论文最终版
- 格式:docx
- 大小:36.58 KB
- 文档页数:12
目录1.雷克萨斯2013整体市场分析 (1)1.1 雷克萨斯市场环境分析 (1)1.1.1 目前的汽车市场特征 (1)1.1.2 雷克萨斯的行业分析 (1)1.1.3 雷克萨斯竞争对手分析 (1)1.1.4 雷克萨斯消费趋势分析 (2)1.1.5 雷克萨斯销售状况分析 (2)1.2 雷克萨斯SWOT分析 (2)1.2.1机会 (2)1.2.2 威胁 (2)1.2.3 优势 (2)1.2.4 劣势 (2)2 雷克萨斯PEST分析 (3)2.1 中国汽车行业的经济导向 (3)2.2 雷克萨斯在中国的挑战与机遇 (3)2.3 新兴科技——油电混合技术 (3)3 战略及战术规划 (4)3.1 雷克萨斯战略规划 (4)3.1.1 市场引爆点及市场布局 (4)3.1.2 主导操作思路 (4)3.1.3 运作模式、市场进入与运作思路 (4)3.2 雷克萨斯战术规划 (4)3.2.1 产品策略、产品定位与细分 (4)3.2.2 价格策略销售渠道分析 (4)4 上市营销业务细案 (7)4.1 开展活动及策划 (7)4.1.1 上市渠道促销计划 (7)4.1.2 上市终端消费者促销计划及上市终端推广计划 (7)4.2 媒介促销安排 (7)5 济南天泓雷克萨斯4S店汽车促销方案案例 (8)5.1 前言 (8)5.2 活动的目的与意义 (8)5.3 活动时间及活动地点 (8)5.4 活动主题及活动目标 (8)5.5 雷克萨斯目标市场选择及产品特色 (8)5.5.1 目标市场 (8)5.5.2 产品特色 (8)5.5.3 活动前的准备及活动安排 (9)5.6 活动控制 (9)参考文献 (10)致谢 (11)【内容摘要】:雷克萨斯是著名的汽车销售豪华品牌。
它于1983年被首次提出,仅用十几年的时间,自1999年起,在其他地区的销量超过奔驰、宝马,成为全美豪华车销量最大的品牌。
2004年,在中国建立特许经销店。
一直坚持着“矢志不渝,追求完美”的品牌服务理念,在中国为顾客最大限度的提升豪华生活品质,提供超越期待的服务。
论文定以稿和最终稿为准
论文终稿和定稿不是一个意思。
论文终稿是最终确定的论文版本;而定稿则是指论文经过指导教师修改后的论文版本,可以送交查重以及审稿,后续可能论文还需要进行修改。
并不是说论文顺利发表了,只是确定最终的稿子。
所以说,论文终稿和定稿还是有一定区别的。
而且论文定稿是有要求的,并不是随随便便就能定的,首先要求论文内容要有质量,严禁抄袭;其次是有时间限制,学校有时间要求的就要在规定时间内完成。
论文定稿只是导师觉得你这篇论文的总体框架和结构没什么问题了,但是后续还会补充内容或者删除某些内容。
而且论文定稿后,还需要进行外审,这也就需要根据审稿老师的意见进行部分修改。
其实论文到了终稿这一步,可以说是毕业论文已经历经修改能够进行发布了,也就是论文已经有详细的构造,而进行论文检测是为确定终稿是否可以发布的评判指标。
所以论文的写作还是要看最终的终稿,确定了终稿才算是论文写作完成了。
新疆外向型农业发展的研究内容摘要:新疆发展外向型农业具有区位条件优越,交通比较发达;资源禀赋较好,特色农产品丰富;已拥有一批具有国际竞争力的出口农产品和相对广阔稳定的国际市场、政策保障措施具体,可操作性强等优势,同时也有政府对外向型农业的发展重视程度不够;资金投入严重不足;缺乏大型龙头企业,精深加工水平低,出口规模小;农产品外贸体制不完善;农产品及加工品存在质量安全隐患等劣势。
加快新疆外向型农业发展步伐应采取如下重点措施:加强农产品出口基地建设;大力发展农业产业化龙头企业;实施品牌战略,打造农产品品牌;积极争取中央政府支持,解决相关问题。
关键词:新疆;外向型农业;发展;目录一、外向型农业概述 (1)(一)外向型农业的概念 (1)(二)外向型农业的特征 (1)二、新疆发展外向型农业的条件 (1)(一)新疆发展外向型农业具有巨大潜力 (1)(二)新疆发展外向型农业的优势 (2)(三)新疆发展外向型农业的劣势 (5)三、新疆外向型农业发展现状及问题 (6)(一)新疆农业发展概况 (6)(二)新疆外向型农业发展现状 (7)(三)新疆发展外向型农业存在的问题 (9)四、推进新疆外向型农业发展的对策措施 (10)(一)加强农产品出口基地建设 (10)(二)大力发展农业产业化龙头企业 (11)(三)实施品牌战略,打造农产品品牌 (12)(四)积极争取中央政府支持,解决相关问题 (13)参考文献 (14)新疆外向型农业发展的研究一、外向型农业概述(一)外向型农业的概念在我国,外向型农业这一概念早在20世纪80年代初期即被提出,但至今尚未获得一致的界定,由于各地区各部门对外向型农业的解释不同,其侧重点也有所不同。
较规范的解释就是一国或地区面向国际市场,借助于国际分工来实现再生产的农业。
其发展的出发点、立足点不是国内市场,而是国际市场,同国际市场进行广泛的生产要素和最终产品的双向交流,借助于国际市场来完成再生产的循环活动;并建立起同国际市场需求变化相适应的生产结构、产品结构、技术结构和组织结构,形成符合国际规范、有利于双向交流的农业运行机制和宏观管理体系。
硕士毕业论文-终稿Classified Index: TB333U.D.C: 620.3Southwest Universityof Science and TechnologyMaster Degree ThesisPreparation of Methoxy Polyethylene Glycol Stabilized Gold Nanoparticles and Their Applications for Detection and Absorption of AcrylamideGrade: 2012Candidate: xxxAcademic Degree Applied for: Master DegreeSpeciality:Materials Science and EngineeringSupervisor:Professor xxxProfessorxxxApr 1, 2015独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。
尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西南科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。
与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。
签名:日期:关于论文使用和授权的说明本人完全了解西南科技大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文的复印件,允许该论文被查阅和借阅;学校可以公布该论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。
(保密的学位论文在解密后应遵守此规定)签名:导师签名:日期:西南科技大学硕士研究生学位论文第I页摘要本文以聚乙二醇单甲醚(PEG)为原料,制备了聚乙二醇单甲醚纳米金(PEG-纳米金),并将聚乙二醇巯基功能化后制备了巯基化聚乙二醇单甲醚纳米金(PEG-HS-纳米金),然后将两种纳米金分别用于有毒小分子丙烯酰胺的检测和吸附上。
摘要塑料制品具有原料来源丰富,价格低廉,性能优良等特点。
它在电脑、手机、汽车、电机、电器、仪器仪表、家电和通讯产品制造中具有不可替代的作用,应用极其广泛。
注射成形是成形热塑件的主要方法,因此应用范围很广。
注射成形是把塑料原料放入料筒中经过加热熔化,使之成为高黏度的流体,用柱塞或螺杆作为加压工具,使熔体通过喷嘴以较高压力注入模具的型腔中,经过冷却、凝固阶段,而后从模具中脱出,成为塑料制品。
本产品是日常应用的家用晾衣架上的活动圈注塑模具设计,实用性强。
该产品设计为中批量生产,故设计的模具要有较高的注塑效率,浇注系统要能够自动脱模,此外为保证塑件表面质量采用侧浇口,因此选用单分型面注射模,侧浇口自动脱模结构。
模具的型腔选择一模两腔结构,浇注系统采用侧浇口成形,推出形式为推杆推出机构完成塑件的推出。
本次的设计查阅了大量的专业资料和书籍,丰富了设计过程。
