犯错图维亚.We cannot make mistakes, Tuvia.就像昨晚一样Like last night, Zus.他们先折磨阿索First they will torture Asael...然后把他吊死And then they will hang him.你是图维亚 BielskiYou are Tuvia Bielski?-你认识我? -在维尔纽斯听说过你- You know me? - We heard of you in Vilna.-我妹妹在维尔纽斯 -我家人在那里!- My sister lives in Vilna! - My family is there!-党卫军来了毫无预兆 -我的天哪- The SD came without warning.- Oh, God!我的老天爷Oh, God! Oh, God!我情愿待在犹太人区We'll be better off in the ghetto!至少在这安全At least here we are safe.-在那里还有希望 -在这里才有希望- There, we had had hope. - Here we have hope!-有吗 -我们没吃的- Do we?- We have no food!-明天会有另一场任务 -像上次一样?- Tomorrow will be another mission. - Like last time?-我们不会再犯错 -你怎么知道- We won't make that mistake again. - How do you know?我们会留在这很久We may be here a long time.-必须做准备 -怎样?- We have to prepare. - How?防卫严密点搜集食物拿手点Better security, better at getting food...我们没武器还开始生病We don't have weapons. People are getting sick.不论什么事都要一起承担Whatever it takes, we all have to participate!我们不能内讧!We can't work against each other!我们还不能复仇至少现在不行We cannot afford revenge. Not now!不能失去像雅格和帕莱士这样的人We cannot afford to lose friends like Jacov and Peretz.还有阿索Or Asael.一个都不能少We cannot lose anyone.我们会在地图上标出去过的村子We will map out where we have been...同一个村别去得太频密So as not to visit the same farms too often,只取富人的And we will take only from those who can afford to give,不取穷♥人♥的东西And we will leave those who can't alone.活着...Our revenge...-就是最好的复仇 -最穷的也比我们富有- Is to live. - The poorest farmer has more than us.安静我要说的是我们不是小偷或强盗Quiet. What I'm saying is, we're not thieves or murderers.就算像动物一样被猎杀但也不能变成禽兽We may be hunted like animals, but we'll not become animals.我们能够选择...We have all chosen this...尽力在这活得自♥由♥ 像个人样To live here free, like human beings, for as long as we can. 每一天的自♥由♥都是一份信念Every day of freedom is like an act of faith.如果要死那就试着活下去...And if we should die, trying to live...至少也死得像个人Then at least we die like human beings.你好在谷仓"犹太爱人"节哀顺变跟我来感谢上帝上来上来Thank God. Come here! Come here!上来阿索Come, Asael!祖斯... 祖斯我透不过气了Zus... Zus, I can't breathe.瞧瞧瞧咱有啥了Look. Look. Look what we found.这从哪儿来的Where did you get these?你好Hello.没事的出来吧It is alright. Please come.-没事的 -来吧- It is alright. - Come on.给我Give me that.-阿索你还挺忙的嘛 -闭嘴- Asael, you've been busy! - Shut up.你们好我是祖斯Hello. I am Zus.这是贝拉这是凯雅This is Bella and this is Chaya.-请过来你饿了吧 -谢谢- Please, come. You must be hungry. - Thank you.谢谢去吧然后我们就掉进了可怕的水塘里And then, we fell into this horrible bog,我不会游泳多亏凯雅救了我And Chaya saved me. I can't swim at all.那我们得好好教你了Well, we'll have to teach you.我们迷路了好几次We must have got lost a dozen times.差点就死了凯雅告诉他I was absolutely resigned to die. Tell him, Chaya.这一切是不是糟糕透顶了?Was it not the absolute worst?-那个农夫他叫什么来着 -柯思齐- And that farmer, a Mr er... - Koscik.对他总是说些下流的笑话Yes. He kept making the most vulgar jokes.你是想告诉我政♥治♥是毫无意义的东西? So you're trying to tell me that all politics is meaningless? 在西方那个禽兽留着小胡子In the West, the monster with the little moustache.在东方那个禽兽留着大胡子In the East, the monster with the big moustache.这就是政♥治♥That is all I need to know about politics.你的救世主也有胡子而且是络腮胡Your Messiah will have a moustache, too, and a full beard. 不假救世主都在搞政♥治♥ 还会杀了我们No. The messiahs are all in politics, and they are killing us. -才不... -你们讨论的东西才会杀了我- No... - What's killing me is all your talking.那罗斯福呢? 他没留胡子And Roosevelt? He has no moustache.我们得了解那些村子We need to know about the villages,德国佬在哪里哪些人是通风报信的where the Germans are, who the informers are.-你在听我说吗 -嗯在听- Are you listening to me? - Yes. Yes.-她叫什么 -凯雅- What's her name? - Chaya.凯雅!Chaya!