文言文翻译刍议

  • 格式:pdf
  • 大小:163.26 KB
  • 文档页数:2
教学时空=
文 言 文 翻 译 刍 议
广西博 白县 中学(3 60 刘春光 57 0 )
文言文翻译是一种综合能力 的考 查。它既能考查文 言文基础知识 的运用 能力 ,又能 提高文 言文 阅读 能力 。 近几年 的高考试 题改变 了 以往 的命题方式 , 由客 观题改 为主观题 , 题量 和分数呈 逐年增加 的趋势 。研究 文文言 文的翻译 , 做好 高考备考工作 , 显得 十分重要 。 文言文 的翻译 的原则 是直译 为主 , 意译为辅 。所谓 直译 , 就是 将原 文的字 字句 句落 实到译 文 之 中 , 出原 译 来 的用词造句 的特点 ,尽 可能保 持原文 的语言风 格 , 甚 至原来的表达 方式也要保 留 ,直译 的好处 是忠 于原文 。 不 足之处是 , 时译文难 懂 , 有 语言 不够通顺 。所谓 意译 , 则是 着眼于表达 原句 的意思 。在 忠于原意 的前提 下 , 灵 活 翻译 原文 的词语 , 活处 理原 文 的句 子结 构 , 至可 灵 甚

文 言文 翻译 的具体 方 法是 “ 、 、 、 、 、 、 留 对 删 补 换 调
变” 。
“ , 留”就是 保 留。凡 是古今 意义相 同的词 以及 古代 的年号 、 国号 、 职称 、 名 、 名 、 人 地 物名 等 , 翻译 时可 保 留 不变。如 :庆历 四年春 , “ 滕子京谪 守 巴陵郡 ”范仲淹《 ( 岳 阳楼记》的“ ) 庆历 四年” 则不用 翻译 ; 沛公 军 霸上 ”司马 “ ( 迁《 史记 ・ 门宴》中的“ 鸿 ) 沛公” 霸上” 和“ 也不用 翻译 。 “ ”就是 对译 。按 照原文 的数字 、 序和句式 , 对 , 词 逐 字逐句 地翻译 。例如 :断其喉 , “ 尽其 肉 , 乃去 。”蒲松龄 ( 《 》 狼 ) 对译为 : 咬断了它的喉咙 , 吃光 了它 的肉 , 离开。 才 “ ” 就是 删除。删掉无 须译 出 的文言虚词 。例如 : 删 , 沛公 之参乘樊哙 者也 。同 马迁 《 史记 ・ 门宴 》 鸿 ) 翻译 为 :
以采用 同原文差 别 比较大 的表达方式 。意译 的好处 是文
音 节词 为双音节 词 ;. 2补出省 略句 中的省 略成分 ;. 出 3补
省略 了的语 句 。注 意 : 出省略 的成 分语句 , 加括号 。 补 要
例如 :
1 . 不违农 时( 《 孟子 ・ 惠王上》 梁 )
译文: 不耽误农业生产 的季节。
符合 现代汉语 的语法 习惯 , 些特殊 的句式大 部分是 而这
倒装句 。倒装句有 : 主谓倒 置 , 宾语 前置 , 介词结构后置 ,
定语后 置。例 如 ;
意 连贯 , 文 符合原 文 的语言 表达 习惯 , 译 通顺 、 流畅 、 易 懂。 其不足 之处是 , 有时不能字字落实 。 翻译 文言文采用 哪一种方式视具 体的情 况而定 。
1 矣, . 甚 汝之不惠(愚公移 山》 《 ) 译 文 : 笨得太厉 Nhomakorabea 了1 你
2句读之不知 , . 惑之不解( 韩愈《 师说》 )
译文 : 了解 句读 , 不 不解决疑难 问题 。
文言文 翻译 的基本 要求是信 、 、 。所谓 “ ” 达 雅 信 就是
忠 于原 文 , 文要 准 确 表达 原文 的意思 , 译 不歪 曲 , 遗 不 漏, 不增加 ; 所谓 “ ” 是做 到通顺 , 文要 明 白晓 畅 , 达 就 译 符合现代 汉语表达要 求和 习惯 , 无语 病 ; 所谓 “ ”就 是 雅 , 译文语句 规范得体 , 文笔优 美 , 富有表 现力 , 分体现原 充 文 的语言风格 。 高考考 查的题 目来看 , 从 重在 “ ” 即重 信 。
点在字 、 、 词 句的落 实上 , 也就 是要对句 中每一个 实词 虚
词 的用法 意义 , 都能 作 出准确 的 翻译 , 同时还 要把 握句
有关文字 。例如 : 波澜不惊 ( 仲淹《 范 岳阳楼记》 )
译文 : ( 湖面) 风平浪静 。
式特点和语气 。因此 , 在这 三个要求之 中,信 ” “ 是最基本
沛公 的侍卫樊哙 。“ 者也” 是语气助词 , 不用 翻译 。

注意补充省 略成分 。文言文里省略 的成分很多 ,
有 省 略主语 的 , 有省 略谓语 的 , 有省 略宾 语 的 ……翻译 时 , 注意补 出来 。这方 面的例子 已在前文 的“ 要 翻译 的具 体方 法” 补” 之“ 中作过论述 , 在此不再赘述 。 二、 注意调整语序 。文 言文中常有变式句 出现 , 主要 有: 主谓倒 置 、 宾语前置 、 定语后置 、 介词结 构后 置等。翻 译 时要调整好 语序 , 能便于 翻译 , 才 否则译 文颠 三倒 四, 让人 “ 丈二 和 尚摸不着 头脑 ” 。变式句 的具体例 子 , 已在
在 的情 况) 非常危急 。”
“ ” 换 ,就是 替换 。用 现代汉语 替代古代 词 汇。如 : “ 、 、等换 成“ ,尔 、 ” 吾 余 ” 我” “ 汝 等换成 “ ” 你 。如 :岁征 民 “ 间” ( 蒲松龄 《 促织 》,岁 ” )“ 换成 “ 。 年”
“ , 调” 就是调整 。把一些 特殊 的句式调整过来 , 使之
2 . 至军 中 , 乃人( 度我 公 司马迁《 史记 ・ 门宴》 鸿 ) 译 文 : 估计 我 回到军营 的时候 , ( 您) 您才进去 。
3 . 樊哙 日 :今 日之事何如? 良日 :甚 急。 ( 记 ・ “ ” “ ”使 鸿
门宴》 文 : ) 译 樊哙说 :现在情况 怎么样 了? 张 良说 ,f “ ” “ 现
的。
高考文 言文 翻译 的材料都 出 自课 外 , 给广 大考生 阅 读 带来很 大的麻烦 , 有时无迹 可寻 , 从下手 。但是 , 无 只
要 我们遵循 文 言文的规律 ,总能找 到解决 问题 的办法 。 根据我们长期 的教 学实践 , 翻译文 言文应该注 意 以下 四
个 步骤 :
3 , . 取之于蓝 , 青 而青 于蓝( 苟况《 劝学》译文 : ) 靛青是
从蓼蓝 中提取 出来 的 , 可它的颜色 比蓼蓝还青 。
4 人可使报秦者同 马迁 《 记 ・ . 求 史 廉颇蔺相如列 传》 ) 译文 : 找一个 可以出使到秦国去 回复秦 国的人 。
“ ” 变 就是变通 。在基 于原文 的基 础上 , 活地翻译 灵