探讨美国华裔文学中“香蕉人”的文化认同
- 格式:doc
- 大小:17.50 KB
- 文档页数:3
香蕉人?芒果人?美国华裔二代的困惑:我是谁?
近日,美国休斯敦大歌剧院上演歌剧《场边》,生动表现了华裔二代如何争取身份认同,如何为了寻求归属感而挣扎,引发了人们对华裔二代身份困惑的关注。
艺术源于生活
《场边》的主人公杰森是出生在美国的二代华人,但是他并不认同母亲希望他在学业上出类拔萃、上名校作白领、出人头地的传统中国价值观。
杰森认为,他可以选择自己的人生轨迹和未来。
他疯狂地痴迷于篮球,并希望以此对抗对华人少数族裔的偏见,如“只会数学”以及“不爱运动”的质疑。
为此,他与母亲矛盾重重。
而另一方面,在一场比赛发生的冲突中,对手用侮辱性的字眼辱骂他,气愤的杰森与之当场发生肢体冲突。
有作家曾说过,生活远比艺术更戏剧化。
“我究竟是谁?”在美国,外黄里白的“香蕉人”被贴上“中国人”标签。
而在中国人面前,他们又发现自己离中国文化已经太过遥远。
其实,“香蕉人”这一称呼已足以表现其尴尬,也难怪有些“香蕉人”开始努力向外黄里黄的“芒果人”努力。
中西文化差异美国华裔忧子女沦为香蕉人据美国《侨报》报道,美国罗兰岗高中校长卡萝西讲述了一个故事,里面反映出华裔家长在教育观念上的差异影响到子女对美国主流社会的参与。
卡萝西介绍说:每年的圣诞和新年期间,学校都会组织联欢晚会,号召所有的学生都来参加。
但去年一名华裔学生因此和家长闹翻了,导致家长找到学校要和校长理论。
“这位家长刚从中国移民美国不久,她认为学生聚会不如让孩子在家复习功课更重要,所以不同意儿子来学校参加圣诞晚会。
”经过校长和家长之间的沟通,卡萝西最后说服了这位母亲。
校长表示:中国的应试教育让这位家长只关心孩子的学习成绩,但中国人也讲“入乡随俗”,来美定居的华人要想在美国生根安家,就应当融入美国的主流社会,尤其是要支持子女积极参与校内外的各项公益活动,让孩子们尽快熟悉和了解美国的风俗习惯和价值观念,而不是把他们关在房间里与社会隔绝,一门心思地死读书。
身边的一些朋友陆续有出国的,有带着孩子去的,也有在国外生了孩子的,这一批孩子基本都是90后,最大也不过十五六岁,相比国内有些教育环境,他们大概不会知道什么奥数、剑桥、公英、考级等这些让国内家长和孩子整天焦头烂额的名词,他们能在一个相对优越宽松的环境里成长,想来应该是极幸福的。
但朋友们回来探亲,谈论起他们的孩子,言语里却总有些焦虑不安。
阿珊和老公早年跑去日本闯,结局总算不错。
阿珊在一日本化工公司做检验师,老公做对外贸易,都拿了绿卡,并在日本生下了女儿香香,如今香香已经9岁了。
阿珊从香香五岁开始,每到学校放假他们就把她扔回江西的老家。
阿珊和老公在日本呆的时间越久,就越觉得自己的根还是在中国,虽然孩子小无法理解他们俩人的用心,但阿珊希望这样的短暂回归不仅能让香香学学中文,也能让香香知道自己始终是中国人。
香香第一次回江西,完全不适应,最困难的是上厕所,总是憋到实在憋不住了才去,问为什么,香香说嫌脏。
阿珊没想到香香的反应如此强烈,但他们想着孩子过一段就会适应,所以三年来坚持这样,而香香始终都很不情愿地接受这种回归方式。
华裔“香蕉人”现象剖析◎石瑞勇摘要:20世纪90年代以来,“香蕉人”逐渐进入人们的视野,成为人们普遍关注的社会现象之一。
“香蕉人”的本意是指“在美国出生的中国人”。
但在现实社会中,“香蕉人”泛指具有“外黄内白”、“外中内西”人格特征的年轻华裔。
“香蕉人”在中西文化的“夹缝”中苦苦挣扎,成为两头够不着的“边缘人”。
年轻的华裔不应该做迷失的“香蕉人”、“边缘人”,而是要找到自己的根。
在海外大力弘扬中国文化,需要全世界的华人共同努力,营造学习中国文化的机会,让“学习中国文化”成为年轻华裔的理性选择。
关键词:华裔香蕉人文化教育中图分类号:D431.7文献标识码:A自20世纪90年代以来,伴随着我国对外开放的深化和对外交流的频繁,“香蕉人”现象逐渐进入大众的视野,并成为人们普遍关注的社会现象之一。
