经世致用思潮与西学翻译
- 格式:pdf
- 大小:239.77 KB
- 文档页数:2
墨子经说原文及译文一、墨子经说简介墨子经说是墨家经典著作墨子中的重要部分。
墨家在先秦时期是与儒家并称的显学,其思想包含了丰富的逻辑、伦理、政治、科学等多方面的内容。
墨子经说对墨子中的经部分进行了解说,在理解墨家思想体系方面有着不可替代的作用。
二、部分原文及译文示例(一)经上“故,所得而后成也。
”•原文:故,所得而后成也。
•译文:“故”(原因、根据),就是得到了它而能形成某一结果的东西。
这反映了墨家对于因果关系的基本认识,强调事物的发展是有其根源和依据的。
(二)经上“体,分于兼也。
”•原文:体,分于兼也。
•译文:“体”(部分),是从“兼”(整体)中分割出来的部分。
例如,对于一个房屋而言,它的屋顶、墙壁、地基等都是这个房屋这个整体的部分。
这体现了墨家对整体与部分关系的一种思考。
(三)经上“知,材也。
”•原文:知,材也。
•译文:“知”(认识能力),是人的一种材质(本能)。
墨家认为人天生具有认识的能力,就像木材是建造房屋的材料一样,认识能力是获取知识的基础材料。
三、墨子经说的意义(一)逻辑思想方面1. 墨家在墨子经说中构建了一套较为完整的逻辑概念体系。
如对“名”(概念)、“辞”(判断)、“说”(推理)等逻辑概念的阐释。
这比西方亚里士多德的逻辑体系要早,是中国古代逻辑思想的重要代表。
2. 例如在判断方面,墨家对于不同类型的判断有着细致的区分。
像“尽”(全称判断)、“或”(特称判断)等概念的提出,有助于人们准确地表达思想和进行推理。
(二)科学思想方面1. 墨子经说中包含了许多科学知识。
在光学方面,墨家对小孔成像现象进行了记载和初步的理论解释。
这一现象的记载比西方要早很多,反映了墨家在自然科学观察和理论探索方面的先进性。
2. 在力学方面,墨家也有相关论述。
例如对杠杆原理的初步认识,虽然没有像现代科学那样精确的数学表达式,但已经能够描述出杠杆平衡的基本条件。
(三)伦理道德和政治思想方面1. 墨家主张兼爱、非攻等思想。
经世致用编辑指学问必须有益于国事。
由明清之际思想家王夫之、黄宗羲、顾炎武等提出。
他们认为学习、征引古人的文章和行事,应以治事、救世为急务,反对理学家不切实际的空虚之学,对后人影响很大。
作品名称经世致用创作年代明清之际作者王夫之、黄宗羲、顾炎武名称来源出自儒家的“经世致用”之学目录1概述2简介3历史渊源4引用概述编辑经世致用思想的内涵:《辞源》中对“经世”的解释为:治理世事;另外,对“经济”的解释为:经国济民;“致用”为:尽其所用。
《辞海》的解释为:明清之际主张学问有益于国家的学术思潮。
由此可以给经世致用下一个定义:经世致用就是关注社会现实,面对社会矛盾,并用所学解决社会问题,以求达到国治民安的实效。
这一思想体现了中国传统知识分子讲求功利、求实、务实的思想特点以及“以天下为己任”的情怀。
经世致用思经世致用想的历史至少可以追溯到先秦思想家——孔子。
孔子所创立的儒家思想,是中华文明的精髓,仔细分析儒家思想,可以看到,传统儒学本身就是一种“入世哲学”,孔子不遗余力地宣传他的思想,目的就是要改变春秋末年社会动乱,礼崩乐坏的局面,恢复他理想中的社会秩序。
另外,作为一种思想体系,儒家思想的一个重要特点就是不尚思辨。
它不象其他哲学思想那样,用极强的思辨性去解释诸如世界的本原问题,今生与来世的问题或是人世与鬼神的关系等问题,而是很实在,甚至可以说是很实用地教人们如何做人,如何行事,教统治者如何治国。
由此可见,儒家思想从其产生之时,就具有强烈的经世的传统,这对中国传统社会的知识分子,产生了重大影响。
他们吸收了这种经世精神,并将其作为自己重要的责任,自觉地担负起关心时政、关注国事、针砭时弊、甚至救国于危难之中的使命。
随着儒家思想不断被统治者利用、宣传,其中的实学之风也随之传播开来。
到了宋代,程朱理学大兴,其集大成者朱熹提出了“存天理,灭人欲”的社会伦理准则。
这正是在宋王朝的统治面临巨大危险之时提出的,目的就是要改变世风,以挽救国家。
中国近代经世致用思想及其历史影响作者:郭歌来源:《理论观察》2013年第04期[摘要]鸦片战争后,中国近代一批有识之士掀起经世致用思潮,试图寻求中国社会的出路。
这一思潮,以“救世济时”、为中心,以挽救民族危亡为己任,倡导学习西方,对社会现进行批判,提倡改革弊政。
