外宣标语口号译文建构的语用修辞分析
- 格式:pdf
- 大小:317.77 KB
- 文档页数:6
关于广告语的修辞材料广告语是商业推广和市场营销中不可或缺的一部分,它们通过巧妙的修辞手法来吸引消费者的注意力并促使他们采取行动。
下面是一些常见的广告修辞材料,它们被广告策划人员广泛使用,以使广告更加吸引人。
1. 明喻:广告语使用明喻来直观地描述产品或服务的优点或性能,使消费者更容易理解和接受。
例如:“这款面霜就像一条云朵在你的脸上舒展开来。
”2. 比喻:通过将产品或服务与其他对象进行类比,广告语能够创造出独特的联想和印象。
例如:“这辆车就像一匹奔腾的黑马,让你感受到速度和激情。
”3. 反讽:通过讽刺的说法来增添幽默感,吸引消费者的注意力。
例如:“光头还是居多的男士用了我们的洗发水后,他们恍若不再忍受秃头之苦。
”4. 排比:使用一系列并列的词语或短语,增强广告语的节奏感和吸引力。
例如:“新鲜,美味,口感丰富,就像在天堂品尝美食一样。
”5. 反复:通过反复强调产品的特点或优势,提高广告语的可记性和说服力。
例如:“令人惊艳,温和滋润,持久好看 - 这是你们期待的睫毛膏。
”6. 排除法:通过对比和排除其他竞争产品的缺点来突出自己产品的优势。
例如:“忘掉扁平无生气的头发,这款吹风机让你的秀发充满蓬松和自信。
”7. 反问:通过提出问题来引起消费者的思考,并促使他们寻找答案。
例如:“上午的第一杯咖啡最好让你精神焕发,你愿意选择普通的咖啡还是拥有咖啡大师呵护的咖啡豆呢?”总之,广告语的修辞材料可以通过使用明喻、比喻、反讽、排比、反复、排除法和反问等手法来增强广告的吸引力和说服力。
这些修辞手法不仅能够凸显产品或服务的优点,还能够在潜移默化中留下深刻印象,促使消费者选择购买。
广告语在商业推广和市场营销中发挥着重要的作用。
它们不仅仅是简单的口号或宣传标语,更是一种精心设计的修辞材料,用于吸引消费者的注意力、建立品牌形象并鼓励购买行为。
下面将深入探讨一些常见的广告修辞材料。
首先,明喻是广告语常用的修辞手法之一。
通过使用明喻,广告可以用图像化的方式描绘产品或服务的特点,让消费者更容易理解和接受。
可口可乐广告语修辞应用及其汉译分析美国可口可乐公司是全球最大的饮料公司,其商业上的成就绝对离不开其广告语的成功设计。
从语言交际理论的视角出发,通过举例分析可口可乐公司广告语的修辞运用,并进行译汉。
目的在于学习外国品牌广告的内容设计,以增强本国企业广告语的语言交际效果。
语言交际理论强调语言的工具性作用,即语言为交流而生,这一工具性作用在广告英语中表现得最为淋漓尽致,广告最大的作用即鼓励消费者购买商品,故在语言交际理论的框架下分析可口可乐广告语的修辞和汉译具有显著的现实意义,另外做好可口可乐广告语汉译,也有利于为我国企业外宣提供一些借鉴意义,因为知己知彼才能百战百胜。
标签:语言交际理论;可口可乐广告语;修辞;汉译doi:10.19311/ki.16723198.2016.21.031广告英语作为一种功能性语言,已经逐步形成了一种较为独立的文体,并构成语言运用和信息交流中的重要组成部分。
基于广告特殊的社会功能,旨在传达产品信息、树立产品形象和刺激消费欲望。
一则成功的广告应具备两个特性,首先是“推销性”,即对消费者起到推销产品的作用。
其次,广告语应具备一定的“记忆价值”,即能给人留下深刻印象,让人随时随地都能想起该商品的优点和特点。
通过使用某些修辞手法,例如:比喻、双关、拟人、排比、押韵和滑稽模仿等,使其表达的内容更加形象、具体、生动,使广告具有强大的感染力,从而达到与消费者之间特殊的交流效果,刺激其购买广告商品。
可口可乐公司广告语中多使用双关、拟人、明喻、暗喻、排比、押头韵、夸张和滑稽模仿等修辞手法。
广告语节奏感强,读起来朗朗上口,让人难忘。
语言交际理论是指将语言看作是一种交际形式,强调其对热人际交流的工具作用。
该理论通过分析语言交际的具体过程,探求语言在交际中成功的基础,从而进一步揭示语言交际的实质。
现代语言交际的研究开始于19世纪末20世纪初索绪尔的符号学的创建。
他是著名的语言学家,创立了结构主义语言学,提出“共时”和“历时”,“言语”和“语言”等重要概念,标志着现代语言学的开端。