关键词:注射成型,单分型面,侧浇口,型芯AbstractHere to enter the need to turn over a source of plastic materials, low price, quality and performance characteristics. It is in computers and mobile phones, cars and electrical and electronics, instruments, appliance and products manufacturing is an alternative to the role of the most widely used. An injection is a thermoplastic - concrete shape of the main method, the scope of application is very large.Been shaping the plastic materials in rolls of the material being heated, which has become a highly fluid bolts, or as the pressure of tools, the melted by regulated by a high pressure injection mould of form, after a cooling and solidify, and then die from the adjustment, as of plastic.The product is of daily use of plastic bottle, and with high practicability. The product design for mass production, the design molds to have high molding efficiency, the system can automatically release, in addition to ensure the quality of the surface forms a side gate and therefore use single cent for the injection, the side gate automatically release the structure of the type.The machine mold is a choice of a module four chambers structure, the system uses the side gate to push out of shape, form a board with the agency to complete the forms of the launch of the process.Key words:Side gate;Injection;Core.目录摘要 (I)Abstract............................................................................................................... I I 第1章绪论 .. (1)1.1 中国模具行业概况 (1)1.2 中国模具行业发展前景及发展趋势 (2)1.3 设计在学习模具制造中的作用 (3)1.4 设计的主要任务 (3)第2章方案选择 (4)2.1 塑件成型工艺分析 (4)2.1.1 塑件分析 (4)2.1.2 塑件的原材料分析 (5)2.1.3 计算塑件的体积和质量 (6)2.2 分型面的选择 (6)2.3 型腔数量及排列方式的确定 (7)2.3.1 型腔数量的确定 (7)2.3.2 型腔的布局 (8)2.3.3 注射机的初步选择 (9)第3章部件的设计与计算 (11)3.1 浇注系统的设计 (11)3.1.1 普通流道浇注系统的组成及设计原则 (11)3.1.2 主流道的设计 (12)3.1.3 分流道的设计 (13)3.1.4 浇口设计 (13)3.1.5 冷料穴与拉料杆 (14)3.2 成型零部件的设计与计算 (15)3.2.1 成型零部件结构设计 (16)3.2.2 成型零部件尺寸计算 (18)3.2.3 成型零部件强度计算 (21)3.2.4 抽芯机构的设计 (22)3.3 脱模机构的设计 (23)3.3.1 脱模机构的设计原则及脱模力计算 (23)3.3.2 脱模机构的确定 (24)3.3.3 脱模机构的导向装置和复位 (25)第4章校核 (27)4.1 注射机的相关参数校核 (27)4.1.1 最大注射量的校核 (27)4.1.2 锁模力的校核 (27)4.1.3 注射压力的校核 (28)4.1.4 模具高度与注射机闭合高度关系的校核 (28)4.1.5 开模行程的校核 (29)4.2 推杆强度校核 (29)结论 (31)致谢 (32)参考文献 (33)CONTENTS Abstract (I)Abstract................................................................................................................ I I Chapter1Introduction .. (1)1.1 A profile of China mold and die industry (1)1.2 The development propest of China mold industry (2)1.3 The role of design in mould manufacturing study (3)1.4 The main task of the design (3)Chapter2Scheme selection (4)2.1 Plastic parts molding process analysis (4)2.1.1 Plastic parts analysis (4)2.1.2 Plastic raw material analysis (5)2.1.3 The size and the weight of plastic parts (6)2.2 The parting surface (6)2.3 The determination of cavity quantity and arrangment (7)2.3.1 The number of cavity (7)2.3.2 The layout of the cavity (8)2.3.3 Preliminary selection of injection machine (9)Chapter3The calculation in the design of parts (11)3.1 The design of gating system (11)3.1.1 The common runner gating system composition and designprincipe (11)3.1.2 The design of the mainstream way (12)3.1.3 The design of the shunt way (13)3.1.4 The gate design (13)3.1.5 Slag hole and pull rod (14)3.2 Forming parts design and calculation (15)3.2.1 The design of molding parts and molding parts structure design163.2.2 Molding parts size calculation (18)3.2.3 Molding parts strength calculation (21)3.2.4 The design of the core-pulling mechanism (22)3.3 The design of the demoulding mechanism (23)3.3.1 Demoulding mechanism of the designprinciples and ejection force calculation (23)3.3.2 The determination of demoulding mechanism (24)3.3.3 Demoulding mechanism of the orientde device and reset (25)Chapter4Check (26)4.1 The related parameters in injection machine checking (27)4.1.1 The largest injection quantity check (27)4.1.2 The clamping force of the check (27)4.1.3 Injection pressure check (28)4.1.4 Height of mould and injection machine ofthe relaionship between height and checking (28)4.1.5 Drive travel check (29)4.2 The push rod intensity (29)Knot theory (31)Thanks (32)Reference (33)第1章绪论1.1 中国模具行业概况中国的现代模具工业自20世纪70年代末期起,在中国政府支持下,经过30多年的发展,已经建立起了较为完整的模具工业体系,包括国家、行业和企业建立的模具技术研发机构,模具材料生产和供应体系,2万余家模具制造企业(其中规模较大的模具企业近5 000家)和60余个全国(中国模具工业协会)和地区级的模具行业协会。
密级:JINING UNIVERSITY学士学位论文THESIS OF BACHELOR题目: 基于消费者需求的汽车品牌文化创新以“梅赛德斯—奔驰”为例系别:文化传播系专业年级: 文化产业管理2011级本1班学生姓名:周华家学号: 2011032133 指导教师: 邢晓玉职称:讲师起讫日期: 2014年12月8日至2015年6月8日目录摘要 (3)一、“梅赛德斯—奔驰”品牌文化简介 (4)(一)“梅赛德斯—奔驰”品牌文化的内涵 (4)1.企业精神--核心价值 (4)2。