近代经世思想及其学术学风的导向,为有识之士探索救国救民的真理提供了积极的思想底蕴,对西学的引进和传入有着积极的促进作用。
但由于经世致用思想本身所固有的功利性和短视性的局限,决定了它最终不可能作为一种行之有效的思想体系引导中国先进的知识分子找到一条御侮自强、救国救民之道。
[关键词]中国近代;经世致用;历史影响;局限性[中图分类号]B259.9 [文献标识码] A [文章编号] 1009 — 2234(2013)04 — 0059 — 02经世致用思想在中国传统文化中源远流长,鸦片战争后,在中国由传统社会向近代转型过程中,这一思想呈现出鲜明的特征,对整个中国近代社会思潮乃至中国近代历史的发展脉络,都产生了深远的影响。
本文主要对中国近代经世致用思想产生的历史渊源、内涵特征、历史影响,略作分析。
一、中国近代“经世致用”思想的渊源所谓“经世”,即治世之意。
在先秦典籍中,“经”字常和“纶”字并用,含有“匡济”之意。
如《周易》曰:“君子以经纶”;《中庸》讲:“惟天下至诚,为能经纶天下之大经”;《庄子》指出:“春秋经世,先王之志,圣人议而不辨。
”但真正把经世思想理论化并付诸实践的则是孔子。
孔子在世时,一方面周游列国,矮病医世,对后世经世思想的发展产生很大影响,另一方面,他把经世思想注入全部儒学经典。
因此,经世与修身如车之两轮、鸟之两翼,成为儒家思想的中心观念。
这对中国传统社会的知识分子,产生过重大影响。
儒家为代表的知识分子吸收了这种经世精神,并将其作为自己重要的责任,自觉地担负起关心时政、关注国事、针砭时弊,甚至救国于危难之中的使命。
孔子以后,历代儒者根据不同形势对经世思想进行了积极的弘扬和阐发。
资料范本本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载中国哲学史_名词解释与复习参考地点:__________________时间:__________________说明:本资料适用于约定双方经过谈判,协商而共同承认,共同遵守的责任与义务,仅供参考,文档可直接下载或修改,不需要的部分可直接删除,使用时请详细阅读内容中国哲学史复习参考一、名词解释1、《白虎通义》: 中国汉代讲论五经同异,统一今文经义的一部重要著作。
又称《白虎通》、《白虎通德论》。
班固等人根据东汉章帝建初四年(公元79)白虎观会议上进行经学辩论的结果纂辑而成,计4卷。
该书以神秘化了的阴阳、五行为基础,解释自然、社会、伦理、人生和日常生活的种种现象;其所列门目,对社会生活、国家制度和伦理原则等作了基本规定,实际是一部以今文经义为依据的国家法规。
主要注本有清陈立撰《白虎通疏证》等。
2、【仁】指一种高尚的美好品德。
孔子以仁为最高的道德原则,以仁为核心建立起自己的思想体系。
仁的核心是爱人,主张人与人之间相互亲爱,提出“忠恕”之道。
要求人们的行为符合宗法制度的礼制,并把仁爱的原则推广到政治之中。
在此基础上,孟子进一步提出了仁政的学说。
道家老庄则主张“绝仁弃义”,认为“大道废,有仁义”。
汉以后,仁成为五德(仁、义、礼、智、信)之首。
宋代学者更以天理说仁,仁具有了万物本原的意义。
近代学者接受西方资产阶级思想,并以之改造仁的学说,仁便从封建宗法血缘道德转变为近代资产阶级人道主义思想。
3、【天人合一】中国古代关于天与人、天道与人道、自然与人为相通、相合与统一的观点。
天人合一不等于天人等同。
中国哲学侧重强调天人之间的统一,认为人是自然的一部分,与自然界有着同样的本质和规律,追求天人之间的和谐,反对把天与人相互割裂、相互对立,具有合理的因素。
4、【无为】道家哲学思想。
老子认为,道生万物而自然而然,不受任何意志支配的。
就“道”听任自然而言,是“无为”,而就其生长万物言,又是“无不为”,所以“道常无为而无不为”。