在国外出生长大的年轻华裔,由于受美国文化的熏陶,能说一口流利的英语,信仰美国社会的价值理念,却抛弃了自小从父母那里学来的中国文化,成为一群“外黄内白”、“外中内西”的“香蕉人”,成为在中西文化的“夹缝”中苦苦挣扎的“边缘人”。
一、对“香蕉人”本质特征的描述“香蕉人”又叫ABC(America-BornChinese),本意是指“在美国出生的中国人”。
目前,“香蕉人”的范围已不仅仅局限于美国,而是泛指在海外出生长大的一代代年轻的华裔,也包括一部分自小出国留学,在国外侨居多年未归的华人华侨。
“黄皮白心”、“黄皮白瓤”、“外黄内白”、“外中内西”、“夹缝中的人”、“边缘人”、“中文盲”等都是用来描述“香蕉人”的词语。
“香蕉人”是一个形象的比喻,是国内人用以嘲讽那些忘掉自己的母语和祖国的年轻华裔,而不是泛指任何一个华裔。
“香蕉人”现象存在已久,只是自20世纪90年代以来,伴随着中国积极参与全球化的进程,才逐渐为人们所熟悉和关注。
“香蕉人”的主要特征可以概括为“外黄内白”、“外中内西”。
这些年轻华裔都有中国人的血统和特征:都是龙的传人,一样的黑头发、黑眼睛、黄皮肤。
探讨美国华裔文学中“香蕉人”的文化认同作者:张静来源:《现代交际》2011年第03期[摘要]“香蕉人”即华人移民后裔由于受到美国主流文化的影响,他们在不觉中放弃了中国传统文化。
但是从小生长在华人父母的文化中间,他们对中国传统文化的继承是不可避免的。
然而华人移民后裔属于一个极为特殊的群体,他们既不被中国文化也不为主流文化所接受,只有在两种文化中徘徊,寻求认同。
[关键词]华人移民后裔文化认同[中图分类号]I106[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)03-0101-02“香蕉人”指在美国出生、长大的华人,即华人移民后裔(American-born Chinese),简称“ABC”,此术语最早出现于黄哲伦1979年的处女作、剧本《刚下船的人》中。
大多数他们拥有像中国人一样的外表:黄皮肤、黑眼睛、黑头发,但是他们说的是英语,吃的是洋快餐,接受的是西式教育,行为习惯也更像美国白人。
在华人移民眼里,他们像香蕉一样外黄内白,因而被形象地称为“香蕉人”。
在这些华人后裔的身上,华人祖先原本所具有的民族身份特点在美国的土地上,已经完全消失,然而不论华人后裔如何试图摆脱自己的汉民族身份,他们在白人眼中始终是外国人。
他们从小生长在父母的文化中间,“香蕉人”对中国传统文化的继承是不可避免的,是不以他们的意志为转移的。
然而,华人后裔的“香蕉人”无论怎样与他们所成长的美国白人主流文化一致,无论怎样去否认自己的祖先文化,他们既不完全被中国文化认同,也不完全被白人主流文化所接受,他们具有东方人的外表——黑头发黄皮肤注定他们永远无法轻易融入美国社会的大众文化中去。
因此,尽管他们生在美国,成长于美国,受西式教育,却由于自己的民族身份和东方人的外表而被排斥在美国文化之外,形成自己独特的边缘文化。
他们变成了独特的边缘人:他们既是又不是华人,既是又不是美国人。
[1]一、“香蕉人”对中国传统文化的放弃许多华裔作家在各种场合一再明确声称自己是美国人,写的是美国故事;他们不愿别人称自己为“华裔作家”,而希望直接称他们为“美国作家”。
第二代美籍华人的文化身份认同探究殷召荣;李国栋【摘要】文化身份是一个文化群体成员对其自身文化归属的认同感.身份认同复杂而多样.因成长环境的改变和社会的变迁,第二代美籍华人的身份认同与第一代有明显不同.本调研分析中国改革开放40年间在美国成长起来的第二代美籍华人,从家庭环境,中文学习和美国学校教育三个方面,探讨其身份认同的现状与趋势.随着祖籍国中国的综合国力的增强,美籍华人第二代的华人身份认同感增强.【期刊名称】《枣庄学院学报》【年(卷),期】2018(035)006【总页数】6页(P33-38)【关键词】美籍华人;文化身份;家庭环境;美国学校教育【作者】殷召荣;李国栋【作者单位】上海应用技术大学外国语学院,中国上海201418;美国西肯塔基大学孔子学院,美国鲍灵格林42101【正文语种】中文【中图分类】G125一、引言美籍华人(Chinese American),又称华裔美国人,广义指具有华人的后裔血统的美国籍公民;而狭义则指中裔美国人。