经营理念 (4)3.价值观念 (5)(二)“梅赛德斯—奔驰”优秀的组织文化和质量文化 (5)1.组织文化 (5)2.质量文化 (6)二、消费者需求变化与“梅赛德斯—奔驰"品牌文化创新 (6)(一)新格局下消费者需求变化 (6)1.对价格、燃油经济性关注度越来越低 (6)2。
对外形,安全性、舒适性的关注度越来越高 (7)3. 对科技含量的关注度逐渐升高 (7)(二)“梅赛德斯-奔驰”品牌文化内容创新 (7)1. 标识的逐渐演变创新 (7)2。
客户定位的创新 (8)3。
CS理念的创新 (8)4.品牌忠诚度的创新 (8)(三)“梅赛德斯—奔驰”品牌文化传播创新 (8)1.利用事件传播品牌文化 (8)2。
举办汽车新品发布会 (9)3.设立先锋设计中心 (9)三、对我国汽车品牌文化创新的启示与借鉴 (9)(一)我国汽车品牌文化创新必要性 (9)1。
品牌质量观念薄弱 (9)2.品牌文化规范相对落后 (9)3。
自主创新能力较弱 (10)(二)关注消费者需求变化趋势,创新我国汽车品牌文化内容 (10)1.顺应潮流,丰富品牌内涵 (10)2.打造民族品牌,塑造品牌特色 (10)3。
着眼未来,使其具有时代标志性 (10)4。
强化品牌形象,突出品牌个性 (10)5.增强品牌溢价能力 (11)(三)借助多样化传播方式,提高我国汽车品牌文化认知度 (11)1.有效的公关赞助活动 (11)2.采用多元化汽车品牌文化传播 (11)3.发挥名人效应 (11)四、结论 (12)图1 “梅赛德斯—奔驰”商标的演变 (8)基于消费者需求的汽车品牌文化创新研究--以“梅赛德斯—奔驰”为例文化产业管理专业学生周华家指导老师邢晓玉摘要:汽车品牌竞争愈演愈烈,基于消费者需求变化对品牌文化进行创新已成为汽车企业提高知名度的必经之路和拓展市场的当务之急。
佳木斯职业学院毕业论文(设计)论文设计题目板厚为6mm的0Cr18Ni9钢板采用焊条电弧焊的焊接工艺评定(拉伸)指导老师__________刘华锋____________ 学生姓名__________张磊学生学号_______200914178060078______ 专业年级___焊接技术及自动化09高职系别、班别_____ 焊接系2班__________佳木斯职业学院绪论机械工业是为所有的工业,农业,国防以及交通运输业提供机器和装备的工业。
在实现我国四个现代化的过程中,必须贯彻党的总路线精神,不断解决自行设和制造效能高、寿命长、重量轻、体积小、容量大、成本低的机器和设备的问题。
为了完成这一光荣而艰巨的任务,使机械设计与制造能力在短时间内超世界水平,除了必须解决设计与制造和使用的科学。
而机械制造中的材料问题,一部分是属于金属材料本身的成分与质量问题,另一部分是属于材料的选用是否适当,在加工处理的工艺上是否发挥了材料的最大潜力的问题。
因此,在提高金属材料的产量和质量的同时,还要提高和发挥材料的各种性能,充分挖掘潜力,做到既合实用又节省,只有这样才能达到多,快,好,省建设社会主义的目的。
我国解放前合金钢的科学和生产几乎完全是空白点。
解放后,我国机械工业的发展速度是世界上前所罕见的。
在近20~30年间,不锈钢的出现和大量的使用,推动了不锈钢工业的进程。
不锈钢由于具有优良的耐蚀性、耐磨性、强韧性和良好的可加工性,外观的精美性,以及无毒无害性,广泛地应用与宇航、海洋、军工、化工、能源等方面,以及日用家具、建筑装潢、交通车辆的装饰上。
合金元素多、组织结构复杂且多变给不锈钢及耐蚀耐热合金焊接带来很大的困难。
焊接接头的性能好坏,直接关系着设备使用的安全性。
国内外对不锈钢及耐蚀耐热合金的焊接做了大量的研究工作,其焊接性、焊接材料及焊接工艺的研究几乎与母材的研究同步,促进了不锈钢及耐蚀耐热合金的发展。
有关这方面的研究成果和文献资料虽然很多,但较为系统的还是寥寥无几,在实际工作中,一部分有关的焊接技术人员和焊工,对不锈钢及耐蚀耐热合金的焊接知识了解不多,有的甚至直接照搬低合金钢的工艺和方法。
现代汉语修辞学期末论文题目:论“轻语言”中的“双关”修辞*****学院:人文学院系:中文系汉语言年级:2012学号:**************2014 年 5月论“轻语言”中的“双关”修辞摘要:由于现代媒体的不断发展和普及,小说、散文、戏曲等传统文体已渐渐淡出我们的生活,取而代之的是新媒介带来的新语体。
无论是在电视上、电脑上还是手机上,我们的每天的生活都被大量的广告、短信或者评论充斥着,我暂且称这些新语体为“轻语言”。
“轻语言”的发展不仅体现了时代的进步,还体现了语言修辞方面的革新。
尤其是“双关”修辞的运用最为广泛,收到接受者和传播者的双重青睐。
本文将从“轻语言”角度,并结合“双关”修辞的相关定义来阐述三个问题:1、“轻语言”中“双关”修辞的运用有哪些?具体包括“双关”理论的阐述及其分类。
2、“双关”修辞的作用以及为何受到大众青睐?3、“双关”修辞将何去何从?4、“谐音双关”与“同音仿词”之间的差别?希望本文对“双关”修辞的论述能加深我们对现行双关语的认识,而且能更好的运用双关语。
第一节“轻语言”简介“轻语言”是“轻小说”的结构变体,但其意义是相对于小说、散文等传统文体提出的概念,是当下流行于大众媒体中的广告语、短信语、评论语、标语等一类新兴的语体的总称。
从字面意思上看,“轻语言”有轻视语言的意义,但实际上是相对于传统的以书面传播为主、篇幅较大的文体而言的一种文体,“轻语言”的特点有,以现代媒介传播为主、篇幅较小、语体修辞较丰富多样、受当代大众喜爱、流传较快较广的一种文体。
“轻语言”包括,广告语、短信语、标语、评论语等语体。
第二节“双关”修辞概况一、“双关”的概念“双关”顾名思义就是使语句同时兼有双重意义,达到一箭双雕的效果。
关于“双关”的概念,各大家对其释义有些差别。
我们可以总结为几点:1、传统释义:双关是一种富有技巧性和创造性的修辞手段,它是一个具有表层含义和深层含义的词句,其中深层含义是主要表达的含义。
2012届包装工程毕业设计(论文)第1章绪论1.1红枣产业基本情况和面临的问题陕北大红枣主要产于黄河沿岸的宜川、延川、清涧、吴堡、佳县、神木、府谷、绥德等县。
它以果大、核小、皮薄、肉厚、味醇、油性大、色红、酸甜可口、含丰富的蛋白质、维生素、矿物质闻名于世。
目前,随着我国农业产业结构的调整和国家积极推进西部大开发,退耕还林等。
作为陕北地区特殊资源优势的红枣产业出现了迅猛发展的新势头,红枣产业从面积产量,栽培,管理,包装,运输,销售等已经初具规模,但在产业发展中仍存在很多问题。
1.1.1红枣产业体系化正在形成经济的快速发展,生活质量的提高,产业结构的调整。
使以红枣为原料的加工企业和产业体系化蓬勃兴起,带动了陕北红枣产业的快速发展。
红枣产业区建立了诸多批发点和加工厂,在全国各地增设了零售点,红枣产业体系化正在逐步形成。
1.1.2经济效益提高,利国利民红枣产业的迅速发展,使陕北红枣的一些种植区经济状况明显改善。
首先是种植红枣改善生活水平,提高了当地的就业率,枣农的生活水平明显提升。
生态环境也得到了很好的改善。
[4]1.1.3红枣的市场前景看好当前,我国红枣及加工产品年出口量为1万吨,其中80%销运往东南亚,20%销往欧美市场。
[5]在红枣的生产加工和进出口贸易运输上我国占有明显的优势。
加快发展红枣产业是陕西省陕北地区林业产业发展的核心,供附加值1洪菁怿:陕北红枣包装设计占有明显优势。
1.1.4落后的包装技术水果的贮藏手段最初是土窖,通风库等简易的方法,据不完全统计,因保鲜技术落后,我国每年新鲜农产品的损耗约占总产量的25%以上(约为3000亿元人民币以上),常常出现农民增产不增收的现象。
[6]我国是世界上果蔬的出口大国,但受制于保鲜贮运能力受到严重制约,未来应更多的致力于蔬果的包装设计,结合国外的先进技术,提高经济效益,拉动国内需求。
气调包装技术对于国内,是符合国家政策的导向的发展方向性的新兴产业,有着极好的市场前景。
工程造价专业毕业论文(最终版)一、引言随着我国经济的快速发展,基础设施建设、房地产、制造业等领域的投资需求不断增加,工程造价专业在我国经济建设中发挥着越来越重要的作用。
工程造价专业是一门综合性、实践性很强的学科,它涉及到工程经济、技术经济、建筑经济、项目管理等多个领域。
工程造价专业的毕业生需要具备扎实的理论基础和较强的实践能力,以满足我国经济建设对工程造价专业人才的需求。
二、工程项目的投资估算投资估算是工程项目实施过程中的重要环节,它关系到项目的可行性、投资决策和经济效益。
在投资估算过程中,需要对工程项目的建设规模、建设内容、建设标准等进行详细的分析和计算,从而得出项目的总投资额。
本论文以我国某大型工程项目为例,通过对项目的建设规模、建设内容、建设标准等方面的分析,得出了项目的总投资额。
同时,通过对项目的投资估算过程的研究,分析了投资估算的影响因素和解决方法,提出了优化投资估算的策略。
三、工程项目的成本控制成本控制是工程项目实施过程中的关键环节,它直接影响到项目的经济效益和投资回报。
在成本控制过程中,需要对项目的成本构成、成本影响因素、成本控制方法等进行详细的分析和研究,从而实现项目的成本控制目标。
本影响因素、成本控制方法等方面的研究,分析了成本控制的影响因素和解决方法,提出了优化成本控制的策略。
四、工程项目的进度控制进度控制是工程项目实施过程中的重要环节,它直接影响到项目的工期、质量和投资效益。
在进度控制过程中,需要对项目的进度计划、进度影响因素、进度控制方法等进行详细的分析和研究,从而实现项目的进度控制目标。
本论文以我国某大型工程项目为例,通过对项目的进度计划、进度影响因素、进度控制方法等方面的研究,分析了进度控制的影响因素和解决方法,提出了优化进度控制的策略。