中國宣傳標語中的修辭與文化語言是人類思維與社會交際的工具,是一個國家、民族和地區的文化象徵與載體,是文化產生、發展與傳承的重要紐帶。
1透過對某一種語言,或者語言現象的研究和學習,可以加深我們對一類行為主體文化特性的理解與認識。
修辭學作為語言研究的傳統學科領域,為人們通過研習語言文字運用技巧而解釋語言文字背後的文化內涵提供了新的研究方法和研究思路。
事實上,中國文化中的修辭學由來已久且影響深遠,無論是由古代歷史沿襲至今的古詩詞,還是日常生活中習以為常的四字成語、八字習語、十字諺語,中國特色的修辭都以一種“多層次、規律化”文字要素組合方式構成了自由且唯美的語言形態,形塑著中華文化的博大精深。
2在現代修辭學中,修辭分為語音的修辭、詞語的修辭、句式的修辭和修辭方法、修辭規律等多個部分3,本文特從語音、詞句、修辭方法三個方面簡析當代中國宣傳標語,從各類標語的平仄協調、正氣寓意與簡潔凝練、豐富辭格中,認識豐富多元且充滿力量的中華文化。
首先,從語音的平仄協調中感受中華文化的剛柔並濟。
中國宣傳標語講究通過對字音的音節、平仄和韻律進行協調搭配,既能展示中華文化中剛中帶柔、柔中帶剛的文化特性,也可充分達到“潤物細無聲”的文化宣傳目的。
中國傳統文化中的道家思想講究“無為而無不為”,受其影響下的中國語言也常常以一種見微知著般的力量傳達抒懷者的胸襟。
“群眾富不富,全在黨支部”“黨員致富把頭帶,人民群眾富得快”“紀律是塊鐵,誰碰誰出血”……諸如此類標語充分利用了音韻和諧之美,朗朗上口,集文學性和嚴肅性於一身,在營造社會文化氛圍的同時,也顯示出了強大的感召力量。
其次,從遣詞鍛句中的正氣寓意與簡潔凝練彰顯中華文化的樂觀自信。
中國宣傳標語通常選擇富含陽剛正氣寓意的詞彙,化用古人對善政、善治的美好寄託,將中華文化中廣大群眾對美好生活的嚮往、對正義威嚴的崇尚表現得淋漓盡致。
“練精兵鑄鐵魂,壯軍威塑軍魂”“殺聲嚇破敵人膽,百戰百勝我當先;攻比克,守必堅,踏敵屍骨唱凱旋”……這些標語中“精兵”“鐵魂”“破膽”“克”“堅”“凱旋”等詞語蘊含著中華文化中的“沸騰熱血”之意象,加之短句精悍且緊湊,讀起來使人頓感激情澎湃,可以快速鼓舞起全體讀者的昂揚鬥志。
从汉语修辞格角度初探企业口号英译翻译策略作者:何樱李学芹来源:《经营管理者·中旬刊》2017年第08期摘要:本文运用翻译对等原则,以及中英语修辞学中的对偶,重复等修辞格入手结合实际标语案例浅析标语的语用分析,分别对标语翻译的语言内在逻辑结构和外部的语用特点进行分析。
从而使英译标语从节奏、形式,以及内容传达都落实到位。
使一个单位、一种宣传得以通过标语的表达形式将其理念和做事准则清楚贯彻到日常的职工培训和教育宣传中。
关键词:企业口号英译对偶重复一、引言标语及其英译的重要性。
所谓标语,是指“用简短文字写成的有宣传鼓动作用的口号”。
标语作为一个单位、一种宣传文化中不可分割的一部分,虽历经无数时代的更替和变迁,但始终随着社会和市场的发展不断革新丰富,一直以来承担着领导单位全体职工行动指南和工作方阵的责任。
在如今市场经济的引导下,一则有感染力的企业标语,能够大体反映出该单位计划管理、流程管理、组织管理、战略管理及文化管理等方方面面的硬软实力。
由此,标语因单位而被赋予了充分的内涵,单位也因标语注入了全新的活力,单位全体职工上下一心更有利于推动创造集团辉煌的美好未来。
纵观国内目前大多单位在拟定中文标语的同时,往往都倾向于附上一条看似像模像样的英文翻译。
因此在翻译过程中确存在一定的歧义和误解。
故本文举出部分代表性实例加以分析并做修正。
二、理论基础及发展趋势在福建师范大学陈小慰2011年的博士毕业论文中就提到尝试从修辞学的理论基础上继承和发展起来的当代西方修辞理论“新修辞”(New Rhetoric)。
他指出这是一门强调言辞以受众为中心、注重修辞者与受众的互动关系、重视话语象征力量、关注如何有效运用象征资源影响受众的综合性语言理论,突出修辞既是一种认知方法,也是一种社会实践的观点。
其实修辞格的翻译是长期以来国内外修辞与翻译相结合研究的主流,或许在认同“翻译是语言”、“翻译是文化”、“翻译是功能”、“翻译是意识形态”、“翻译是政治”等等的同时,“翻译也是修辞”的回答能够较好地体现了英国翻译理论家梅森的看法“应该从现实中去找寻答案”。