Lecture 3Translation of Western Learning in the Late Qing Dynasty清朝末年的西学翻译Translation into Chinese all but stopped for roughly a hundred years with the expulsion of foreign missionaries in 1723. It resumed following the British invasion (1840-1842) and the subsequent arrival of American, British, French and German missionaries.The Opium War in the 1840 reduced China to a semicolonial and semifeudal country. Since then, progressive people who were anxious about the fate of China began to look for ways of its rejuvenation. They propelled the effort of translating and disseminating western knowledge about philosophy, natural and social sciences and brought about the third peak of translation in Chinese history.1. Translations by the advocators of Westernization Movement(洋务派的翻译)Prompted by the failure of the Opium War, the Qing government initiated the Westernization Movement from the 1860s. Owing to the Westernization Movement, western science and technology was transmitted to China once more.The proposition of “Chinese learning as the base and Western learning for application” by Zhang Zhidong became popular with the new-style intellectuals in the late Qing Dynasty.They believed that a mastery of the advanced western technology in making ships and artillery could enable China to “learn from the foreign and conquer the foreign.”张之洞的“中学为体,西学为用”,成为晚清新式知识分子最典型的西学观点。
第十六章清初经世致用思潮明末,由于王阳明后学的盛行,士林学风“束书不观,游谈无根”(黄宗羲语),空疏已达极点。
有的打机锋弄隐语,几近狂禅。
针对明末学风的空疏,清初一些学者起而提倡“实学”。
所谓“实学”,用当时颜习斋的话说就是“实习、实讲、实行、实用之学”,而贯穿这所谓“实学”的一个中心思想,便是经世致用的精神。
所谓经世致用,就是反对学术研究脱离当前的社会现实,强调把学术研究和现实的政治联系起来。
而以解释古代典籍为手段,发挥自己的学术政治见解,并用于改革社会。
被称为清初三大儒的黄宗羲、李颙、孙夏峰不用说,其他如顾炎武、王夫之、唐甄、魏禧,朱之瑜、陆世仪、方以智、傅山、颜元、李塨、王源、刘献庭、顾祖禹等等,都是这一思潮中的主要人物(他们提倡的程度和方面,各有不同)。
从地域上说,当时有两个中心,一个是江、浙一带,黄宗羲、顾炎武、唐甄,魏禧、陆世仪等是其代表:一个是河北、山西、陕西一带,孙夏峰、李颙、傅山、颜元、李塨、王源等是其代表。
他们的社会学说是一致的,都提倡一种与传统的理学不同的崭新学风。
评论时政,提出了各式各样的“匡时济民”的社会改革方案。
然而,在哲学上他们却各有千秋。
有的是唯物论者,有的是唯心论者,有的信仰程朱,有的信仰陆王,有的折衷程朱、陆王,有的既批判程朱又批判陆王,呈现了一种错综复杂的情况。
深入地研究这一思潮。
该是很有意义的。
一、经世致用思潮的一般特点学以致用,是先秦孔派儒学的传统。
宋代兴起的新儒学即所谓理学(包括程朱理学、陆王心学)在一定程度上抛弃了这个传统,专讲道德性命、修身养性,不务实际。
特别到明末的王阳明后学,束书游谈,几近狂禅,学问与社会实际严重脱节。