五、结论本文通过对我国某大型工程项目的投资估算、成本控制、进度控制等方面的研究,分析了工程造价在项目实施过程中的重要作用。
研究结果表明,优化工程造价管理策略对提高项目投资效益、降低项目成本、缩短项目工期具有重要作用。
广东外语外贸大学本科毕业论文(2017届)论文题目(英文)论文题目(中文)学院专业班级准考证号作者姓名指导老师完稿时间成绩Application of Domestication Method in CommercialAdvertisementTranslation你的姓名(拼音)Abstract:Advertisement English is an applied language with its own unique style andfunction. This unique style and function requirements of advertisementtranslation is different from other genres of translation. Extremely strongpurpose of advertising language decided to domestication method should be themain translation methods in advertisement translation. This article from theperspective of translation of domestication and foreignization, combining withthe characterization genre of advertisement English genre and discuss ofdomestication method in commercial advertising translation. Keywords:domestication;foreignization; advertisement translation论归化法在商业广告翻译中的运用你的名字摘要:广告英语是一种有着独特的文体和功能的应用性语言,这种独特的文体和功能要求广告翻译不同于其他文体的翻译。
广告语言极强的目的性决定了在广告翻译中,归化法应当成为主要的翻译方法。
本文拟从翻译学归化与异化的角度入手,结合广告英语的体裁特点,论述归化法在广告翻译中的运用。
关键词:归化;异化;广告翻译Contents1. Introduction (1)2. Advertisement (1)2.1 The meaning of advertisement (1)2.2 Purpose of advertisement (1)2.3 The style type of commercial advertisement (2)3. Translation theories (2)3.1 Domestication translation method (3)3.2 Foreignization translation method (3)4. Domestication method used in commercial advertisements (4)4.1 The commercial and cultural factors in translation (4)4.2 Language factors (5)4.3 Advertisement laws and regulations (5)5. Translation examples (6)6. Conclusion (7)Works Cited (8)Application of DomesticationMethod in CommercialAdvertisementTranslationGuangdong University of Foreign StudiesTutor:Professor1.IntroductionIn today's business economic prosperity, it not good goods is naturally can have a good sale.Similar products have one thousand kinds, in order to win in the fierce business competition, businesses are often recommend their products with think hard. And under the trend of economic integration, open economy trade bring goods of international sales. Especially the rapid development of information technology, TV and phones, such as the Internet media presence is fundamentally broken the traditional cultural pattern. Today's TV,film, songs and other foreign popular culture all profoundly affects the receiving people. If today's world is an open culture blend of the world, so now the mass media is a world full of advertising. Turn on the television and turned on the radio, connected to the Internet, we are a variety of colorful advertising mostly, that is largely formed rich advertising culture. And different forms of advertising language, or embodies the culture of an enterprise, or enrichment for the promotion of product characteristics, or more specifically, the real essence of language. So in today's world of cross-cultural communication increasingly frequent, how to correctly translate foreign advertising in order to adapt to the target language of mass demand is particularly important.2. Advertisement2.1 The meaning of advertisementAdvertising in the English word "advertisement" comes from Latin "advertere", meaning "arouse the public attention to something, and import a means used by a certain direction."The goal of advertising are diverse, but its essence is consistent, is message of a product or a service, to persuade consumers to buy its products or services.Advertising as a special discourse genre, has its own characteristics.AIDA (Attention, Interest, Desire, and Action) is that advertising businesses are familiar with the principle.2.2 Purpose of advertisementThe purpose of advertising is to draw the reader's Attention to advertising products or services (Attention), causing Interest (Interest), stimulate their purchasing Desire (Desire), and eventually to take action to consumer advertising products or services(Action).The advertisement is success, if it can will eventually prompted the reading object to buy action.The purpose of advertising translation should be the same with the