第二代美籍华人,主要指在美国出生长大的华人,又称作ABC(American Born Chinese),第二代美籍华人即二代移民,就是移民美国的第一代华人在美国出生的子女。
由于生长在美国,第二代美籍华人价值观受到美国主流文化大环境的影响,同时又在华人家庭小环境中多少受到中国文化的影响。
本课题探究的第二代美籍华人主要来自其父母在中国改革开放40年期间(1978至2018年)从中国大陆定居移民美国的家庭(其中出生在中国,12岁之前随父母来美定居的华1.5代,在本研究中也视同华二代)。
生活在美国的第二代华人移民,虽然身为美国公民,但是仍然是“华裔”美国人。
他们中学后渐渐感觉和“真正的美国人”在身份上有不同。
美国出生的华人,从身份认同上究竟是中国人还是美国人?还是介于二者之间?美籍华人第二代常常被称为香蕉人,外表长相特征还是华人的黄色皮肤黑色头发,心理上的价值取向和作为第一代美籍华人的父母已大不同。
From Binary to Third Space's Hibridity --Olivia's
Cultural Identity Pursuit
作者: 张春梅
作者机构: 集关大学外国语学院,福建厦门361021
出版物刊名: 集美大学学报:哲学社会科学版
页码: 73-78页
年卷期: 2012年 第3期
主题词:�百种神秘感官》 文化身份 东方主义 二元对立 第三空间
摘要:美国当代著名的华裔女作家谭恩美的第三部长篇小说《百种神秘感官》具有浓厚的后殖民主义特色,尤其是东方主义的神秘色彩。
其女主人公奥立维亚是中美混血的“香蕉人”,为了全力美国化,她否认自己的华人文化身份,但是美国主流社会却将她视为“他者”,二元文化冲突使她陷入文化身份危机。
困境中的奥立维亚放弃了对立的二元文化,接受自己的华人文化身份,用双重文化重塑自我,走出文化身份危机,进入了文化身份的第三空间杂糅,获得新生。
奥立维亚的文化身份寻求之路经历了从东方主义的二元对立到第三空间的杂糅,是“他者”的典型身份寻求之路,这个文学人物的心路历程,对越来越多的流散族裔的寻根现象和文化认同经历具有案例价值,为民族文化交流和融合研究提供借鉴。
英美文化论文:美国华裔文学作品中中国传统文化的双重态度美国华裔文学作品中中国传统文化的双重态度美国华裔文学自20世纪60年代诞生起,华裔女性作家的作品层出不穷,大放异彩。
早期华裔女性作家Edith、赛珍珠、汤婷婷,在中西文化夹缝中生存,在中西文化冲突下成长,她们的作品中不乏传统中国文化的书写。
对祖居国文化,她们表现出双重态度:既旗帜鲜明歌唱,亦大胆置疑。
本文将分析她们作品中体现的对中国传统文化的双重态度并探究持此态度的原因。
一、对中国传统文化的双重态度(一)歌唱中国传统文化早期的北美华裔女性作家Edith(笔名"水仙花"),公开声明自己是中国人,知行合一,一生书写华人并为华人鸣不平。
在实际生活中,她不惜影响自己的婚姻而认同自己的华人身份。
虽然她的作品远没有她为人那样锋芒毕露,旗帜鲜明。
但她在《在自由的土地上》讲述的各种华人移民故事中,华人温文尔雅,情感细腻丰富,有着深刻的中国传统文化的烙印。
赛珍珠拥有中西合璧的双重教育经历,深谙中国传统文化的同时,也接受了欧美文学的熏陶,尼克松称誉她为"一座沟通中西方文明的人桥".赛珍珠的处女作《东风·西风》(1930年)详细叙述了中国平民百姓的生活及婚姻制度。
书中的中国人有理想,有抱负,敢于反抗陈腐、落后,富有上进心。