从一则广告口号语篇看排比修辞格的功能与翻译策略李国庆(暨南大学外国语学院广东广州510275)摘 要:本文以功能语法为理论框架,以一则城市宣传广告语篇为例,从语境的角度分析和探讨了英汉排比修辞格的定义、功能以及如何为广告语篇体裁的社会目的服务,并从语言三大元功能的角度,分析和探讨了直译的定义,以及直译翻译策略在广告语篇排比修辞手法语码转换过程中的可行性和理想性。
本文的结论是排比修辞格无标记地帮助实现了广告语篇体裁所要完成的社会目的,因此成为广告语篇体裁,特别是广告口号语篇体裁中最为常见的修辞手法之一。
在一定的语境和条件下,直译是广告语篇排比修辞格语码转换的最佳选择。
其原因是直译可以保留原文排比结构所构成的修辞效果和美学效果,帮助完成了译文广告语篇的社会目的,因此无标记的实现了译文广告语篇的社会功能。
关键词:广告口号语篇体裁;语境和三大元功能;排比修辞格中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:100025544(2006)0620089205Abstract:T h is paper attemp ts to analyze and exam ine the figure of speech“parallelis m”emp loyed in a city p ropaganda advertisem ent from the perspective of the context.A nd th is paper also attemp ts to define the literal translati on strate2 gy from the perspective of H alliday’s th ree m etafuncti ons,and exam ine the po ssibility of the literal translati on of the “parallelis m”emp loyed in the advertisem ent slogan text type.T he tentative conclusi ons of the research are1)“paral2 lelis m”is one of the mo st commonly used figure of speech in the advertisem ent slogan text type since it agrees w ith the advertisem ent genre’s social purpo se,and help s to fulfill it;2)in certain conditi ons literal translati on is considered to be the best translati on strategy,fo r in keep ing the“parallel structure”,it help s retain the sam e aesthetic and contex2 tual effect of the source text,and m akes the target text still unm arkedly fulfill its co rresponding social purpo se of the advertisem ent genre.Key words:the advertisem ent slogan genre;context and H alliday’s th ree m etafuncti ons;parallel structure 1.引言我们的广告语篇系列研究主要是围绕修辞手法在广告语篇,特别是广告口号语篇中的运用、所发挥功能和如何进行翻译这一课题展开。
- 233 -校园英语 / 翻译探究英文商业广告口号中的词义修辞与翻译云南大学旅游文化学院/李维佳【摘要】词义修辞是一类主要借助语义联想的修辞格,在英文商业广告口号中使用频繁。