purpose of the advertising text, are all derived from merchants of demand to promote a product or service needs.The strong intention determines the writing and translation of the advertisement should take the readers as the center, the impact of the target language readers in other countries should be equal to the impact of the original advertising readers in their own country.Advertising translation has its unique stylistic features, but also fullyreproducedthe vocative function ofgoods Advertising the original written well, for readers have stronger effect purchasing function, and if the translation is less than the same role, advertising translation isunsuccessfully; When the original written is not successful, the translator in the translation does not consider the economic benefits of the translation and blindly loyal to the original, such although the translation is truthfully, but for advertising translation, is still a failure.2.3The style type ofcommercial advertisementKatharinaReiss,(function translation school representative)think the commercial advertisement belongs to the text focus on claims. The text focus on claims not only express specific information in the form of language, their uniqueness is resulting in the form of nonverbal expression effect with unique visual angle and clear the purpose to express information.The cause of this important factor of effect is for the readers clear article is the core of translation. The texts focus on claims, to realize the function of nonverbal, any information, content, language form in a secondary position. It should arouse the reader or listener some response, prompting them to take some kind of behavior. This view contains language theory of the independent function. In terms of theory, the function is existing of all the language expression. The above is to text focus on claims of the stylistic features and unique language features. For these characteristics, KatharinaReiss in her representative work of translation criticism have specific and detailed describe. 3.Translation theoriesTranslation as a bridge of language communication has a long history. Although translation early and development of human civilization make progress together, but build system of translation theory is struggling. Foreignization and domestication have been put forward by Lawrence Venuti in 1995, American translation theorist, in The Translator's Invisibility. Historically, foreignization and domestication can be regarded as extends the concept of literal translation and free translation, but not completely equal to literal translation and free translation. Literal translation and free translation focus on the core problem is how to deal with form and meaning in language level, and foreignizationand domestication is to breakthrough the limitation of language factors, to expand field of vision to factors such as language, culture and aesthetics. Literal translation and free translation are mostly limited to the value orientation on the level of language, foreignization and domestication is based on the value orientation of big cultural context. Domestication refers to the translation using a style of transparent, fluent, utmost ground down the original translation’s strangeness of translation strategies. It should be reflected the world where source language text is close to the world of the target language culture and readers as possible , so as to achieve the source language culture and the cultural equivalence between the target language cultures. Foreignization refers to deviate from the local mainstream values, retain the original language and cultural differences (Venuti, 2001:240).Or in a certain extent, retained the original allopatric, broke the translation of target language norm. It claims that keep the source language culture in translation, rich language expression of the target language culture and target language. Domesticating translation strategy requires the translator close up target language readers, expression habit of the target language