“互联网+”时代下中英双语播音主持人才培养探究

  • 格式:pdf
  • 大小:108.30 KB
  • 文档页数:1
的过程 中进行 自我的监 测、 在整个过程进行之后对 自我听力有一个评估 。同时在进行新闻 翻译培训的过程 中,不同的新 闻类型会存在着 不同的超文本, 这些超文本会导致不同的人能产生 ,有 些新 闻是 不可以对照词 学生的学习追求,导致学生不追求更高的学习上的突破 ,而是 和汉语之 间的翻译 进行 的,而是需要融入 当地所发生的社会事 将顺利毕业作为学习的最终 目标 。 教 师应该通过创新教学模式 , 件和文化 习俗 ,才可以翻译 的最准确 。培养英语 节 目主持人需 激发 学生 的学 习潜力,唤醒学生的 自 主 学习意识,持 关心、鼓 要借助互联 网资源,对一些英语节 目进行观看,明白英语节 目 主持的大概流程,通过反复的观看和练习才可以确保在主持的 励、肯定 的态度 ,引导学生树立正确的学习 目的。 1 . 时间短 ,内容 多 过程 中达到最优化 ,提 高 自身的英语主持水平。 所学内容 包含: 基础理论知识、硬新闻和软新 闻采编播报 、 3 . 以 融合 为 重 心 ,拓展 实践 平 台 天气播报 、 双语主持、 节 目鉴赏等等 。内容量 大, 教学任务繁重, 在互联 网+时代下中英双语播音主持人才的培养 ,除了要 学生反 映只能学 习皮 毛,不能学精 。语 言的训练是一个长时间 提 高双语 的 水平 ,还要 更好 地 融合 两 个 国 家的 丈化 ,这样 才可 的过程 ,课程 压缩后 ,学生的接受程度 降低 ,影响学习效果 。 以更好的培 养出双语播音主持人 才。只有通过让学生不断的学 2 . 重理 论 ,轻 实 践 习专业 的丈化 ,才可 以更好的在其他领域上得到 学习和锻炼, 对于中英双语播 音主持的训练 ,过于的重视理论 而忽视 实 只有不断学习各个领域 的知识,才可以成为一名优秀的 中英双 践, 自从课程开设 以来 ,教育经验还在 不断地探索和 改进,在 语播音主持人 。互联 网+的时代来临在 一定程度上推动 了人才 实际的教 学过程 中大多数是教授理论,实际的应用比较 少。播 的培养,培养 了中英双语播 音主持人的过硬的专业素质,也提 音主持 最重要的就是要开 口去 实际的训 练,并不是通过 学习一 升 了学生整体 的综合素质。利用 “ 互联网 + ”加 以辅 助可 以提 些理论上 的知识就可以做到,对 于老师布置下去的时间操作任 高中英双语播音主持人 的水平,现代信 息技术的快速发展可以 务 ,完成的质量也不是非常好 。 更好地推 动中英双语播音主持人 才的发展 ,这两者的发展存在 3 . 基础薄 ,压力大 着 不可 分割 的关 系。“ 互联 网 + ”在频繁 的更新换代 ,每一次 对于不是 以英语 为母语的国家来说,在 学习英语 的过程 中 更新换代都会推动 中英双语播音主持人才飞快的发展 ,互联 网 会遇到许 多问题 ,在学习英语 过程 中也会遇到许多障碍 ,不用 最大的应用之一就是浏览资料。所以双语播音主持人在进行播 主持所需要 的人才是需要英语基础较好的,所以提 高英语学 习 音 时,可以利用 “ 互联 网 十 ”来加 以帮助 ,同时还可以根据 以 能力是非常重要的 。大多数 学生反 映老师在进行双语授课 时, 往 的翻译 文献用以辅助 ,这样在一定程度上提高中英双语播音 很多人 不能理解老师所讲述的 内容 ,在平常的生活中由于文化 主 持 人 的 水平 的差异,对 于外 国的一些节 目也很 少进行收看 。 三 、结束 语 二、“ 互联网 + ”时代下双语 人才培养的新思路 我们转变教学理念 ,紧跟时代步伐,用 “ 互联 网”思维统 对于高等 学校来说 ,学生即是用户,坚持以学生为本 ,培 揽全局 ,打好 专业基础 ,全面提 高学生综合素质,积极拓展专 养学生成为 自我渴望、家庭期望、社会需要和 国家希望的高质 业实践平台,获得 了较好的办学效果 。