本文以英文经典商业广告口号为例,对其中词义修辞的运用效果及其翻译进行探讨。
【关键词】商业广告口号 词义修辞 广告翻译一、引言商业广告口号是企业用于强调自身定位或宣传品牌所使用的一种较为简短的广告用语。
在英文商业广告口号中,为增强语言感染力,修辞格的运用屡见不鲜。
修辞格可分为音韵修辞、词义修辞与句法修辞三大类。
词义修辞是主要借助语义联想的修辞格。
包括simile(明喻)、metaphor(隐喻)、personification(拟人)、hyperbole(夸张)、understatement(低调陈述)、euphemism(委婉语)、irony(反语)、pun(双关)、parody(仿拟)等。
英文商业广告口号中最常用的词义修辞格包括隐喻、拟人、夸张、仿拟与双关。
二、英文商业广告中词义修辞应用实例与翻译1.隐喻与拟人:隐喻是不出现比喻词的比喻辞格。
拟人是给动植物或无生命的物体赋予人的特征的修辞格。
下文英文广告及其译文成功糅合运用了这两个辞格。
例如: 英文:Poetry in motion ,dancing close to me.译文:动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)该英文广告口号首先将丰田汽车隐喻为“p o e t r y i n motion ”,未出现本体和比喻词,表达含蓄蕴藉,给读者以美的感受。
“dancing close to me ”将汽车人格化,让受众感受到丰田汽车蕴含的浪漫柔情。
译文沿用英文广告口号的修辞,最大程度地保留了原广告的精髓。
2.夸张:夸张是为了强调某一事实对该事实做出的艺术上的扩大或缩小。
夸张是广告语言的显著特色之一。
例如: 英文:Take Toshiba, take the world. 译文:拥有东芝,拥有世界。
广告语的修辞分析第一篇:广告语的修辞分析广告语的修辞分析广告语是一种以宣传或刺激消费为目的的特殊语言。
-贝,广告成功与否,与语言文字的运用密切相关。
修辞,作为一种文学手段,被广泛应用到广告中来,使广告语言妙趣横生,扣人心弦。
修辞就是在特定的语言环境下,选取恰当的语言形式,表达?定的思想内容,以增强表达效果的言语活动。
修辞是一门科学,更是一门艺术,它使人能适当而巧妙地调整表意的方法,设计优美的形式,以明确而生动地表现出自己的意象,引起人们的共鸣。
广告语是一种以宣传或刺激消费为目的的特殊语言。
俗话说:“佛靠金装,人靠衣装”,商品也需要广告来包装。
比喻:就是用某一事物来说明与其本质不同而又有相似性的另一事物。
它是建立扭心理学所说的类化作用基础上的,利用已知经验引起新的经验。
通过比喻,可以把深奥的道理说得浅显易懂,将抽象的事物变得形象生动,从而便于理解新开传奇,给人留下鲜明深刻的印象。
来看几个例子:像母亲的手一样柔软舒适的儿童鞋。
(某童鞋广告)这则广告画面上是一双手捧着一只胖胖的小脚丫。
此广告把鞋比作母亲温暖的手,突出产品柔软、舒适的特点,既形象直观,又亲切感人。
像初恋般的滋味。
(日本海而必思饮料)初恋是人类情感世界中最美好的感情之一,是美妙而值得怀念的。
无论是谁,最难忘怀的恐怕就是初恋了。
用初恋的滋味来比喻饮料的味道,显得形象生动,同时又触发了人们的怀旧情怀,诱导人们再次重温“初恋滋味”夸张:运用语言有意地对事物或对象作言过其实的表现,借以强调和突出事物本质特征的修辞手段。
夸张作为一种具有积极意义的修辞手法,在反映客观事物时,是从故失其真开始的,而最终则要达到在更高层次上表现真实的目的。
俗话说:“王婆卖瓜,自卖自夸”,广告自诞生以来似乎就从未与这个“夸”字断过联系。
恰当地运用夸张,可以使广告语言熠熠生辉,引入胜。
例如:1、今年二十,明年十八。
(白丽香皂)这是一则化妆品广告,女人是这类广告的主要受众,对年轻和美丽的追求成了众多女性优先考虑的大事,化妆品作为创造青春美貌的“灵丹妙药”受到女性的青睐。
经典广告语语用修辞分析本文借助语用学的会话含义理论,以合作原则为纲,就某些经典广告语作语用修辞分析,揭示经典广告语的语言特色,同时也为广告文案设计提供参考。