to the target language readers, to convey the content of the original; foreignization translation strategy requires the translator close up the author, taking corresponding to the authors use the primitive expression, to convey the content of the original.3.1Domestication translation methodComply with the target language culture and the mainstream values, the assimilation of the conservative of the original method, make its cater to local Canon law, publishing trends and political trends. The domestication method is as far as possible not to disturb the reader, and let the author draws close to the readers, the translator leaves the reader in peace, as much as possible, and moves the author forward question).Domestication translation method to transfer to the readers the basic spirit and the semantic content of the original is not in a language form or individual details one by one. Its advantage lies in its fluent and smooth language easily accepted by readers, the readers will not cause understanding obstacles, its shortcomings are translation tend to stay only in the content, plot, or the main purpose of spirit, and can't deep into the cultural essence of precipitation in the language the kernel.3.2 Foreignization translation methodDeviating from the local mainstream values, retain the original language and cultural differences.Also is in the process of translation makes the reader to the author, the translator leaves the author in peace, as much as possible, and moves the reader forward question), strive to take corresponding to the source language expression, reproduce the original style and culture.As the two translation strategies, domestication andforeignization is the unity of opposites, complementary to each other, the absolute absolute domestication and alienation are not exist.In advertising translation practice, the translator should be based on specific characteristics of the advertising language, advertising, the purpose of the source language and target language characteristic, national culture, such as proper use two strategies, has reached the concrete and dynamic unification.4. Domesticationmethod used in commercial advertisementsThe ultimate purpose of advertising is to stimulate consumer interest, make their purchases. However, for the same types of advertising. Not every language group will make the same reaction .In order to obtain the same publicity effect, make the source language use consumers use consumer buying behavior and the target language. In the process of translation must follow the principle of centering on the target language, namely domestication principle. Then the characteristics of commercial advertising to consumers as the center and at the same time also determines the principle with the center of the target language. Therefore widely used in the advertising translation, domestication theory on the basis of the domestication of advertising translation can achieve excellent results. In order to cater to the different needs of consumers in different language groups, in the process of naturalization process, many factors affect different principle rules must be taken into account, to give enough attention. Different cultural background, different language groups and countries of different legal system is a typical factors, which affect the effect of translation. Therefore in the process of naturalization, the translator should consider these factors.4.1 The commercial and cultural factors in translationCulture is the symbol of an international, national and logo. Generalization of the complete system and language is the cultural expression means. However, due to the cultural differences between different languages in its implication. For the same language information, people with different cultural background of the understanding is different, even opposite. So wonderful successful advertising in the source language in the target language consumers have the same effect may not be the same success. Therefore in the process of advertising translation. Cultural