“明之季年,道学弥尊,科甲弥重,于是点者坐讲心学,以攀援声气,朴者株守课册,以求功名。
致读书之人,十无一二能解事者。
”1甲申革鼎,阶级矛盾、民族矛盾尖锐,总结明亡之经验,他们深感书生空谈误国。
黄宗羲说:“夫儒者均以钱谷非所当知,徒以文字华藻,给口耳之求,不顾郡邑之大利大害。
Chapter Two明末清初的科技翻译与晚清的翻译(西学东渐第一期)西学正义:西学:沈定平理解为科学、哲学和宗教。
熊月之指出:始称西学,继而称东西学,后又称新学,内容无所不包。
晚清《西学书目答问》作者称西书大致不外曰政、曰教、曰艺三类。
历史条件:明末清初,中国历史上出现第二次西学东渐浪潮,中国文化与西方异质文化再次接触,翻译作为沟通文化间交流的中枢发挥着重要作用。
这次翻译首先由科技方面,后来漫延到文学、哲学、经济学、社会学、伦理学、法学等领域,究其原因主要体现在以下几个方面:第一。
从元朝以来,中国和西方国家一直有比较密切的外交活动,15-16世纪西方世界已经基本上经历了文艺复兴时期,并且进入资本主义经济发展时期,科技领域出现了许多重大发现,如哥伦布发现新大陆与麦哲伦的环球航行;哥白尼的太阳中心学说;伽里略发明望远镜,英国科学家对人体血液循环的发现,等等,都远远超越中国;而此时中国封建文明经历唐宋时期的高峰时期,封建文明进入没落时期,再加上南宋以来新儒学长期排斥禁锢人们的思想,佛学过于虚幻,已经逐渐失去其优势,明朝中期王阳明的心学、东林学派追求的实学为人们冲破以往的思想禁锢和追求西学提供了良好的历史条件(朱维铮将明朝中期称为中国的中世纪。
),恰好此时西方传教士带来了西方的科技文明,西学在国内传播可谓迎合了当时的意识形态,封建士夫中的开明人士,如徐光启、李之藻等和西方传教士一起翻译西书,促成了中国翻译高潮;第二。
明朝中期,资本主义萌芽开始出现,科技方面也取得了前所未有的进步,如宋应星的《天工开物》、徐光启的《农政全书》、李时珍的《本草纲目》、徐霞客游记的撰写,提倡实验与切身实践,人们的科学方法开始变化;第三。
当时担任翻译任务的外国传教士都有很深的科学造诣。
他们为了完成自己的圣命,往往采取“调适与会通”(沈定平)策略,归化中国知识分子,寻求与中国士大夫阶级和统治阶级的合作,翻译中国急需的科技书籍,达到其传教目的。
洋潮初起,乃自西洋之文艺复兴,及至启蒙时代,科学之光,照破千年之暗。
于是,西洋之艺术、哲学、科学,如日中天,风行于世。
吾辈欲译之,恐文言文之简练,难以尽其妙,然亦不敢坐视不理。
于是,有识之士,群起而译之。
或以六经之文法,译西洋之哲学;或以楚辞之华章,译西洋之诗歌;或以史传之笔法,译西洋之科学。
然皆未能尽善尽美,盖文言文与西洋文,犹如风马牛,难以相融。
余闻之,遂欲以自洋潮文言文,译西洋之文化。
自洋潮文言文,非寻常文言文,乃融合西洋文化之文言文也。
其文法、辞藻、意境,皆取自文言文,而其内容,则尽西洋之文化。
吾译西洋之哲学,以《庄子》之寓言,解西方之思想。
庄子云:“吾生也有涯,而知也无涯。
”此言哲学之无止境。
西方哲学亦然,如康德、黑格尔之思想,深奥难懂,然以自洋潮文言文译之,则如庖丁解牛,游刃有余。
吾译西洋之艺术,以《诗经》之韵律,译西洋之音乐。
诗经云:“青青子衿,悠悠我心。
”此言音乐之美。
西洋音乐亦然,如贝多芬、莫扎特之作品,旋律优美,然以自洋潮文言文译之,则如丝竹之音,悦耳动心。
吾译西洋之科学,以《易经》之卦象,译西洋之物理。
易经云:“易有太极,是生两仪。
”此言物理之变化。
西洋物理亦然,如牛顿、爱因斯坦之理论,深奥难解,然以自洋潮文言文译之,则如卦象之变,玄妙莫测。
然自洋潮文言文,非易为之事。
需广博之学识,深厚之功底,方能译出其妙。
余虽才疏学浅,然亦愿尽吾所能,以译西洋之文化,使后世之人,得以一窥西洋文化之真谛。
洋潮之水,终将汇入中华文明之大海。
自洋潮文言文,亦将随着中华文明之发展,不断丰富、完善。
吾辈当以开放之心态,接纳西洋文化,以自洋潮文言文,传承之、发扬之,使中华文明,更加灿烂辉煌。
夫自洋潮文言文,非一日之功,亦非一人之力。
需吾辈共同努力,方能使之发扬光大。
愿后世之人,继承吾辈之遗志,以自洋潮文言文,译西洋之文化,为中华文明之繁荣,添砖加瓦。
如是,洋潮文言文,将如凤凰涅槃,浴火重生。
吾辈将以文言文之雅韵,译西洋之文化,使之与中华文明相融合,共创辉煌未来。