在当时,作为一部帮助美国了解中国的小说,强有力的否定了"中国通"对中国的丑化,颂扬了中国传统文化的魅力。
小说中桂兰的丈夫在美学习12年后回国从医,他把西方的新思想传授给深受礼教熏染的妻子,鼓励她摆脱礼教的毒害,挣脱礼教的束缚,接受新思想;桂兰的哥哥不顾封建家庭的反对,毅然决然选择自己的真爱。
桂兰的丈夫和哥哥说明了中国人并非逆来顺受,循规蹈矩,不懂争取。
二十世纪70年代,华裔女作家汤婷婷的处女作《女勇士》备受亲睐。
这是一部讲述美国华裔女孩在美国成长的自传体小说。
"我",生活在旧金山唐人街,父母靠开洗衣店为生。
借鉴与比较作家杂志Writer Magazine2010No.2“香蕉人”指的是从小在星条旗下长大的美籍华裔人,从外表看去,他们仍然是黄皮肤黑眼睛,但他们从小受到的都是西方式的教育,美国语言和美国风俗已经构成了他们的心灵要素,然而与此同时,和他们的遗传基因一样,他们不可更改地生活在父辈所遗传下来的东方文化的熏陶里,他们时时仍会像中国子民一样受到东方文化的制约。
所以,在他们的人生观里,既有东方文化的古朴精深,又有西方文化的浪漫风情,于是黑眼睛黄皮肤下面长着一颗白心,就成了他们的特征,“香蕉人”就成了他们最贴切的比喻。
“香蕉人”的双语生活环境使他们得以用东方和西方的两种视野去了解世界,但与此同时,双重生活背景也使他们不时陷入到文化的冲突之中而尝受着双重的困惑。
于是产生于20世纪80年代的一批华裔美籍作家的作品中,这种身为“香蕉人”的文化困顿和他们边缘化的生活便成了美国文学中独树一帜的亮点,也使美国这个多民族的大熔炉里溶进了中国式佐料,而汤亭亭的《女勇士》正是这类反映“香蕉人”生活的成功之作。
汤亭亭的《女勇士》借助于母亲所讲的故事、中国古老的神话传说和中国古老的习俗,反映了古老的中国和年青的美国之间的冲撞,同时也反映了母女之间的、分别代表着中国和美国文化的难以相融的个性纷争,《女勇士》的非美国本土式的风格恰恰成了此书的卖点,使汤亭亭和《女勇士》一举进入了美国人的视野。
此书正是以“香蕉人”的生活视野,向美国国民展示了他们所不熟悉的东方文化,以及以汤亭亭为代表的一代“香蕉人”的文化困顿。
具体表现为如下三个方面:一东方文化的强制性侵入“香蕉人”的父母,都是从中国大陆来的典型的东方人,在他们的心目中,东方文化是留存于他们心中的集体记忆,东方文化才是教育后代的正统版本,于是,当他们的家庭移植到西方大陆上之后,他们仍希望使用东方版的教育理念把他们的后代与东方文化契合在一起,使后代不致于忘记了自己是一个中国人,更不希望子女们因疏远东方文化而进一步与父母也疏远起来。
新时期华裔新生代文化认同的困惑与解决一、华裔新生代的“香蕉人”现象——文化认同问题的源起华裔新生代主要是指在“中华圈”(含中国大陆、香港、澳门和台湾)以外的新生代华人。
新华侨华人的子女多属于这个范畴。
他们出生、成长于居住国,长着东方人的脸,流淌着中华民族的血液,却基本没有受过中华文化的熏陶,大多既不能听、也不能说中国语言,更不会写中国字。
这就是所谓的“香蕉人”。
他们自幼全盘接受居住国的教育,满脑子的当地思想和地道的当地国语言,接受了居住国的文化教育和生活方式。
他们中许多人缺乏对祖国的感性和理性认识,故土观念非常淡薄。
华人华侨社会网络的构建是建立在他们对祖国的爱国之情、思乡之情的基础之上的。
缺乏民族文化浇灌、熏陶的新生代,他们的血脉中缺少民族文化“基因”,自然难以产生“游子意”、“故人情”之类的民族心理情感。
后裔新生代这些方面的特点,增加了构建华人华侨社会网络的难度。
“香蕉人”遇到的第一道关卡就是他们的父母,由于基本已完全西化,所以他们难以认同父辈们传统的中式思维方式。
另一方面,对中华文化的认可程度是“香蕉人”与其父母争论的又一焦点。
作为接受了中国传统文化教育的父母,当然希望自己的子女能中西兼备,然而,在说英语、看美剧的大环境下成长的“香蕉人”,脱离了祖籍国的文化氛围,要做到这一点确实不易。
