功能对等理论视角下的英语长难句翻译——以《携手应对道路 运输二氧化碳排放挑战多方倡议》(节选)的翻译为例
Content
➢ Project Introduction ➢ Topic Basis ➢ Research Significance
01 translation project About 13,000 words Academic research No Chinese version
Totally, the translation project is aimed at bringing the concept of ACEA to Chinese readers, especially the stakeholders of road transport. Above all, since the practitioner in the automotive industry are eager to learn more about the regulations of passenger car emission in Europe, the report can provide some useful information for Chinese readers who want to learn the experience of CO2 reduction and how it paved the way for Chinese counterparts to step up their progress to achieve carbon peak and realize green transportation. Moreover, since CO2 challenge is intensifying day by day especially in transport field in China, the translation of Joining Forces to Tackle the Road Transport CO2 Challenge-A multi-stakeholder initiative is also aimed to popularize some general knowledge of this field, and the proposal of the ACEA. At last, it is also helpful in conducting further research on how to reduce CO2 emission. This translation may also help to solve some practical issues in the English sci-tech text translation. This translation project also aims to summarize the experience of translation, and propose some feasible methods of translating English report, especially how to cope with English long and complicated sentences.