differences must be enough .Different countries, ethnic contains unique culture. At the same time to form the unique national emotion and psychology. Four special features in order to achieve advertising, advertising translation must reflect the target language consumers unique emotional, mental, and culture. A successful advertisement fully. About the cultural background to seize the consumer's psychological and emotional. Arouse their reactions.Naturalized in the target language as the center, in the process of domestication translation of commercialadvertising should use images of the image instead of the source language culture of the target culture, to cater to the target group of the psychological and emotional. Make translation and the original up to the same effect. So domestication in the cross-cultural advertising the most basic, the most widely used translation theory. Above translation theory as the foundation stone. We can get the following conclusion: the core of a successful advertisement translation is for the full understanding to the cultural background of the target market, full grasp and highly respect the national emotion target consumers.4.2 Language factorsEnglish and Chinese have different language application characteristics. Although there are equivalent words between China and Britain. In fact, in most cases, they are not equal. Even has recognized equivalent words, they are not completely equivalent, subject to semantics, pragmatics, discourse, and the influence of culture has restricted it. Therefore, in the process of advertising translation and product trademark translation. The translator must seek, digging in the target language for the most natural the most appropriate expression of the source language. Have the translated advertisement and trademark in the target group Easy to understand and widely circulated. In trademark translation in advertisements. Domestication principles for translation provides the most reliable guarantee. Everything in the target language on the basis of the grammatical, semantic and pragmatic features and the highest criterion, accepted by the target consumer identity, to achieve positive publicity.4.3 Advertisement laws and regulationsCommercial advertisement is for business promotion service. So you must follow the relevant publicity of laws and regulations. Law is an embodiment of national willpower and vary from country to country. So in a country for commercial publicity, content and form of commercial advertising must comply with the country's laws and regulations, or the propaganda will be closures. Advertising must be naturalized and corresponding laws and regulations. Has no other choice. According to the advertising law of the People's Republic of China. Advertising language should be about the quality of the product or service, performance, price, commitment to real, objective description. Can't exist any exaggeration and fiction: slogan must be clear, clear, not mislead consumers. Advertising language must follow the laws and regulations, cannot use or contains forbidden words or contents (for example: shall not use words such as "top", "best", also cannot contain obscene, superstitious, terror, violence and ugly aspects of content).Other laws and regulations and improve the country has its own trademark law, so the naturalization of trademark translation process must be doubly cautious. Forexample, many of China's products was named after place names, but the British trademark law provisions of the trademark names should not be used. Germany and France are forbidden to use the word "diet".Many countries ban brand name with the product performance and characteristics of meaning of words. In addition, the translation of trademark violation of national laws and regulations of the target language. Must also be registered in accordance with the law, such ability are protected by the country's laws, for example, if the "merlin" to "meim". It is a registered trademark with the United States "meiIin". This will bring a lot of trouble to business. And vice versa.5.Translation examplesCase 1. Good to the last drop. Drops aromatic, wanting more.