“香蕉人”既不能得到华人的认同,也得不到洋人的认同,犹如两头不到岸。
祖籍国的人们用怀疑的眼光看待自己,同时,尽管他们的英语说得同美国人一样好,甚至还更好,但在美国青年眼中,“香蕉人”依然是外国人,通常难以与其建立起关系较密切的朋友圈子。
与此同时,与华裔新生代在对华情感上左右徘徊相对应的是,华裔新生代大都已融入居住国主流社会,与当地各个层次、各个领域的人员交往广泛,有的甚至已经走上了从政的道路,如充分发挥其作用,华裔新生代将是一股非常重要的力量,可以推动中国与所在国在经济、文化、教育、旅游等诸多方面的交流,促进政府间的经贸往来,为祖国各项事业的发展做出贡献。
本文档格式为PDF,如需转换为TXT,免费下载转换软件:/file/931788 4解压密码:/byby777go ◆王晓玉 在美国,将出生并成长于当地的年轻一代华裔居民称为“香蕉人”,即皮肤黄但内在质地已与白人无异,虽形象生动,却总还是有点不很尊重的意味。
如果我把那些毕业于孔子学院深受中华文化影响的白人叫做“白皮红心萝卜”,他们能乐意吗? 不过,二十多年前出国的那些留学生们,如果还留于彼岸,如今都已成为那边的老爸老妈,他们的下一代,言行举止都已彻底洋化,一个个全成了“香蕉人”,这也已是无可否认的事实了。
当了老爸老妈的老留学生们,血管里流着浸润了太多中华文化的血,倒是没几个真正被改造成“香蕉人”的。
他们中的绝大多数,骨子里还是很眷恋着思念着生养了自己的父母和哺育过自己的土地。
有许多人,奋斗于那社会时操着流利洋文,回得家门就立即一口国语,甚或改回方言,上海阿拉、山东咱、陕西俺,鬓毛渐衰乡音不改。
他们中更有不少人,即便是娶了或是嫁了老外的,一到周六周日,就扯上自己家里的孩子,逼着他们进入各地都在积极兴办的“中文学校”,让他们学说“我是中国人”,学唱中文歌,并且明白去年是龙年,今年则变成了蛇年。
我听过一次中文学校的演讲比赛,赛题是“说说我们的中秋节”,学生须得自己写演讲稿。
那些洋腔洋调的孩子们,从网上找到了许多与中秋节有关的信息,诸如中秋的来历啊,中秋的习俗啊,读得虽然疙里疙瘩,但内容倒也丰富得让人吃惊。
而且,几乎所有参赛的小“香蕉人”,都引用了那首有“每逢佳节倍思亲”名句的《九月九日忆山东兄弟》,准确地读出了“遍插茱萸少一人”中那极其难读的“茱萸”两字,真令人发噱而且不胜感慨。
那些做父母的,付着学费、开着车、押着孩子,数年如一日地在那中文学校里当着陪读爹娘。
既是为了在旁督促,也是出于乡情乡恋,很多就在那中文学校里兼着课当起了老师,有些是义务的,也有的只象征性地收一点点微薄酬金。
他们的那些小“香蕉”们,则如同我们国内的孩子们应付着英语考试一样,从“人口刀牛”学起,很不情愿,苦不堪言,却也不得不听从着父母训导,一步步地学起来。
探讨美国华裔文学中“香蕉人”的文化认同
作者:张静
来源:《现代交际》2011年第03期
[摘要]“香蕉人”即华人移民后裔由于受到美国主流文化的影响,他们在不觉中放弃了中国传统文化。
但是从小生长在华人父母的文化中间,他们对中国传统文化的继承是不可避免的。
然而华人移民后裔属于一个极为特殊的群体,他们既不被中国文化也不为主流文化所接受,只有在两种文化中徘徊,寻求认同。
[关键词]华人移民后裔文化认同
[中图分类号]I106[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)03-0101-02
“香蕉人”指在美国出生、长大的华人,即华人移民后裔(American-born Chinese),简称“ABC”,此术语最早出现于黄哲伦1979年的处女作、剧本《刚下船的人》中。
大多数他们拥有像中国人一样的外表:黄皮肤、黑眼睛、黑头发,但是他们说的是英语,吃的是洋快餐,接受的是西式教育,行为习惯也更像美国白人。
在华人移民眼里,他们像香蕉一样外黄内白,因而被形象地称为“香蕉人”。