标签:广告语语用修辞合作原则一、引言广告是有计划地通过媒介体传递商品或劳务的信息,以促进销售的大众传媒手段。
广告是一种说服的艺术,而本质上又是一种言语交际行为,广告语就是沟通广告主与受众的话语形式,在扩大销售、传播理念等方面起着重要的作用,影响社会生活的方方面面。
因此,广告语引起了广告学界、语言学界的浓厚兴趣。
语用学是研究言语交际中话语如何恰当地表达和准确地理解的一门学科[1](P14),既然广告是一种言语交际行为,那么就有必要通过语用学的视角去审视这种交际行为,总结广告语设计的经验与规律。
当代修辞学认为,修辞是一种以语言为媒介的有意识有目的的言语交际行为[2](P7),广告作为一种言语交际行为当然也是修辞学研究对象之一。
也就是说,广告语既是语用学关注的对象,也是修辞学关注的对象,因此,同时从语用学和修辞学的视角研究广告语是可行的。
“会话含义”是语用学研究的核心,美国语言哲学家格赖斯(H.P.Grice)首先提出这一概念,并指出,为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则,即所谓的“合作原则”(Cooperative Principle)。
格赖斯“合作原则”包括四条准则:一是量的准则(Maxim of Quantity):所说的话应包含交谈目的所需要的信息;不应包含超出需要的信息。
二是质的准则(Maxim of Quality):所说的话力求真实。
不要说自知虚假的话和缺乏足够证据的话。
三是关系准则(Maxim of Relevance):所说的话是相关的。
四是方式准则(Maxim of Manner):要清楚明白。
避免晦涩,避免歧义,简洁有条理。
[1](P56)格赖斯指出,在实际交际中人们可能不严格遵守这些准则,听话人根据说话人遵守或违背准则的情况,推断出话语的真正含义,其中说话人遵守合作原则的某项准则所产生的含义称为一般含义,因说话人违反某项准则而产生的含义称为特殊含义。
英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料英语广告标语的修辞手段及翻译广告标语(ad slogan)是用一句简短的句子来表明商品特点、吸引消费者注意的广告词;在广告印刷品上,总是以醒目的字体印出,以吸引人们的眼球;在电视或广播中,通常出现在一段广告的末尾,以引起人们的注意。
好的广告标语应能在短短的一句话里反映出商品的品牌和特点,并使之深深地印在人们的头脑中。
在当今的信息时代,广告无处不在,我们每时每刻都处在各种各样的广告包围中,人们可能对各种铺天盖地的广告习以为常,不会刻意去留意某一段广告,而广告标语的目的就是要吸引人们的注意力。
因此,一句好的广告标语就必须令人留恋难忘、易记易诵。
很多广告标语由于产品的知名度,经过多年的影响,人们已耳熟能详。
如耐克运动鞋的“Just do it”、苹果电脑的“Apple thinks different”。
广告撰写人在设计一句新的广告标语时,首先考虑的就是怎样才能吸引受众的注意,怎样才能令人留下深刻印象;其次还要注意广告标语要富有创意、新颖别致,这样才能吸引人们的注意。
一广告标语的特点短短的一句广告标语既要概括商品的特点,又要引起受众的注意;因此,广告标语的撰写者就要使用精炼的语言,并运用一些修辞手段。
广告标语应能让人联想到广告的商品,因此,成功的广告标语中最好在短短的一句话里包括公司的名字、产品的品牌及产品的特点等,常用的方法主要有:1、在广告标语中直接点明产品的品牌,如:Oral-B,the Brand More Dentist Use(欧乐-B牙刷);MALTPLEXX natural gel for men(Maltplexx男用发乳);Tomorrow’s climate Today’s challenge(英国Climate Challenge天气预报网站);2、在广告标语中巧妙地嵌入产品的品牌,如:You’re not fully clean until you’re Zestfully clean(Zest肥皂),For all you do,this Bud’s for you(Budweiser啤酒);3、也可以在广告标语中反映产品的特点。