旅游文体翻译.pptx
- 格式:pptx
- 大小:3.31 MB
- 文档页数:53
Part I 旅游翻译的分类旅游翻译的文体特点旅游翻译与文化差异旅游翻译的原则旅游翻译的分类从翻译的题材来看,可分为专业性翻译、一般翻译、文学翻译。
一般翻译〔应用文、社交、日常生活等翻译〕文学翻译〔诗歌翻译、楹联、散文等翻译〕的性质和特点。
旅游文本的语言特点旅游文本的围旅游指南、旅游行程、旅游委托书、旅游意向书、旅游合同、旅游广告、旅游表格、导游讲解词、景点介绍、参观点介绍、博物馆说词、旅游推销手册、旅游宣传册、旅游地图、文艺演出节目单、餐厅菜单、宾馆指示牌、公园指示牌等。
旅游文本的文体特点源语的特点:词汇量大;知识面宽;措辞讲究;风格人性化;感觉〔像人一样〕很亲和。
目标语的特点:跨文化;跨心理;思维方式差异大;语言表达差异大旅游翻译与文化差异中国旅游文化的方方面面山水文化聚落文化园林文化建筑文化文化民族文化民俗文化饮食文化诗词文赋文化书画雕塑文化戏曲舞蹈文化工艺美术文化花鸟虫鱼文化 1. 女儿红状元红---- allusion 旅游翻译原则目的论:翻译目的论注重的不是译文与原文是否对等或译文是否完美,而是强调译文应该在分析原文的根底上,以译文预期功能为目的,选择最正确处理方法。
即译者必须能够针对特定翻译目的选择特定的翻译方法或策略效劳对象明确:tourist-oriented 旅游翻译应该是"文化的使者〞,以传播中国文化为己任,以旅游者为导向"。
"向外国游客介绍景点情况,传递有关信息〞,"让国外普通旅游者读懂、看懂、听懂,并且喜闻乐见,〞实现译文文本的这种交际功能,从而推动国旅游业开展Part II 旅游翻译方法与技巧I 旅游翻译方法与技巧II 旅游景点的翻译旅游翻译方法与技巧III 旅游宣传资料的翻译旅游翻译方法与技巧〔I〕Annotation 加注粽子Zongzi Triangle-shaped Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves Foreignization 异化女信徒正在拜观音。