在这些华人后裔的身上,华人祖先原本所具有的民族身份特点在美国的土地上,已经完全消失,然而不论华人后裔如何试图摆脱自己的汉民族身份,他们在白人眼中始终是外国人。
他们从小生长在父母的文化中间,“香蕉人”对中国传统文化的继承是不可避免的,是不以他们的意志为转移的。
然而,华人后裔的“香蕉人”无论怎样与他们所成长的美国白人主流文化一致,无论怎样去否认自己的祖先文化,他们既不完全被中国文化认同,也不完全被白人主流文化所接受,他们具有东方人的外表——黑头发黄皮肤注定他们永远无法轻易融入美国社会的大众文化中去。
因此,尽管他们生在美国,成长于美国,受西式教育,却由于自己的民族身份和东方人的外表而被排斥在美国文化之外,形成自己独特的边缘文化。
他们变成了独特的边缘人:他们既是又不是华人,既是又不是美国人。
[1]
一、“香蕉人”对中国传统文化的放弃
许多华裔作家在各种场合一再明确声称自己是美国人,写的是美国故事;他们不愿别人称自己为“华裔作家”,而希望直接称他们为“美国作家”。
作为在美国生、美国长的华人后裔,虽然父母都是华人,说的是中文,但是与他们接触最多、时间最长的还是美国白人,听到的看到的还是英语。
所以他们对中国传统文化较为陌生,并且美国的社会还是一个歧视华人的地方,不知不觉中他们就放弃了中国的传统文化,加上父母不懂英语,正常与父母的交流也是很少的。
很多华人后裔很少承认自己是中国人,从出生就把自己定位成美国人。
任壁莲的代表作小说描写的是中国移民的故事,但她却用《典型的美国人》命名,并且在小说的开篇就强调,这部小说是关于一个美国人和事的。
任壁莲从不认为自己所描写的小说不是美国人熟悉的故事题材。
在一次谈话中,她曾说过,她自己所写的东西不是对华裔作家们所熟知的关于中国文化的故事,而是地地道道的美国文化中所积累的东西,这种文化是为美国人所认知和了解的。
著名
华裔女作家汤亭亭也力挺自己小说作品更具有美国文化特点。
她认为自己小说的美国味儿更多,由于不懂中文,对于中国文化相对来说她更为陌生。
很明显作家们都倾向于所创作的小说是属于美国文学的一部分。
华裔作家们把自己的作品源自于美国文化属性,从他们本身成长的环境,接受教育的经历是能说明原因的。
他们都是对中华民族历史文化所知甚少或一无所知的一代。
因为他们从小生活在美国社会,接受的是美式教育,朋友是美国白人,工作特点具有现代化。
由于这些华裔后代不会用中文来进行交流,对自己父母、家人、历史了解很少。
相反在美国社会中出生、成长的华裔后裔即“香蕉人”,受美国文化的直接影响颇深。
尽管“香蕉人”可以在思想、心理、生活习惯等方面完全西化,但作为东方人的客观生理特征是永远无法根除的。
他们可以放弃有关中国的文化知识,却永远改变不了外形上的中国性。
二、“香蕉人”对中国传统文化的继承
华裔美国文学出自华人后裔之手,显然写的故事少不了是描写华人历史与现实生活,字字句句中都体现了中国文化传统在华人身上的深深烙印。
许多华裔作家从来不否认对中国传统文化的认同。
汤亭亭认为自己的文学创作植根于中国文学,从小她读书范围就有中国四大名著像《水浒传》《西游记》《三国演义》和《红楼梦》,并且沉浸在母亲所讲的中国故事,耳濡目染之下,中国故事她耳熟能详。
她的小说创作风格不但拥有西方的思维方式,还具有中国汉语的语言节奏。
大多数华裔作家对中国神话与民间传说的利用,在某种程度上都能说明华裔文学植根于中国文化。
华裔男作家朱路易的《吃碗茶》除了描绘华人的相亲、婚宴、打麻将、看中医等习俗外,还反映了中国的茶文化。
书中多次提到茶的功能:首先,主人公王宾来虽然首先找到西医去治病,但最后还是中医的药茶治好了他的病;王宾来和李美爱是在茶馆里相亲的;婚宴上,新娘又给来宾敬茶表示谢意。
[2]而作者将书名取为《吃碗茶》是想表明代表中国文化的茶具有积极和消极的作用,华人要想在美国生存,不仅应该顺应美国现代科技的发展,也不应忘记中国优秀的文化传统。