你在做什么?What are you doing?-你去和她聊聊 -我都不认识她- Talk to her. - I hardly know her.你和她在地窖待了三天You spent three days in a cellar with her.马布里说彼兹纳斯基的仓库是满的Malbin says the Piznarski granary is full.-但我们至少还需要2支枪 -轮到谁去了?- But we still need two guns at least. - Whose turn is it to go? -祖斯 -你和他一起去- Zus.- You go with him.确保他按照我的命令行事Make sure he understands my orders.去! 和她聊聊! 快去!Go! Go and talk to her! Go!你好还适应吗Hello. How are you?-挺好 -那就好- Fine. - Good.早上好赶早市?你能分我们点牛奶吗?这些我必须得交给德国人如果我没完成配额他们会杀了我和我家人留一半他不能空手见德国佬图维亚的命令同志感谢你的合作多棒的大衣是毛领子的吗?停下! 谁在那?Halt! Who goes there?你觉得是谁拉哲我们回来了You know who goes there, Lazar. We go there.当你不知道是谁You only say "Who goes there?"...你只说"谁在那"?When you don't know who goes there.抱歉祖斯牛奶还有鸡蛋凯雅有美餐了Milk! And eggs! Chaya, our brave men have brought us a feast.你可以给我做薄饼卷了You can make me blintzes.嘿! 我觉得我们还没互相自我介绍过Hey... Hey! I don't think we've been properly introduced.-你好 -我叫阿卡迪·卢布赞斯基- Hello. - Arkady Lubczanski.-你叫凯雅 -是的- You are Chaya. - Yes.过得还好吗你需要什么吗You're getting along alright? Anything you need?比如一条毯子?An extra blanket?不用了谢谢我很好Er, no, thank you. I am fine.-其它好东西要吗? -不用了- Oh. Something nice... and soft? - No, it is alright.你还没结婚You don't have a husband yet.-怎么了? -在这找个丈夫吧- Yet? - A forest husband.其他女人都选好了她们没告诉你吗All the other women have chosen already. They haven't told you? 还没有谢谢你告诉我No, they haven't. Thank you for explaining it.笛卡尔证明了经验的主观作用Descartes provided for the subjective nature of experience.没错你让我厌烦故我在Yes. You annoy me, therefore I exist.本·让恩?Ben Zion?新的一批人刚到他们来自诺鲁克The new ones have just arrived. They are from Novogrudok.你的妻子... 他们说她在上周被杀了Your wife... They say she was killed last week.我很抱歉I'm sorry.谢谢你告诉我Thank you for telling me.Can I join you?当然Of course.-我从不... -你从不什么?- Oh, I... I never... - You never what?在这儿你感到孤独吗?Do you get lonely out here?我喜欢森林I like the woods.我有时很害怕I get a little bit scared sometimes.告诉我为什么规定女人不能有枪Tell me something. Why is there a rule against women having guns? -光给男人用都不够 -女人也需要枪- There aren't enough for the men. - Women need guns, too.要来做什么What for?来保护自己For... protection.女人会由男人来保护Women have men for protection.我需要你的保护I want protection.有人来了! 他们有枪! 快起来!Men with guns! Men with guns! Up!只带上武器弹♥药♥!Take weapons and ammunition only!-洛瓦本·让恩跟着我阿索! -遵命!- Lova, Ben Zion, with us. Asael! - Yes!让他们保持移♥动♥! 不要停! 快跟上!Keep them moving! Don't stop! Keep them moving!快快走! 跟上! 快点快!Go, go. Move! Come on! Quickly, quickly!祖斯! 过来!Zus! No!快快点Quick, quick.快起来Come!一直朝农田跑不要停!Don't stop till you reach the fields!-快走跟上! -快点跟上祖斯! 阿索!- Move, move! - Keep them moving. Zus! Asael!本·让恩那里!Ben Zion, there!投降吧贝尔斯基我会放了剩下的人Give up Bielske, and the rest of you can go free!你也来自白俄♥罗♥斯♥ 为什么要和你的人♥民♥作对Your're from Belorussia! Why do you work against your own people?因为你们从穷♥人♥手里强取豪夺!For the same reason you steal from the poor!为了活下去!To survive!-见鬼 -下次就打头了!- Shit! - Next one's to the head!天就快黑了你们怎么找到回去的路?It will be dark soon. How will you find your way home then?我们走他们会回来的我们得造个新营地They'll be back. We will have to build a new camp.-下次你可以给他们画张地图 -什么意思- Next time you can draw them a map. - And what does that mean?我的意思是应该杀了那个该死的奶农It means we should have killed the fucking milkman.你的外交政策是狗屎Your policy of diplomacy is shit.冬天就要来了现在我们还没屋子Winter is coming, and now we have no shelter.为什么会这样?Why?因为你没种做那些必须要做的事Because you don't have the stomach to do what must be done.继续走Go! Move.他要带我们去哪儿? 我的脚快断了Where is he taking us? My feet are going to fall off.我需要组织人去侦察I need volunteers for a scouting party.