(maxwell house) the success of maxwell, technology innovation is not only coffee, more in one hundred years of its maintenance and carefully to create brand image, romantic poetic creation is maxwell brand tactic.The advertising language etymology brief but intriguing, the target language without explicit translation for "incense to the last drop of" but the beautiful four words in the Chinese language structure, created a generation of artistic conception.Meaningful language to the target language rich mellow incisively and vividly portrayed, after reading the advertisement like the fragrance of coffee is left in the lips.Case 2. Revlon (Revlon) "Revlon" was translated into "Revlon", is a model of domestication translation. "Revlon" means "heavy dew glittering and translucent, refers to the woman of good looks." Described by li bai Yang qingping word ":" cloud to clothes take to let, spring breeze sill revlon." Paying equal attention to the translation of allusions, significance, very appropriate, give a person a kind of elegant and gorgeous feeling, accord with the characteristics of the female cosmetics.Case 3. Toyota to enter the Chinese market the slogan of "in the end things will mend car, have a road have Toyota car."The AD skillfully applying a Chinese proverb, Toyota is deeply rooted in the hearts of the people.And advertising in the United States is "Not all cars are created equal." "Not all cars have the same quality."Familiar with the history of the United States knows that the United States is the beginning of the declaration of independence "All men are created equal." Toyota will own a perfect fusion of different cultures and the AD is advertisement of classic.Case 4.To me, the past is black and white, but the future is always color. To me, the past is black and white,But the future is always color.(hennessy) this advertising language source language concise, comparative and bright, the past and future together forever and ever.And the target language is not the "black and white" translated into black and white, but the free translation is bland, translated as "color" ably always color, and the targetlanguage made use of the advantages of the target language and use of rhetoric, embodies the wine cellar artists have been well with consistent enthusiasm and the creativity of ideal diligently pursue unity, in endless create a lot of precious heritage, let's just see from the essence of hennessy spirit.6.ConclusionThe ultimate goal of commercial advertising translation: in the target language consumers to promote the sales of the product, occupy market expansion.Though the advertising translation is towards heavy meaning connotation, effect and the direction of culture, but how to find English advertising the best translation method, is still the enterprise manufacturers and translators has been the direction of the need to pay attention to and mercial advertising has four special features, namely the promotional product or service information, attract consumers' attention, arouse their desire, contribute to the ability to buy.Therefore, commercial advertising translation focuses on the effects of the target language communities.In order to achieve the equivalent effect in the target language and source language, naturalization processing applications, this is due to the different styles of cultural background, language characteristics, factors such as national laws and regulations of the target language in the restriction and influence.Works CitedQuirk, Randolph, et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.Schleieemacher, A. On the Different Methods of Translation. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Schulte, R&Biguenet, J. Chicago and London: The University of Chicago Press,1992: 42.崔刚. 广告英语. 北京: 北京理工大学出版社, 1993: 1.刘宓庆. 文体与翻译. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1998; 419-427.陆金. 谈广告汉英翻译的变通. 山东外语教学, 2000, (1): 16-19.。