要华人全盘否定中国固有的文化,显然是不可能的,但是顽固坚持也是不可取的,最好的办法是立足于中国优秀的文化传统,同时兼而学习西方的文化。
改革开放以来,中国国际地位的日益提高也促使了华人后裔以正面的态度来对待中国传统文化。
三、“香蕉人”对中西文化的认同
自从有了华人移民的历史,不管是土生的美国华人,还是近来新移民而去的华人,所具有的亚洲人的面貌特点就永远把他们与白人区别开来。
无论怎样努力,也改变不了自己处在两个世界的尴尬。
华裔女作家谭恩美也以自己的亲身体会说道,放弃中国文化,彻彻底底要成为一个美国人,这是非常艰难的。
两种文化的平衡不好在华裔移民身上实现。
就像《喜福会》里母亲钟林冬所说的,华裔移民都有两张“面孔”,这两张面孔代表了华人的双重身份:既非中国人,也非真正的美国人;或者正好相反,既是中国人,又是美国人。
[3]小说里的女儿们一直认为他们摆脱了中国文化的影响,时时都在维护自己的美国特点,但是对于他们的白人朋友来
说,母女是永远那么像,永远分不开。
一句“你们母女真像啊”,就让他们清楚地意识到:你是中国人,那你一辈子也无法割断和它之间的联系。
美国华裔文化既不属于中国传统文化,又不同于美国主流文化,是一种融汇着中美两种文化的崭新的杂交文化。
这种独特的双重文化背景使得华裔作家们大都具有双重文化身份和意识。
当他们遇到问题时,他们会自觉或不自觉地用两种文化方式去思考和处理问题。
当他们用中国的方式处理所遇到的问题时,在现实社会中会遇到很多困难;当他们用美国的方式去解决所遇到的问题时,他们不仅在潜意识里会受到中国文化的影响,而且还常常会遇到来自家庭和华人社会的阻力,甚至也不被白人所接受。
因此,他们有别与他人的优势,但更多是面对两种文化的冲突和碰撞所产生的困惑、迷茫,他们永远也解脱不了这种困境。
华裔文学作者以自己的生活经历和边缘人的亲身体验,生动再现了华裔主人公处于两种文化背景下的复杂心态:强调他们本身是灌输了美国文化的美国人,又是耳濡目染了中国文化的中国后代。
当今世界是全球化的时代,华裔文学作为两种文化的产物,会得到更多的关注,华人移民的文化生活将更加丰富。
【参考文献】
[1]程爱民.美国华裔文学研究[M].北京:北京大学出版社,2003,12.
[2]薛玉凤.美国华裔文学之文化研究[M].北京:人民文学出版社,2007,7.
[3]谭恩美(著),程乃珊等(译).喜福会[M].上海:上海译文出版社,2006,9.
Cultural Identity of“Banana Men”in Chinese American literature
Abstract:“Banana Men”or descendants of Chinese immigrants are due to the impact of the American mainstream culture,they unconsciously abandon the traditional Chinese culture.But they grow up in the middle of their Chinese parents’culture,descendants of Chinese immigr ants inevitably inherit traditional Chinese culture.However,being a very special group,they are neither accepted by Chinese culture,nor by mainstream culture.Wandering only in two cultures,they seek for their cultural identity.
Key words:Chinese immigrant descendant;cultural identity。