你们是什么人独♥立♥战斗团什么团?贝尔斯基反抗军The Bielski Otriad我们听说过你犹太人的队伍我觉得他可以和你们指挥官说清楚我叫维克多·本切科十月反抗军的司令听说一伙犹太人盗窃了我们的村庄对此你们有什么看法你拿食物叫支援我们拿就叫偷?我们是苏联红军我们有共同的敌人祖国♥母♥亲不会介意你是不是犹太人不过犹太人不会战斗我们战斗拭目以待派你最好的战士过来吧很荣幸能够为祖国服务-那么现在我们是游击队了 -很快就会知道- So now we are partisans. - We'll see.-给 -谢谢- Here. - Thank you.如果新社♥会♥主♥义♥俱乐部的人看到我这样子If my friends at the New Socialist Club could see me now!我已经一个月没读书了I haven't read a book in months.我没读过多少书I don't read much.-你可以和西蒙说说 -我说过了- You can ask Shimon. - I did.-那你还当我是领导? -谁不是呢?- Yet you accept me as commander? - Who else?-能让我提点意见吗? -尽管说- Might I make an observation? - Please! Observe away.没错我们需要变得强大但是We need to be strong, yes. But...但是什么?But?- 其它事也很重要 - 比如?- Other things are important, too. - Such as?建设共♥产♥党Community.你懂吗共♥产♥党?You have ideas about, er... about community?一些A few.又多了几张要喂的嘴巴Oh! More mouths to feed.还有更多的年轻身体来给我们取暖And more young bodies to keep us warm.-哪位是图维亚·贝尔斯基i? -图维亚!- Which one is Tuvia Bielski? - Tuvia!我是图维亚!I'm Tuvia.你好Hello.我们都不知道你是否真的存在None of us knew if you really existed.请见谅我叫因扎克·舒曼Excuse me. My name is Yitzhak Shulman.-欢迎因扎克 -我来自巴伐诺维兹- Welcome, Yitzhak. - I am from Baranowicze.犹太人区已经被扫荡了The ghetto is being liquidated.德国人说如果少一个人就全部杀光The Germans said everyone will be executed if anyone is missing. 所以议会阻止我们逃跑不过...So the council stops us from leaving. But, er...每天都有更多人被杀Every day, more people are killed.我的父母!My parents!-我们会尽力而为 -谢谢- We will do what we can. - Thank you.不要这样!No!-谢谢你了 -不客气- Thank you. - Welcome.-求你了你会去救我父母吗? -我...- Please, will you help my parents? - I, er...我知道你一直关注我I've seen you looking at me.如果你去救他们我会为你做任何事If you were to rescue them, I will do anything for you.-不要这样! -任何事求你了- No! - Anything. Please!"尽我们所能" 这是什么意思And what does it mean, "do what we can"?我们会去救那儿还活着的人We will send for everyone who is left alive.如果他们有几百人呢图维亚?And if there are hundreds, Tuvia?那也要去救Then we will provide.如果德国人跟着他们过来呢?And when the Germans follow these hundreds?-我不会让这发生的 -你不会?- I won't let that happen. - You won't?是的我会亲自把他们救出来No. I will bring them out myself.从犹太人区?From the ghetto?-没错! -那么你现在是摩西了?- Yes! - So, now you are Moses, huh?回去工作你在浪费时间Go back to work. You're wasting time.浪费时间的不是我I'm not the one who's wasting time.我不会让你在众人面前这么质问我I cannot have you questioning me in front of the others.-我们是家人我们紧密相连 -为什么?- We're family. We stick together. - Why?那么我们要和这些没用的人一起死吗?So we can die alongside these... malbushim?不要这样叫他们他们是犹太人Don't call them that. They're Jews.自负的犹太人Pretentious Jews.犹太人不会对我们趾高气扬Jews who stuck up their noses at us.犹太人不会让女儿远离我们的脏手Jews who would lock their daughters away from our dirty hands. 你对他们来说一文不值图维亚You are nothing to them, Tuvia.他们跟着你...They only follow you because...因为他们不能自己战斗They're too weak to fight for themselves.那贝拉呢?And what about Bella?如果这一切不发生她会和你一起吗?She'd be with you if this wasn't happening?-不要这样 -这是爱吗祖斯?- Don't. - Is it love, Zus?图维亚...Tuvia...图维亚!Tuvia!洛瓦本·让恩...Lova, Ben Zion...比起等死还有更愿意战斗的人吗And anyone else who'd rather fight than wait to be killed... 我们要去加入反抗军了We're leaving to join those who fight.你来吗Are you coming?不No.我们还没天真到认为他们不会杀我们We are not so naive to think they won't kill some of us,但是要杀光犹太人? 那完全行不通but all the Jews? It makes no sense.他们需要我们在工厂和劳♥改♥营工作They need us to work in the factories, in the labour camps. 那是死亡集中营They're death camps.我们也听说过那样的地方We, too, have heard of such places.但你亲眼见过吗But have you seen them yourself?你能明确告诉的我Can you tell me with absolute certainty that...我们跟着你就不会死吗We won't just as likely die冬天来了还在树林里待着不会死吗?。