这一 系列的教 学成果也 量创新型复合型人才是核心职能和 中心任 务,也是高等学校义 彰显 了我院双语播音主持专业的教 学水平和 实力 ,同时也鼓励 不容 辞 的社 会 责 任 。 着老师和学生共 同努力,不断前进,迈向专业新 高度 1 . 以学生 为中心,体现用户思维 参 考 文献 : 我们 可以利用 “ 互联 网 + ”来进一步辅助 汉语在英语翻译 [ 1 】 赵琳 . 双语 播 音 主 持 艺 术 ( M】 . 北 京 中 国传 媒 大学, 0 7. 中的作 用, 翻译标准 中的 “ 信” 和“ 达” 是公认的翻译准则, “ 信” 20 和 “ 达”的意思就是说 ,翻译要根据原 句的真 实意思来进行表 【 2 ] 吴苏敏 , 金勇. 英语 节 目 主持方向人才培养模式初探 [ J 】 . 达 ,并且整 句要通顺 流利不可 出现 中断的情 况。在翻译 的过程 现 代 传 播 ,2 0 1 2( 1 ). 中必须正确 的表达原 文的真正含 义,也不可过度的加 大句子表 【 3 ] 王媛 . 论跨 文化传播语境 下的双语主持人 才培养 『 J ] . 新 达方式的难度 ,英语翻译成汉语要符合汉语 的表达规 范。英汉 闻界 ,2 0 1 3( 1 3 ). 两种语 言在翻译的过程 中,由于语 言表达方式的不同和语法应 [ 4 ] 朱研 . 以跨 文化传播 能力培 养为 中心的双语播音 专业 用相 异,会存在许多翻译 闭塞的情 况,在加上 两种语 言形成的 人 才培养模式初探 新闻知识 ,2 0 1 1( 0 8 ). ’ 社会背景不同,翻译起来就更加有难度 了。所以在某些句子上
式。
传 统 教 学面 临 新 的 困难 和 挑战 就 目前 中英双语播音主持人才的训练强度来看 ,还需要加 强中荚双语播音水平 的 E l 常训练 ,加强中荚双语播音训练在人 才教 育中的紧迫性。现在学校过于追求就业率,而忽视 日常生 活中的 中荚双语播音训练 ,在教育的整体思想上就已经影响 了
【 文章编号 】 2 0 9 5 - 3 0 8 9( 2 0 1 7 ) 1 0 — 0 0 5 9 一 O 1
的翻译 中没有办法进行恰 当的理解。所以从这点我们 就可 以看 出,利用 网络资源我们可以更好的进行翻译 X - 作 。在以上 中英 汉语翻译 的过程中,老师要 以学生为中心,体现 出一种用户思 维 ,这样 才能培养 出优秀的中英双语播音主持人 才。
高等教育
课程教 育研 究
“ 互联网+ ”时代下中英双语播音 主持人才培养探 究
王 雪 玉 洁
( 四川音 乐学院国际演艺学院 四川 成者 6 1 0 5 O 0 )
【 摘要 】 本 文通 过研 究 “ 互联 网 + ”的相关特征 ,利用互联 网思维进行教 学改革 ,转 变传统教 育观念 ,结合 学生 实际水平 , 着重培 养中英双语 能力的同时,跨 学科融合 ,提升 学生综合素质,并在此基础上拓展 学生 专业 实践平 台,对双语播音人才培养
提 供 新 的 思路 。
【 关键词 】 互联 网 +; 中荚双语播音主持 ; 人才培 养 【 中图分类号 】 G 2 2 2 . 2 【 文献标识码 】 A
政府工作报 告中首次提 出 “ 互联 网 + ”的概念 ,近 几年来 “ 互联 网 十 ” 已经 成 为 了热 词 ,“ 互联 网 + ”主要 利 用信 息通 信 技 术和 互 联 网平 台进 行推 广 ,可 以 利 用先 进 的技 术并 融 和传 统
2 . 强化 各 个 方 面 的训 练 利用互联 网全 面的对双语播音 主持 人各方 面进行训 练培 养 ,在一些基础训 练比如说 英语视听选练 、英语报刊阅读方面 和新闻翻译人才培 养,在这些都需要进行全面的训练。视听教
的观 念,推动 中英双语播音 主持人 才的培养。“ 互联 网 十 ”可 以推 动高校教学的改革和人 才的培养,利用互联网的思维进行 人 力资源整体的整合 ,形成中英双语播音主持人 才的培养新模